Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,800 --> 00:01:50,600
Kasumi, can't you hang the
laundry someplace else?
2
00:01:51,240 --> 00:01:54,540
It's so depressing,
I can't stand it!
3
00:01:54,670 --> 00:01:55,640
Can't sit, either.
4
00:01:55,980 --> 00:02:00,610
But it's been raining for weeks,
so there's no place to hang it.
5
00:02:01,150 --> 00:02:03,280
Here's more rice for you,
Ranma.
6
00:02:04,220 --> 00:02:04,910
Thanks.
7
00:02:05,950 --> 00:02:06,940
Dammit!
8
00:02:07,090 --> 00:02:08,550
It's hard ta eat!
9
00:02:08,690 --> 00:02:10,620
Which reminds me,
where's Happosai?
10
00:02:10,990 --> 00:02:14,320
Where he always is.
Stealing lingerie, probably.
11
00:02:16,260 --> 00:02:20,030
When is this rain going
to stop, anyway?
12
00:02:31,280 --> 00:02:33,140
My precious--! Precious--!
13
00:02:34,150 --> 00:02:36,210
My panties...!
14
00:02:37,850 --> 00:02:40,150
Pretty brassieres!
15
00:02:41,620 --> 00:02:45,320
I hate this stupid rain!
16
00:02:54,030 --> 00:02:57,160
Ranma! I knew I'd find you here.
17
00:02:58,610 --> 00:03:01,470
If I can't go outside, my muscles
will go soft!
18
00:03:02,040 --> 00:03:04,340
You're right. I'll practice with you.
19
00:03:05,380 --> 00:03:09,140
I wonder why Kasumi doesn't
hang the laundry here?
20
00:03:09,280 --> 00:03:11,770
True. There's so much
room here.
21
00:03:12,720 --> 00:03:14,350
Are you here?
22
00:03:15,060 --> 00:03:16,020
Kasumi...!
23
00:03:16,690 --> 00:03:21,560
The training hall's quite old, so
watch out for leaks, okay?
24
00:03:22,560 --> 00:03:23,530
- Leaks?
- Leaks?
25
00:03:31,400 --> 00:03:33,840
That's why she doesn't
hang laundry here.
26
00:03:33,970 --> 00:03:36,270
Maybe I should have
warned them sooner?
27
00:03:44,580 --> 00:03:47,050
Another day without a catch.
28
00:03:53,860 --> 00:03:55,890
What's this? "Men, Keep Out"?
29
00:04:03,470 --> 00:04:07,270
Ohh! I'm in heaven!
My long-lost lingerie!
30
00:04:07,540 --> 00:04:10,070
Were you all hiding in here?
31
00:04:10,210 --> 00:04:11,770
- Happosai?!
- Urk!
32
00:04:15,580 --> 00:04:16,780
What're you doing?
33
00:04:17,680 --> 00:04:19,240
Er, I, uh...!
34
00:04:25,130 --> 00:04:28,250
This half-girl curse is a real pain!
35
00:04:31,970 --> 00:04:36,430
I just had a bath to turn
back into a guy--!
36
00:04:36,640 --> 00:04:40,070
Ranma! I'm in a bad mood
today!
37
00:04:40,270 --> 00:04:42,260
So what? Who cares?!
38
00:04:44,480 --> 00:04:46,840
This time, you're going to
do as I say!
39
00:04:47,580 --> 00:04:48,340
Yow! Don't--!
40
00:04:48,650 --> 00:04:50,280
What's all this racket?!
41
00:04:51,150 --> 00:04:51,780
Take this!
42
00:04:52,390 --> 00:04:54,950
Keep it down!
What's going on out he--?!
43
00:05:11,000 --> 00:05:11,970
A dud.
44
00:05:18,850 --> 00:05:21,250
Wh-What? It can't be--!
45
00:05:23,020 --> 00:05:25,110
You were just lucky!
One more time--!
46
00:05:25,350 --> 00:05:27,650
Happo Fire Burst!
47
00:05:32,690 --> 00:05:35,020
Happo Fire Burst Cluster!
48
00:05:39,170 --> 00:05:41,960
It can't be! They're all duds?
49
00:05:42,540 --> 00:05:44,160
That's ridiculous...!
50
00:05:45,540 --> 00:05:47,170
Too damp--!
51
00:05:49,210 --> 00:05:51,870
The Happo Fire Burst
is defeated!
52
00:05:56,050 --> 00:05:57,140
You're mine!
53
00:06:01,050 --> 00:06:02,520
Ranma won...?!
54
00:06:02,660 --> 00:06:03,520
- Hm?
- My!
55
00:06:04,860 --> 00:06:06,350
I guess that'll do it.
56
00:06:06,590 --> 00:06:08,560
B-But Ranma--
57
00:06:09,660 --> 00:06:11,490
What about the big hole
in the roof?
58
00:06:11,470 --> 00:06:13,420
"Never thinking ahead!"
59
00:06:14,900 --> 00:06:17,200
C'mon! Do a good job!
60
00:06:20,010 --> 00:06:22,410
No goofin' off!
61
00:06:24,140 --> 00:06:26,140
Our poor master...!
62
00:06:26,550 --> 00:06:29,280
But Tendo, doesn't it
serve him right?
63
00:06:29,420 --> 00:06:30,380
Right!
64
00:06:31,580 --> 00:06:33,050
They better be clean.
65
00:06:33,320 --> 00:06:34,010
Yes, sir.
66
00:06:34,250 --> 00:06:37,120
- Pick up that pace!
- Yes, sir.
67
00:06:37,760 --> 00:06:40,390
- Harder!
- Yes, sir!
68
00:06:42,100 --> 00:06:45,690
Ranma, aren't you
overdoing it a bit?
69
00:06:46,100 --> 00:06:47,430
With ol' Happosai?
70
00:06:47,600 --> 00:06:50,900
He's practically your slave.
I feel kind of sorry for him.
71
00:06:50,910 --> 00:06:54,840
CAT CAFE
72
00:06:52,770 --> 00:06:54,670
Happy is?
73
00:06:55,010 --> 00:07:00,570
He lost without his deadly technique,
so he's really bummed.
74
00:07:01,510 --> 00:07:04,710
Here. First cold noodle dish
of year.
75
00:07:04,950 --> 00:07:07,780
Shampoo fix special
for Ranma.
76
00:07:08,460 --> 00:07:10,920
Eat and be stronger.
77
00:07:11,290 --> 00:07:16,700
But Bridegroom, I don't believe
Happy will keep behaving.
78
00:07:16,930 --> 00:07:18,690
You mustn't let your guard down.
79
00:07:18,830 --> 00:07:21,160
I'll be fine! Mm, good...!
80
00:07:21,300 --> 00:07:23,130
Are you sure it'll be okay?
81
00:07:57,500 --> 00:07:59,130
Done! Eureka!
82
00:07:59,670 --> 00:08:02,640
Wretched Ranma!
Now I'll show you--!
83
00:08:03,010 --> 00:08:06,470
Take this! Happo Vermin Burst!
84
00:08:10,350 --> 00:08:11,780
No, this is all wrong!
85
00:08:17,390 --> 00:08:19,020
Take THlS!
86
00:08:30,700 --> 00:08:32,230
Maybe it's time for a break.
87
00:08:44,550 --> 00:08:48,180
Mold on my snack of rice cakes--!
88
00:08:50,220 --> 00:08:50,850
Mold?
89
00:08:57,530 --> 00:09:00,400
Ol' freak! Change the channel.
90
00:09:02,740 --> 00:09:04,400
Ol' freak!
91
00:09:12,510 --> 00:09:13,710
Ranma!
92
00:09:14,410 --> 00:09:17,610
You treated your teacher with
arrogance and disrespect.
93
00:09:18,050 --> 00:09:21,580
I'll make you regret it.
94
00:09:22,260 --> 00:09:25,920
Master! How did you regain
your confidence?
95
00:09:26,090 --> 00:09:26,720
Hah!
96
00:09:27,860 --> 00:09:28,560
Yow...!
97
00:09:32,670 --> 00:09:35,460
Not that again?
Ya got no imagination.
98
00:09:36,100 --> 00:09:39,200
- No, it's--
- Is that your new weapon?!
99
00:09:40,770 --> 00:09:41,740
New weapon?
100
00:09:42,140 --> 00:09:43,110
Take this!
101
00:09:47,550 --> 00:09:50,570
Happo Mold Burst!
102
00:09:52,120 --> 00:09:53,610
W-WHAT?!
103
00:10:08,500 --> 00:10:10,770
Drat! Ranma got away?!
104
00:10:11,000 --> 00:10:11,970
Come back!
105
00:10:12,140 --> 00:10:13,110
Come back!
106
00:10:16,310 --> 00:10:17,780
Robe of mold
107
00:10:18,010 --> 00:10:20,980
Bringing tears to this
transient world.
108
00:10:21,210 --> 00:10:24,450
Is this all you think of me?
109
00:10:27,220 --> 00:10:30,280
Come back, coward!
Come back here!
110
00:10:30,820 --> 00:10:33,490
Forget it! I can't even breathe!
111
00:10:34,430 --> 00:10:35,450
What's going on?
112
00:10:36,000 --> 00:10:36,960
Run, Akane!
113
00:10:37,830 --> 00:10:38,800
Come back here!
114
00:10:39,830 --> 00:10:40,460
What's this?!
115
00:10:42,000 --> 00:10:42,700
Rats!
116
00:10:45,310 --> 00:10:47,270
You're a sore loser!
117
00:10:49,440 --> 00:10:52,380
If you put this on,
I might forgive you.
118
00:10:52,950 --> 00:10:55,280
Forget it! Hyaa!!
119
00:10:55,650 --> 00:10:58,670
Happo Mold Burst!
120
00:11:04,020 --> 00:11:04,960
Ranma...?!
121
00:11:05,760 --> 00:11:07,950
Did that teach you,
disrespectful wretch?
122
00:11:11,100 --> 00:11:14,430
The Happo Mold Burst
is unstoppable.
123
00:11:18,370 --> 00:11:19,340
Ranma...!
124
00:11:40,430 --> 00:11:43,400
Aiyaa. Sun came out today.
125
00:11:52,940 --> 00:11:53,910
Aiyaa?!
126
00:11:54,870 --> 00:11:55,840
Ranma?!
127
00:11:57,040 --> 00:11:58,670
Whew! I'm myself again!
128
00:11:59,280 --> 00:12:00,400
Thanks.
129
00:12:00,580 --> 00:12:02,710
Ranma handsome again.
130
00:12:03,520 --> 00:12:07,180
This is the first I've heard
of the Mold Technique.
131
00:12:07,620 --> 00:12:10,750
It's dirty, just like that ol' lech!
132
00:12:11,490 --> 00:12:14,080
Ain'tcha got a good way
to break him?
133
00:12:15,630 --> 00:12:17,820
I should have something--
134
00:12:31,010 --> 00:12:33,380
This is just ridiculous!
135
00:12:34,210 --> 00:12:36,270
But isn't it kind of fun?
136
00:12:36,720 --> 00:12:37,680
No way!
137
00:12:38,120 --> 00:12:41,520
And Ranma didn't even
come home!
138
00:12:41,720 --> 00:12:44,350
Oh! That's why you're in
such a bad mood?
139
00:12:44,990 --> 00:12:46,120
That's not it!
140
00:12:47,660 --> 00:12:51,960
Don't worry. I'm sure Father
and Mr. Saotome will fix it.
141
00:12:56,270 --> 00:12:58,400
Thank you very much!
142
00:12:58,670 --> 00:13:02,130
Come again to the
Tendo Mold Museum!
143
00:13:03,780 --> 00:13:05,900
Nabiki! What're you doing?
144
00:13:06,110 --> 00:13:07,080
Making money.
145
00:13:08,180 --> 00:13:10,050
At a time like this?
That's awful!
146
00:13:10,820 --> 00:13:16,380
Akane, people must always
have hope for the future.
147
00:13:17,160 --> 00:13:20,560
Now, back to work.
Business calls.
148
00:13:24,530 --> 00:13:27,290
Master, please stop
being angry.
149
00:13:27,470 --> 00:13:29,460
Return our home to its
original state.
150
00:13:29,570 --> 00:13:30,830
Please!
151
00:13:31,800 --> 00:13:34,200
I'm not angry at all.
152
00:13:35,640 --> 00:13:37,370
- Then get rid of the mold--
- No!
153
00:13:37,510 --> 00:13:39,170
Why not, sir?
154
00:13:39,880 --> 00:13:45,610
I like it better this way.
Why don't you two try this?
155
00:13:46,950 --> 00:13:50,050
At this rate, we'll be
buried in mold.
156
00:13:50,290 --> 00:13:52,450
We must strike its source.
157
00:13:52,890 --> 00:13:54,190
For all mankind.
158
00:13:54,330 --> 00:13:55,520
Peacekeeping.
159
00:13:58,230 --> 00:14:00,790
- Wretched monster!
- Prepare to die!
160
00:14:00,930 --> 00:14:02,900
Happo Mold Burst!
161
00:14:06,340 --> 00:14:07,810
And here, ladies and
gentlemen...
162
00:14:07,940 --> 00:14:12,710
the main attraction of the Tendo
Mold Museum, mold statues.
163
00:14:20,720 --> 00:14:24,380
Now, Bridegroom, I'll cut
these boulders loose.
164
00:14:25,090 --> 00:14:28,390
Consider them mold bombs
and dodge them!
165
00:14:29,100 --> 00:14:31,430
And climb up to me!
166
00:14:32,160 --> 00:14:33,860
That's easy!
167
00:14:34,070 --> 00:14:35,030
However...!
168
00:14:35,630 --> 00:14:39,430
You must hold your breath to keep
from breathing in the mold fumes!
169
00:14:40,010 --> 00:14:42,770
And you must not touch the
exploding balls!
170
00:14:42,880 --> 00:14:45,840
I name this move the
Speed Mold Counterpunch!
171
00:14:47,350 --> 00:14:48,040
Right!
172
00:14:48,280 --> 00:14:49,250
Do it!
173
00:14:49,950 --> 00:14:50,920
Shampoo!
174
00:14:52,280 --> 00:14:53,250
Hokay!
175
00:15:13,310 --> 00:15:16,540
Hang on, Ranma!
Only one left!
176
00:15:26,790 --> 00:15:28,810
He's got a long way to go!
177
00:15:45,400 --> 00:15:47,900
Aiyaa! Long way to go.
178
00:15:50,140 --> 00:15:51,470
Rats!
179
00:15:55,550 --> 00:15:56,520
Not yet!
180
00:15:56,980 --> 00:15:58,310
Fight, Ranma!
181
00:15:59,150 --> 00:16:02,710
Bridegroom! You'll never
defeat Happy like this!
182
00:16:02,860 --> 00:16:03,980
One more time!
183
00:16:07,040 --> 00:16:14,690
Cat Cafe
184
00:16:11,860 --> 00:16:13,090
Ol' geezer!
185
00:16:13,200 --> 00:16:14,630
Oh, it's Ranma!
186
00:16:14,970 --> 00:16:15,830
Dirty--!
187
00:16:15,970 --> 00:16:16,800
Happy!
188
00:16:16,940 --> 00:16:17,870
What you want?!
189
00:16:18,200 --> 00:16:22,800
Long time no see! That bag--
Were you on a trip?
190
00:16:23,180 --> 00:16:25,370
It was to defeat you--!
191
00:16:26,550 --> 00:16:27,240
Aiyaaa!
192
00:16:27,380 --> 00:16:28,470
What's this?!
193
00:16:29,050 --> 00:16:30,020
Mold!
194
00:16:33,520 --> 00:16:36,350
My power must be awesome!
195
00:16:36,620 --> 00:16:38,680
The mold's become
a part of me.
196
00:16:41,390 --> 00:16:44,950
Our motto is
"Good food and cleanliness"!
197
00:16:45,100 --> 00:16:47,430
How dare you bring mold
into Cat Cafe?!
198
00:16:47,570 --> 00:16:50,130
This is no longer
Bridegroom's problem alone!
199
00:16:51,170 --> 00:16:54,970
You want to fight?
I'll be happy to oblige.
200
00:17:02,920 --> 00:17:04,380
Awesome fighting spirit!
201
00:17:06,920 --> 00:17:08,350
Here I come, Happy!
202
00:17:20,370 --> 00:17:21,330
- C'mon!
- Okay!
203
00:17:30,940 --> 00:17:32,070
What's going on?
204
00:17:32,380 --> 00:17:33,240
Master!
205
00:17:33,380 --> 00:17:34,280
Cologne!
206
00:17:34,650 --> 00:17:36,410
Drat! This is--!
207
00:17:43,490 --> 00:17:45,650
Welcome to my stronghold!
208
00:17:47,760 --> 00:17:50,060
Drat! I can't stand mold!
209
00:17:51,930 --> 00:17:54,560
It looks like I've won.
210
00:17:55,470 --> 00:17:59,960
Take this!
Happo Mold Burst!
211
00:18:05,640 --> 00:18:07,440
Granny! Leave the rest to me!
212
00:18:07,650 --> 00:18:08,810
Go get him, Bridegroom.
213
00:18:08,980 --> 00:18:09,950
Ranma!
214
00:18:10,180 --> 00:18:13,480
Ol' freak, you're never gonna
push us around again!
215
00:18:14,150 --> 00:18:15,120
Fight!
216
00:18:17,760 --> 00:18:21,420
Wanna be another mold statue?
217
00:18:21,590 --> 00:18:23,890
It's never gonna happen again.
218
00:18:26,300 --> 00:18:27,790
Yaay, Ranma!
219
00:18:28,230 --> 00:18:31,600
He's learned a new move
to defeat Happosai?
220
00:18:31,800 --> 00:18:32,860
Not yet.
221
00:18:34,340 --> 00:18:36,470
He not learn to complete move.
222
00:18:36,840 --> 00:18:38,670
How do you know that?!
223
00:18:38,840 --> 00:18:43,680
Ranma train with Shampoo.
Shampoo know everyhing.
224
00:18:43,850 --> 00:18:45,150
What?!
225
00:18:50,360 --> 00:18:52,220
Happo Mold Burst!
226
00:18:59,100 --> 00:19:00,730
Go, Ranma!
227
00:19:01,200 --> 00:19:04,170
Ranma! Remember
training with Shampoo!
228
00:19:05,500 --> 00:19:10,910
Hah, for all your big talk,
all you can do is run.
229
00:19:11,040 --> 00:19:12,200
You're pitiful!
230
00:19:13,380 --> 00:19:16,710
Dammit! If only I could knock
that bomb down--!
231
00:19:16,950 --> 00:19:20,180
But then I'd get covered
with mold!
232
00:19:30,760 --> 00:19:35,030
Oh, no! Rain will give Master
an even greater advantage!
233
00:19:35,170 --> 00:19:36,570
When it rains, it pours.
234
00:19:42,810 --> 00:19:43,780
Ranma--
235
00:19:43,910 --> 00:19:46,380
Oh, dear. It's coming
down again.
236
00:19:46,550 --> 00:19:50,410
Kasumi! What're you doing
with that monstrosity?
237
00:19:50,680 --> 00:19:52,120
What is it, anyway?
238
00:19:52,620 --> 00:19:55,590
I thought Ranma might be
able to use this.
239
00:19:56,890 --> 00:20:00,020
It's our old sprayer with
fungicide in it.
240
00:20:00,430 --> 00:20:01,390
That's it!
241
00:20:05,530 --> 00:20:06,500
Here goes!
242
00:20:06,700 --> 00:20:09,220
Speed Mold Counterpunch!
243
00:20:10,840 --> 00:20:12,270
Impudent wretch!
244
00:20:12,440 --> 00:20:14,770
Happo Mold Shower Burst!
245
00:20:24,420 --> 00:20:27,440
It can't be!
My Happo Mold Burst--!
246
00:20:28,290 --> 00:20:30,880
You're mine!!
247
00:20:37,760 --> 00:20:38,730
I did it!
248
00:20:39,100 --> 00:20:41,830
Yay, Ranma! Well done!
249
00:20:41,970 --> 00:20:43,870
Bravo, bravo!
250
00:20:44,470 --> 00:20:45,800
You did it!
251
00:20:46,270 --> 00:20:48,100
That's our Bridegroom!
252
00:20:48,310 --> 00:20:50,780
All because Ranma train
with Shampoo.
253
00:20:52,310 --> 00:20:53,440
Good for you!
254
00:20:59,220 --> 00:21:00,950
What's Happosai doing?
255
00:21:01,250 --> 00:21:06,250
He ended up making his own
lingerie collection all moldy!
256
00:21:06,390 --> 00:21:07,120
What a moron.
257
00:21:07,260 --> 00:21:08,730
Moron!
258
00:21:14,330 --> 00:21:17,630
Wretches! How dare you
mock me!!
259
00:21:18,470 --> 00:21:21,100
Don't the guy ever learn?
260
00:21:25,280 --> 00:21:26,240
Oh.
261
00:21:26,780 --> 00:21:29,040
The rainy season's over.
16948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.