Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,290 --> 00:01:35,720
The Saotome School of
Anything-Goes Martial Arts.
2
00:01:35,830 --> 00:01:39,730
The path to master its secrets
is never-ending, harsh...
3
00:01:39,830 --> 00:01:41,920
and lonely.
4
00:01:42,730 --> 00:01:45,430
And yet shall I master them.
5
00:01:45,540 --> 00:01:47,970
In the Saotome School of
Anything-Goes Martial Arts...
6
00:01:48,100 --> 00:01:50,900
our training never frickin' ends!
7
00:02:10,160 --> 00:02:13,990
I haven't seen your dad lately.
Where could he be?
8
00:02:14,100 --> 00:02:17,690
True, I wonder where Pop's
been wanderin' around?
9
00:02:17,930 --> 00:02:23,270
Where our camera crew has
discovered a secret UFO base...
10
00:02:23,410 --> 00:02:25,170
deep in the Japanese Alps!
11
00:02:25,280 --> 00:02:28,900
Many such unexplored regions still exist in Japan!
12
00:02:43,200 --> 00:02:47,630
"Where..." "...am I?"
13
00:02:47,790 --> 00:02:50,130
"I am a..." "...Panda!"
14
00:03:01,910 --> 00:03:03,940
What an interesting find.
15
00:03:04,710 --> 00:03:06,480
It has a good coat of fur.
16
00:03:06,580 --> 00:03:08,810
It could be stuffed to
decorate the alcove.
17
00:03:08,920 --> 00:03:11,650
Or it might make a good rug.
18
00:03:11,650 --> 00:03:13,950
"Wait!" "I'm human!"
19
00:03:18,830 --> 00:03:20,730
Men! Don't let him get away!
20
00:03:35,880 --> 00:03:37,560
"Akane!"
21
00:03:39,460 --> 00:03:40,430
"It's me!"
22
00:03:40,470 --> 00:03:41,560
"Genma!"
23
00:03:44,350 --> 00:03:47,650
Ah, Lady Kanna!
As lovely as ever, I see!
24
00:03:47,970 --> 00:03:51,150
"Kanna?"
25
00:03:49,230 --> 00:03:51,130
What do you want,
Hayato Ryujin?!
26
00:03:52,230 --> 00:03:55,490
I found that panda floating
down the river.
27
00:03:55,900 --> 00:04:01,630
Perhaps I could make a muffler
out of it as a gift for you.
28
00:04:01,630 --> 00:04:04,170
"Help!"
29
00:04:02,470 --> 00:04:04,100
The panda came floating
down the river?!
30
00:04:05,180 --> 00:04:08,040
Now will you hand it over to me?
31
00:04:08,580 --> 00:04:09,700
I can't do that!
32
00:04:10,280 --> 00:04:12,770
How very strange.
33
00:04:13,220 --> 00:04:15,340
I'm the one who found
that panda.
34
00:04:15,450 --> 00:04:19,480
Surely, Kanna, you're not
stealing my game from me?
35
00:04:22,160 --> 00:04:24,680
Ah, I have a wonderful idea.
36
00:04:25,160 --> 00:04:28,190
In lieu of the betrothal gift,
I shall give you that panda.
37
00:04:28,330 --> 00:04:29,420
Then...
38
00:04:29,770 --> 00:04:34,640
you and I, Hayato Ryujin,
shall be happily wed.
39
00:04:34,970 --> 00:04:38,030
That will solve everything.
Happily ever after.
40
00:04:38,170 --> 00:04:41,200
Congratulations, congratulations!
41
00:04:41,310 --> 00:04:42,800
Let me go!
42
00:04:43,550 --> 00:04:46,210
It's too early in the day
to act so lame!
43
00:04:46,640 --> 00:04:47,580
"Ranma!"
44
00:04:47,600 --> 00:04:48,590
"It's me!"
45
00:04:48,600 --> 00:04:49,540
"Your father!"
46
00:04:49,920 --> 00:04:52,010
Who're you?
47
00:04:52,120 --> 00:04:53,150
Kotaro!
48
00:04:53,620 --> 00:04:57,420
Wretched Kotaro. You're
rotten to the core...
49
00:04:57,530 --> 00:05:01,020
to interfere with our perfect
marriage plans!
50
00:05:01,430 --> 00:05:03,190
What marriage plans?!
51
00:05:03,530 --> 00:05:06,900
Prepare to die!
Men! ATTACK--!!
52
00:05:07,940 --> 00:05:10,460
Interestin'! You're on!
53
00:05:16,350 --> 00:05:18,410
Kanna, let's make a run for it.
54
00:05:21,380 --> 00:05:24,410
Kanna has unusually
hairy hands...!
55
00:05:25,060 --> 00:05:26,180
Step aside!
56
00:05:27,060 --> 00:05:28,320
Kanna--!
57
00:05:31,760 --> 00:05:33,990
Step aside, I said.
Can't you understand?!
58
00:05:48,450 --> 00:05:50,210
Pathetic!
59
00:05:51,680 --> 00:05:54,240
I'll leave it at this for today.
60
00:05:54,780 --> 00:05:58,050
Kanna, I shall come for
you again soon.
61
00:06:04,960 --> 00:06:10,560
Hut, hut, hut, hut!
62
00:06:11,000 --> 00:06:13,560
Lotsa weirdo idiots
runnin' around.
63
00:06:13,670 --> 00:06:15,140
Be careful, Kanna.
64
00:06:15,240 --> 00:06:18,110
Are you worried about me?
65
00:06:18,210 --> 00:06:21,200
Who, me?! Don't get me wrong!
66
00:06:21,310 --> 00:06:24,710
I didn't save you just because
we're engaged!
67
00:06:24,810 --> 00:06:29,620
I never asked you
to save me, anyway!
68
00:06:32,660 --> 00:06:35,820
Huh! You're so uncute!
69
00:06:36,490 --> 00:06:40,450
Our parents arranged our
marriage anyway!
70
00:06:40,560 --> 00:06:42,760
I don't care anything
about you--!
71
00:06:44,630 --> 00:06:47,370
"I'm so hungry...!"
72
00:06:47,540 --> 00:06:49,660
Noble panda! Hang on!
73
00:07:01,890 --> 00:07:05,620
That Ryujin boy is such
a troublemaker.
74
00:07:06,290 --> 00:07:09,550
He almost killed Panda-sama!
75
00:07:07,230 --> 00:07:09,810
"It's like paradise!"
76
00:07:09,890 --> 00:07:13,450
You did well to bring him
here, Miss Kanna.
77
00:07:13,560 --> 00:07:15,000
Very nice.
78
00:07:15,230 --> 00:07:18,760
Now the village will be
secure, won't it, Father?
79
00:07:19,100 --> 00:07:22,040
Indeed. As you all know, the
ancient legend says...
80
00:07:22,170 --> 00:07:26,630
a panda that comes
floating down the river...
81
00:07:26,740 --> 00:07:29,210
will bring good fortune
to the village.
82
00:07:29,480 --> 00:07:33,040
The Legend of Lucky Panda
was true indeed.
83
00:07:33,220 --> 00:07:36,740
Panda-sama, our village
unites in welcoming you.
84
00:07:36,850 --> 00:07:39,910
Please relax and enjoy
your stay here.
85
00:07:40,560 --> 00:07:45,820
Psst! Kanna! What're you waiting for?
More food for Panda-sama!
86
00:07:46,530 --> 00:07:48,020
Yes, Father.
87
00:07:52,040 --> 00:07:54,270
Here, Panda-sama.
88
00:07:54,740 --> 00:07:57,800
Please enjoy my mushroom stew.
89
00:08:03,210 --> 00:08:06,830
"It's terrible!"
90
00:08:04,350 --> 00:08:06,650
Too much salt, maybe?
91
00:08:07,280 --> 00:08:13,590
Maybe we shouldn't have
let Kanna do the cooking.
92
00:08:24,330 --> 00:08:26,000
You thief!
93
00:08:29,040 --> 00:08:30,160
Panda-sama!
94
00:08:30,270 --> 00:08:34,210
Pa, Heaven will punish you
for calling Panda-sama a thief.
95
00:08:34,510 --> 00:08:38,880
You're right. After he came,
the drought ended.
96
00:08:38,980 --> 00:08:42,750
And we'll have a good
harvest for sure!
97
00:08:43,220 --> 00:08:46,280
Panda-sama! Please forgive
my inexcusable rudeness.
98
00:08:46,590 --> 00:08:50,580
Also, please help my wife
to bear a healthy child!
99
00:08:52,130 --> 00:08:53,720
Thankee, thankee.
100
00:08:57,830 --> 00:08:59,670
Just wait.
101
00:09:01,870 --> 00:09:03,930
Panda-sama!
102
00:09:07,810 --> 00:09:08,940
Here.
103
00:09:13,150 --> 00:09:15,140
"It's like I'm in paradise!"
104
00:09:16,320 --> 00:09:18,510
That s'pposed t' be some
kinda wreath...?
105
00:09:18,620 --> 00:09:20,090
Leave me alone!
106
00:09:20,190 --> 00:09:25,420
That sure don't look like a
luck-bringing face, though.
107
00:09:29,370 --> 00:09:31,930
Wanna fight?! Dirty panda!
108
00:09:32,540 --> 00:09:36,490
Stop it! What're you doing
to Panda-sama?
109
00:09:37,110 --> 00:09:39,570
Or is it you're jealous...?
110
00:09:41,580 --> 00:09:44,510
Huh! Jealous over an uncute
girl like you?!
111
00:09:45,150 --> 00:09:47,010
'cuse me for being uncute!
112
00:09:47,150 --> 00:09:50,750
Uncute is as uncute does.
113
00:09:50,060 --> 00:09:55,180
"Kanna-Kotaro"
114
00:09:51,000 --> 00:09:55,180
"Ranma-Akane"
115
00:09:56,330 --> 00:09:57,790
Panda-sama!
116
00:09:57,960 --> 00:09:59,930
The bath's ready for you.
117
00:10:00,740 --> 00:10:04,110
"That's a bad idea!"
118
00:10:04,770 --> 00:10:09,170
Don't be bashful.
I'll scrub your back.
119
00:10:10,340 --> 00:10:11,530
Come here!
120
00:10:26,490 --> 00:10:28,420
Come, hop in!
121
00:10:31,260 --> 00:10:35,990
It's terrible! Something terrible's
happened to the headman!
122
00:10:36,300 --> 00:10:38,270
To Father?!
123
00:10:51,780 --> 00:10:54,880
Faith healers, can you
cure the headman?
124
00:10:56,620 --> 00:10:59,990
No doctor can cure this illness.
It's incurable!
125
00:11:00,460 --> 00:11:01,420
No--!
126
00:11:01,560 --> 00:11:04,750
Just when the Lucky Panda
is here, too.
127
00:11:04,860 --> 00:11:08,390
How terrible. "Oh, my gosh."
128
00:11:08,830 --> 00:11:12,460
Faith healers, can't you do
something to save Father?
129
00:11:12,570 --> 00:11:17,100
I'll do anything to help!
Just tell me.
130
00:11:17,970 --> 00:11:20,070
There is only one way.
131
00:11:20,440 --> 00:11:21,410
Yes?!
132
00:11:22,410 --> 00:11:25,710
He must eat the beating
heart of a panda.
133
00:11:25,850 --> 00:11:28,680
Only then will he recover.
134
00:11:28,990 --> 00:11:31,450
The beating heart of a panda?!
135
00:11:34,220 --> 00:11:36,950
Curses. He escaped.
136
00:11:37,060 --> 00:11:38,190
Kanna's gone, too.
137
00:11:38,290 --> 00:11:39,630
After them!
138
00:11:50,710 --> 00:11:57,680
Wanted: Giant Panda
139
00:11:51,190 --> 00:11:52,780
Kill Panda-sama?
140
00:11:52,890 --> 00:11:56,830
We gotta do it to cure the headman.
141
00:11:56,930 --> 00:12:00,060
This is terrible! Find 'im!
142
00:12:04,070 --> 00:12:06,370
This is becoming interesting
indeed.
143
00:12:06,840 --> 00:12:09,470
- See him?
- He ain't here!
144
00:12:09,570 --> 00:12:11,700
Where is he?
145
00:12:17,450 --> 00:12:19,780
Drat! Where could he be?
146
00:12:20,350 --> 00:12:25,810
Master Hayato, where in these
vast woods do we search?
147
00:12:27,830 --> 00:12:28,790
Oh?
148
00:12:28,830 --> 00:12:30,120
"I'm hungry..."
149
00:12:30,120 --> 00:12:31,540
"Let's rest a bit..."
150
00:12:31,540 --> 00:12:32,800
"I'm thirsty"
151
00:12:32,800 --> 00:12:34,300
"Let's go this way!"
152
00:12:34,300 --> 00:12:35,800
"I want some ramen..."
153
00:12:38,440 --> 00:12:40,270
I've found you!
154
00:12:40,610 --> 00:12:42,040
How'd you know
where we were?
155
00:12:42,340 --> 00:12:44,060
"No clue..."
156
00:12:43,240 --> 00:12:44,540
Run!
157
00:13:00,360 --> 00:13:03,620
- This way, Kanna!
- Kotaro!
158
00:13:05,630 --> 00:13:07,620
Come, Panda-sama! Hurry!
159
00:13:18,010 --> 00:13:21,610
Curse you, Kotaro!
After them, men! Go, go, go!
160
00:13:21,750 --> 00:13:24,150
Not so fast!
161
00:13:32,190 --> 00:13:35,820
That'll teach you! Nyaah!
162
00:13:37,600 --> 00:13:39,890
You dirty--!
163
00:13:44,540 --> 00:13:46,060
You know, right?
164
00:13:46,540 --> 00:13:49,410
You can't keep runnin'
forever, Kanna.
165
00:13:50,040 --> 00:13:52,700
You could get hurt, too.
166
00:13:53,110 --> 00:13:54,670
What should we do?
167
00:13:55,180 --> 00:13:56,840
Only one thing.
168
00:13:58,440 --> 00:14:01,430
"I'm sorry"
169
00:14:01,590 --> 00:14:03,320
He got away!
170
00:14:14,200 --> 00:14:17,530
Panda-sama! Panda-sama!
171
00:14:20,640 --> 00:14:22,040
Panda-sama!
172
00:14:22,540 --> 00:14:25,510
Hayato! Turn him over to us!
173
00:14:26,340 --> 00:14:27,470
Nothin' doin'.
174
00:14:27,580 --> 00:14:31,680
The panda's heart is the medicine
that will cure the headman.
175
00:14:32,080 --> 00:14:35,750
Yes. What greater betrothal
gift than this?
176
00:14:37,820 --> 00:14:41,120
Won't our wedding be
wonderful, Lady Kanna?
177
00:14:41,460 --> 00:14:44,790
You rat. Using the panda
to get Kanna--!
178
00:14:45,260 --> 00:14:48,100
Then I'll just take him from you!
179
00:14:51,070 --> 00:14:52,930
Kotaro! Stop!
180
00:14:53,710 --> 00:14:59,740
Fight me, and the panda will die.
Then the headman will die, too.
181
00:14:59,850 --> 00:15:03,280
Do you want Kanna to grieve,
Kotaro?
182
00:15:05,380 --> 00:15:06,440
Rats!
183
00:15:06,920 --> 00:15:11,510
Very well, Hayato Ryujin.
I shall marry you.
184
00:15:13,230 --> 00:15:16,630
But please spare Panda-sama.
185
00:15:16,730 --> 00:15:18,490
As for Father's illness...
186
00:15:18,600 --> 00:15:21,960
I shall nurse him back to health
even if I must give my own life!
187
00:15:22,200 --> 00:15:23,260
Kanna!
188
00:15:24,170 --> 00:15:25,190
Very well.
189
00:15:26,710 --> 00:15:29,500
Panda-sama, please run away!
190
00:15:32,610 --> 00:15:33,910
Kanna...
191
00:15:34,680 --> 00:15:37,940
You must prepare
for the wedding now.
192
00:15:41,550 --> 00:15:44,110
We're off to prepare as well!
193
00:15:44,990 --> 00:15:47,360
Shoot!
194
00:16:07,350 --> 00:16:10,780
Congratulations, Master Hayato!
195
00:16:10,880 --> 00:16:16,750
Kanna will be your bride, and you'll
control the entire village.
196
00:16:18,060 --> 00:16:20,890
Truly, I shall kill two birds
with one stone.
197
00:16:21,360 --> 00:16:22,850
Not so fast!
198
00:16:23,330 --> 00:16:27,060
Get this: If you wanna marry
Kanna, defeat me first!
199
00:16:28,630 --> 00:16:30,860
Ex-fiance, thou art still a pain!
200
00:16:30,970 --> 00:16:33,530
I, Hayato Ryujin, shall
personally get rid of you!
201
00:16:33,970 --> 00:16:34,960
Take this!!
202
00:16:41,980 --> 00:16:46,310
It didn't hurt one bit,
ex-fiance.
203
00:16:46,620 --> 00:16:49,990
H- He's wearin' a suit
of armor underneath!
204
00:16:53,660 --> 00:16:54,680
Kotaro!
205
00:16:55,090 --> 00:16:56,060
Kanna!
206
00:16:56,330 --> 00:16:59,920
My dear bride, I've been
waiting for you.
207
00:17:12,380 --> 00:17:14,310
As lovely as ever.
208
00:17:14,850 --> 00:17:16,680
Right, Kotaro?
209
00:17:19,380 --> 00:17:24,550
Let me show my bride the
Ryujin style of spearsmanship.
210
00:17:25,420 --> 00:17:27,910
Cavalry corps, forward!
211
00:17:29,030 --> 00:17:32,520
Die, Kotaro!!
212
00:17:37,240 --> 00:17:38,570
Kotaro!
213
00:17:39,270 --> 00:17:41,200
Stay away, Kanna!
214
00:17:41,440 --> 00:17:43,570
And the death blow!!
215
00:17:46,080 --> 00:17:47,040
Who did that?!
216
00:17:47,170 --> 00:17:49,780
"I'm baaack!"
217
00:17:50,080 --> 00:17:51,050
What?
218
00:17:57,120 --> 00:17:58,210
Panda-sama!
219
00:17:59,390 --> 00:18:01,950
You're a fool to have
come back!
220
00:18:03,660 --> 00:18:06,290
I'll make you dead!
221
00:18:09,100 --> 00:18:11,130
You can't get away!!
222
00:18:31,590 --> 00:18:33,180
Panda-sama!
223
00:18:33,490 --> 00:18:34,920
Take this!
224
00:18:35,030 --> 00:18:37,220
Ryujin Secret Spear-Thrust!
225
00:19:06,490 --> 00:19:07,720
Panda-sama!
226
00:19:23,070 --> 00:19:27,370
Kanna! Kanna! Kanna!
227
00:19:27,910 --> 00:19:29,000
Father!
228
00:19:29,150 --> 00:19:31,670
Headman, you're well?!
229
00:19:31,780 --> 00:19:35,120
I had food poisoning from
the mushrooms.
230
00:19:35,220 --> 00:19:36,950
I've completely recovered.
231
00:19:37,060 --> 00:19:38,990
See? In the pink!
232
00:19:39,120 --> 00:19:41,150
So much for the "incurable
disease"--!
233
00:19:41,260 --> 00:19:43,690
I was stupid to have worried.
234
00:19:44,000 --> 00:19:45,430
Sorry, sorry!
235
00:19:45,530 --> 00:19:48,360
By the way, what's with the get-up?
236
00:19:48,470 --> 00:19:50,630
You're even holding hands.
237
00:19:52,870 --> 00:19:57,070
I see! You've finally decided
to marry Kotaro?!
238
00:19:57,180 --> 00:20:00,870
You're both so stubborn,
I was worried for a while there.
239
00:20:00,980 --> 00:20:02,570
It's wonderful, wonderful!
240
00:20:02,680 --> 00:20:03,910
N-No!!
241
00:20:04,020 --> 00:20:05,070
Father!
242
00:20:05,480 --> 00:20:07,310
Don't be bashful!
243
00:20:07,420 --> 00:20:09,550
Don't delay! On with the wedding!
244
00:20:18,550 --> 00:20:21,140
"It's all good"
245
00:20:24,640 --> 00:20:25,930
Panda-sama!
246
00:20:26,800 --> 00:20:28,800
Panda-sama...!
247
00:20:29,510 --> 00:20:34,070
Panda-sama...!!
248
00:20:37,950 --> 00:20:41,110
No matter what,
your dad's taking too long.
249
00:20:41,220 --> 00:20:44,050
He'll be back, I tell ya!
250
00:20:44,390 --> 00:20:48,620
He's your father, isn't he?
Why not be more concerned?!
251
00:20:48,730 --> 00:20:51,720
Who gives a darn about
my rotten pop?
252
00:20:52,200 --> 00:20:55,320
I didn't know you were
so heartless.
253
00:20:55,430 --> 00:20:58,130
It's lucky I didn't
fall in love with you!
254
00:20:58,240 --> 00:21:02,300
Me, too! Lucky I didn't fall in love
with such an uncute chick!
255
00:21:02,410 --> 00:21:04,670
'Scuse me for being uncute!
256
00:21:06,480 --> 00:21:07,910
Pop!
257
00:21:08,010 --> 00:21:09,810
Mr. Saotome?!
17344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.