All language subtitles for Ranma (127)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,290 --> 00:01:35,720 The Saotome School of Anything-Goes Martial Arts. 2 00:01:35,830 --> 00:01:39,730 The path to master its secrets is never-ending, harsh... 3 00:01:39,830 --> 00:01:41,920 and lonely. 4 00:01:42,730 --> 00:01:45,430 And yet shall I master them. 5 00:01:45,540 --> 00:01:47,970 In the Saotome School of Anything-Goes Martial Arts... 6 00:01:48,100 --> 00:01:50,900 our training never frickin' ends! 7 00:02:10,160 --> 00:02:13,990 I haven't seen your dad lately. Where could he be? 8 00:02:14,100 --> 00:02:17,690 True, I wonder where Pop's been wanderin' around? 9 00:02:17,930 --> 00:02:23,270 Where our camera crew has discovered a secret UFO base... 10 00:02:23,410 --> 00:02:25,170 deep in the Japanese Alps! 11 00:02:25,280 --> 00:02:28,900 Many such unexplored regions still exist in Japan! 12 00:02:43,200 --> 00:02:47,630 "Where..." "...am I?" 13 00:02:47,790 --> 00:02:50,130 "I am a..." "...Panda!" 14 00:03:01,910 --> 00:03:03,940 What an interesting find. 15 00:03:04,710 --> 00:03:06,480 It has a good coat of fur. 16 00:03:06,580 --> 00:03:08,810 It could be stuffed to decorate the alcove. 17 00:03:08,920 --> 00:03:11,650 Or it might make a good rug. 18 00:03:11,650 --> 00:03:13,950 "Wait!" "I'm human!" 19 00:03:18,830 --> 00:03:20,730 Men! Don't let him get away! 20 00:03:35,880 --> 00:03:37,560 "Akane!" 21 00:03:39,460 --> 00:03:40,430 "It's me!" 22 00:03:40,470 --> 00:03:41,560 "Genma!" 23 00:03:44,350 --> 00:03:47,650 Ah, Lady Kanna! As lovely as ever, I see! 24 00:03:47,970 --> 00:03:51,150 "Kanna?" 25 00:03:49,230 --> 00:03:51,130 What do you want, Hayato Ryujin?! 26 00:03:52,230 --> 00:03:55,490 I found that panda floating down the river. 27 00:03:55,900 --> 00:04:01,630 Perhaps I could make a muffler out of it as a gift for you. 28 00:04:01,630 --> 00:04:04,170 "Help!" 29 00:04:02,470 --> 00:04:04,100 The panda came floating down the river?! 30 00:04:05,180 --> 00:04:08,040 Now will you hand it over to me? 31 00:04:08,580 --> 00:04:09,700 I can't do that! 32 00:04:10,280 --> 00:04:12,770 How very strange. 33 00:04:13,220 --> 00:04:15,340 I'm the one who found that panda. 34 00:04:15,450 --> 00:04:19,480 Surely, Kanna, you're not stealing my game from me? 35 00:04:22,160 --> 00:04:24,680 Ah, I have a wonderful idea. 36 00:04:25,160 --> 00:04:28,190 In lieu of the betrothal gift, I shall give you that panda. 37 00:04:28,330 --> 00:04:29,420 Then... 38 00:04:29,770 --> 00:04:34,640 you and I, Hayato Ryujin, shall be happily wed. 39 00:04:34,970 --> 00:04:38,030 That will solve everything. Happily ever after. 40 00:04:38,170 --> 00:04:41,200 Congratulations, congratulations! 41 00:04:41,310 --> 00:04:42,800 Let me go! 42 00:04:43,550 --> 00:04:46,210 It's too early in the day to act so lame! 43 00:04:46,640 --> 00:04:47,580 "Ranma!" 44 00:04:47,600 --> 00:04:48,590 "It's me!" 45 00:04:48,600 --> 00:04:49,540 "Your father!" 46 00:04:49,920 --> 00:04:52,010 Who're you? 47 00:04:52,120 --> 00:04:53,150 Kotaro! 48 00:04:53,620 --> 00:04:57,420 Wretched Kotaro. You're rotten to the core... 49 00:04:57,530 --> 00:05:01,020 to interfere with our perfect marriage plans! 50 00:05:01,430 --> 00:05:03,190 What marriage plans?! 51 00:05:03,530 --> 00:05:06,900 Prepare to die! Men! ATTACK--!! 52 00:05:07,940 --> 00:05:10,460 Interestin'! You're on! 53 00:05:16,350 --> 00:05:18,410 Kanna, let's make a run for it. 54 00:05:21,380 --> 00:05:24,410 Kanna has unusually hairy hands...! 55 00:05:25,060 --> 00:05:26,180 Step aside! 56 00:05:27,060 --> 00:05:28,320 Kanna--! 57 00:05:31,760 --> 00:05:33,990 Step aside, I said. Can't you understand?! 58 00:05:48,450 --> 00:05:50,210 Pathetic! 59 00:05:51,680 --> 00:05:54,240 I'll leave it at this for today. 60 00:05:54,780 --> 00:05:58,050 Kanna, I shall come for you again soon. 61 00:06:04,960 --> 00:06:10,560 Hut, hut, hut, hut! 62 00:06:11,000 --> 00:06:13,560 Lotsa weirdo idiots runnin' around. 63 00:06:13,670 --> 00:06:15,140 Be careful, Kanna. 64 00:06:15,240 --> 00:06:18,110 Are you worried about me? 65 00:06:18,210 --> 00:06:21,200 Who, me?! Don't get me wrong! 66 00:06:21,310 --> 00:06:24,710 I didn't save you just because we're engaged! 67 00:06:24,810 --> 00:06:29,620 I never asked you to save me, anyway! 68 00:06:32,660 --> 00:06:35,820 Huh! You're so uncute! 69 00:06:36,490 --> 00:06:40,450 Our parents arranged our marriage anyway! 70 00:06:40,560 --> 00:06:42,760 I don't care anything about you--! 71 00:06:44,630 --> 00:06:47,370 "I'm so hungry...!" 72 00:06:47,540 --> 00:06:49,660 Noble panda! Hang on! 73 00:07:01,890 --> 00:07:05,620 That Ryujin boy is such a troublemaker. 74 00:07:06,290 --> 00:07:09,550 He almost killed Panda-sama! 75 00:07:07,230 --> 00:07:09,810 "It's like paradise!" 76 00:07:09,890 --> 00:07:13,450 You did well to bring him here, Miss Kanna. 77 00:07:13,560 --> 00:07:15,000 Very nice. 78 00:07:15,230 --> 00:07:18,760 Now the village will be secure, won't it, Father? 79 00:07:19,100 --> 00:07:22,040 Indeed. As you all know, the ancient legend says... 80 00:07:22,170 --> 00:07:26,630 a panda that comes floating down the river... 81 00:07:26,740 --> 00:07:29,210 will bring good fortune to the village. 82 00:07:29,480 --> 00:07:33,040 The Legend of Lucky Panda was true indeed. 83 00:07:33,220 --> 00:07:36,740 Panda-sama, our village unites in welcoming you. 84 00:07:36,850 --> 00:07:39,910 Please relax and enjoy your stay here. 85 00:07:40,560 --> 00:07:45,820 Psst! Kanna! What're you waiting for? More food for Panda-sama! 86 00:07:46,530 --> 00:07:48,020 Yes, Father. 87 00:07:52,040 --> 00:07:54,270 Here, Panda-sama. 88 00:07:54,740 --> 00:07:57,800 Please enjoy my mushroom stew. 89 00:08:03,210 --> 00:08:06,830 "It's terrible!" 90 00:08:04,350 --> 00:08:06,650 Too much salt, maybe? 91 00:08:07,280 --> 00:08:13,590 Maybe we shouldn't have let Kanna do the cooking. 92 00:08:24,330 --> 00:08:26,000 You thief! 93 00:08:29,040 --> 00:08:30,160 Panda-sama! 94 00:08:30,270 --> 00:08:34,210 Pa, Heaven will punish you for calling Panda-sama a thief. 95 00:08:34,510 --> 00:08:38,880 You're right. After he came, the drought ended. 96 00:08:38,980 --> 00:08:42,750 And we'll have a good harvest for sure! 97 00:08:43,220 --> 00:08:46,280 Panda-sama! Please forgive my inexcusable rudeness. 98 00:08:46,590 --> 00:08:50,580 Also, please help my wife to bear a healthy child! 99 00:08:52,130 --> 00:08:53,720 Thankee, thankee. 100 00:08:57,830 --> 00:08:59,670 Just wait. 101 00:09:01,870 --> 00:09:03,930 Panda-sama! 102 00:09:07,810 --> 00:09:08,940 Here. 103 00:09:13,150 --> 00:09:15,140 "It's like I'm in paradise!" 104 00:09:16,320 --> 00:09:18,510 That s'pposed t' be some kinda wreath...? 105 00:09:18,620 --> 00:09:20,090 Leave me alone! 106 00:09:20,190 --> 00:09:25,420 That sure don't look like a luck-bringing face, though. 107 00:09:29,370 --> 00:09:31,930 Wanna fight?! Dirty panda! 108 00:09:32,540 --> 00:09:36,490 Stop it! What're you doing to Panda-sama? 109 00:09:37,110 --> 00:09:39,570 Or is it you're jealous...? 110 00:09:41,580 --> 00:09:44,510 Huh! Jealous over an uncute girl like you?! 111 00:09:45,150 --> 00:09:47,010 'cuse me for being uncute! 112 00:09:47,150 --> 00:09:50,750 Uncute is as uncute does. 113 00:09:50,060 --> 00:09:55,180 "Kanna-Kotaro" 114 00:09:51,000 --> 00:09:55,180 "Ranma-Akane" 115 00:09:56,330 --> 00:09:57,790 Panda-sama! 116 00:09:57,960 --> 00:09:59,930 The bath's ready for you. 117 00:10:00,740 --> 00:10:04,110 "That's a bad idea!" 118 00:10:04,770 --> 00:10:09,170 Don't be bashful. I'll scrub your back. 119 00:10:10,340 --> 00:10:11,530 Come here! 120 00:10:26,490 --> 00:10:28,420 Come, hop in! 121 00:10:31,260 --> 00:10:35,990 It's terrible! Something terrible's happened to the headman! 122 00:10:36,300 --> 00:10:38,270 To Father?! 123 00:10:51,780 --> 00:10:54,880 Faith healers, can you cure the headman? 124 00:10:56,620 --> 00:10:59,990 No doctor can cure this illness. It's incurable! 125 00:11:00,460 --> 00:11:01,420 No--! 126 00:11:01,560 --> 00:11:04,750 Just when the Lucky Panda is here, too. 127 00:11:04,860 --> 00:11:08,390 How terrible. "Oh, my gosh." 128 00:11:08,830 --> 00:11:12,460 Faith healers, can't you do something to save Father? 129 00:11:12,570 --> 00:11:17,100 I'll do anything to help! Just tell me. 130 00:11:17,970 --> 00:11:20,070 There is only one way. 131 00:11:20,440 --> 00:11:21,410 Yes?! 132 00:11:22,410 --> 00:11:25,710 He must eat the beating heart of a panda. 133 00:11:25,850 --> 00:11:28,680 Only then will he recover. 134 00:11:28,990 --> 00:11:31,450 The beating heart of a panda?! 135 00:11:34,220 --> 00:11:36,950 Curses. He escaped. 136 00:11:37,060 --> 00:11:38,190 Kanna's gone, too. 137 00:11:38,290 --> 00:11:39,630 After them! 138 00:11:50,710 --> 00:11:57,680 Wanted: Giant Panda 139 00:11:51,190 --> 00:11:52,780 Kill Panda-sama? 140 00:11:52,890 --> 00:11:56,830 We gotta do it to cure the headman. 141 00:11:56,930 --> 00:12:00,060 This is terrible! Find 'im! 142 00:12:04,070 --> 00:12:06,370 This is becoming interesting indeed. 143 00:12:06,840 --> 00:12:09,470 - See him? - He ain't here! 144 00:12:09,570 --> 00:12:11,700 Where is he? 145 00:12:17,450 --> 00:12:19,780 Drat! Where could he be? 146 00:12:20,350 --> 00:12:25,810 Master Hayato, where in these vast woods do we search? 147 00:12:27,830 --> 00:12:28,790 Oh? 148 00:12:28,830 --> 00:12:30,120 "I'm hungry..." 149 00:12:30,120 --> 00:12:31,540 "Let's rest a bit..." 150 00:12:31,540 --> 00:12:32,800 "I'm thirsty" 151 00:12:32,800 --> 00:12:34,300 "Let's go this way!" 152 00:12:34,300 --> 00:12:35,800 "I want some ramen..." 153 00:12:38,440 --> 00:12:40,270 I've found you! 154 00:12:40,610 --> 00:12:42,040 How'd you know where we were? 155 00:12:42,340 --> 00:12:44,060 "No clue..." 156 00:12:43,240 --> 00:12:44,540 Run! 157 00:13:00,360 --> 00:13:03,620 - This way, Kanna! - Kotaro! 158 00:13:05,630 --> 00:13:07,620 Come, Panda-sama! Hurry! 159 00:13:18,010 --> 00:13:21,610 Curse you, Kotaro! After them, men! Go, go, go! 160 00:13:21,750 --> 00:13:24,150 Not so fast! 161 00:13:32,190 --> 00:13:35,820 That'll teach you! Nyaah! 162 00:13:37,600 --> 00:13:39,890 You dirty--! 163 00:13:44,540 --> 00:13:46,060 You know, right? 164 00:13:46,540 --> 00:13:49,410 You can't keep runnin' forever, Kanna. 165 00:13:50,040 --> 00:13:52,700 You could get hurt, too. 166 00:13:53,110 --> 00:13:54,670 What should we do? 167 00:13:55,180 --> 00:13:56,840 Only one thing. 168 00:13:58,440 --> 00:14:01,430 "I'm sorry" 169 00:14:01,590 --> 00:14:03,320 He got away! 170 00:14:14,200 --> 00:14:17,530 Panda-sama! Panda-sama! 171 00:14:20,640 --> 00:14:22,040 Panda-sama! 172 00:14:22,540 --> 00:14:25,510 Hayato! Turn him over to us! 173 00:14:26,340 --> 00:14:27,470 Nothin' doin'. 174 00:14:27,580 --> 00:14:31,680 The panda's heart is the medicine that will cure the headman. 175 00:14:32,080 --> 00:14:35,750 Yes. What greater betrothal gift than this? 176 00:14:37,820 --> 00:14:41,120 Won't our wedding be wonderful, Lady Kanna? 177 00:14:41,460 --> 00:14:44,790 You rat. Using the panda to get Kanna--! 178 00:14:45,260 --> 00:14:48,100 Then I'll just take him from you! 179 00:14:51,070 --> 00:14:52,930 Kotaro! Stop! 180 00:14:53,710 --> 00:14:59,740 Fight me, and the panda will die. Then the headman will die, too. 181 00:14:59,850 --> 00:15:03,280 Do you want Kanna to grieve, Kotaro? 182 00:15:05,380 --> 00:15:06,440 Rats! 183 00:15:06,920 --> 00:15:11,510 Very well, Hayato Ryujin. I shall marry you. 184 00:15:13,230 --> 00:15:16,630 But please spare Panda-sama. 185 00:15:16,730 --> 00:15:18,490 As for Father's illness... 186 00:15:18,600 --> 00:15:21,960 I shall nurse him back to health even if I must give my own life! 187 00:15:22,200 --> 00:15:23,260 Kanna! 188 00:15:24,170 --> 00:15:25,190 Very well. 189 00:15:26,710 --> 00:15:29,500 Panda-sama, please run away! 190 00:15:32,610 --> 00:15:33,910 Kanna... 191 00:15:34,680 --> 00:15:37,940 You must prepare for the wedding now. 192 00:15:41,550 --> 00:15:44,110 We're off to prepare as well! 193 00:15:44,990 --> 00:15:47,360 Shoot! 194 00:16:07,350 --> 00:16:10,780 Congratulations, Master Hayato! 195 00:16:10,880 --> 00:16:16,750 Kanna will be your bride, and you'll control the entire village. 196 00:16:18,060 --> 00:16:20,890 Truly, I shall kill two birds with one stone. 197 00:16:21,360 --> 00:16:22,850 Not so fast! 198 00:16:23,330 --> 00:16:27,060 Get this: If you wanna marry Kanna, defeat me first! 199 00:16:28,630 --> 00:16:30,860 Ex-fiance, thou art still a pain! 200 00:16:30,970 --> 00:16:33,530 I, Hayato Ryujin, shall personally get rid of you! 201 00:16:33,970 --> 00:16:34,960 Take this!! 202 00:16:41,980 --> 00:16:46,310 It didn't hurt one bit, ex-fiance. 203 00:16:46,620 --> 00:16:49,990 H- He's wearin' a suit of armor underneath! 204 00:16:53,660 --> 00:16:54,680 Kotaro! 205 00:16:55,090 --> 00:16:56,060 Kanna! 206 00:16:56,330 --> 00:16:59,920 My dear bride, I've been waiting for you. 207 00:17:12,380 --> 00:17:14,310 As lovely as ever. 208 00:17:14,850 --> 00:17:16,680 Right, Kotaro? 209 00:17:19,380 --> 00:17:24,550 Let me show my bride the Ryujin style of spearsmanship. 210 00:17:25,420 --> 00:17:27,910 Cavalry corps, forward! 211 00:17:29,030 --> 00:17:32,520 Die, Kotaro!! 212 00:17:37,240 --> 00:17:38,570 Kotaro! 213 00:17:39,270 --> 00:17:41,200 Stay away, Kanna! 214 00:17:41,440 --> 00:17:43,570 And the death blow!! 215 00:17:46,080 --> 00:17:47,040 Who did that?! 216 00:17:47,170 --> 00:17:49,780 "I'm baaack!" 217 00:17:50,080 --> 00:17:51,050 What? 218 00:17:57,120 --> 00:17:58,210 Panda-sama! 219 00:17:59,390 --> 00:18:01,950 You're a fool to have come back! 220 00:18:03,660 --> 00:18:06,290 I'll make you dead! 221 00:18:09,100 --> 00:18:11,130 You can't get away!! 222 00:18:31,590 --> 00:18:33,180 Panda-sama! 223 00:18:33,490 --> 00:18:34,920 Take this! 224 00:18:35,030 --> 00:18:37,220 Ryujin Secret Spear-Thrust! 225 00:19:06,490 --> 00:19:07,720 Panda-sama! 226 00:19:23,070 --> 00:19:27,370 Kanna! Kanna! Kanna! 227 00:19:27,910 --> 00:19:29,000 Father! 228 00:19:29,150 --> 00:19:31,670 Headman, you're well?! 229 00:19:31,780 --> 00:19:35,120 I had food poisoning from the mushrooms. 230 00:19:35,220 --> 00:19:36,950 I've completely recovered. 231 00:19:37,060 --> 00:19:38,990 See? In the pink! 232 00:19:39,120 --> 00:19:41,150 So much for the "incurable disease"--! 233 00:19:41,260 --> 00:19:43,690 I was stupid to have worried. 234 00:19:44,000 --> 00:19:45,430 Sorry, sorry! 235 00:19:45,530 --> 00:19:48,360 By the way, what's with the get-up? 236 00:19:48,470 --> 00:19:50,630 You're even holding hands. 237 00:19:52,870 --> 00:19:57,070 I see! You've finally decided to marry Kotaro?! 238 00:19:57,180 --> 00:20:00,870 You're both so stubborn, I was worried for a while there. 239 00:20:00,980 --> 00:20:02,570 It's wonderful, wonderful! 240 00:20:02,680 --> 00:20:03,910 N-No!! 241 00:20:04,020 --> 00:20:05,070 Father! 242 00:20:05,480 --> 00:20:07,310 Don't be bashful! 243 00:20:07,420 --> 00:20:09,550 Don't delay! On with the wedding! 244 00:20:18,550 --> 00:20:21,140 "It's all good" 245 00:20:24,640 --> 00:20:25,930 Panda-sama! 246 00:20:26,800 --> 00:20:28,800 Panda-sama...! 247 00:20:29,510 --> 00:20:34,070 Panda-sama...!! 248 00:20:37,950 --> 00:20:41,110 No matter what, your dad's taking too long. 249 00:20:41,220 --> 00:20:44,050 He'll be back, I tell ya! 250 00:20:44,390 --> 00:20:48,620 He's your father, isn't he? Why not be more concerned?! 251 00:20:48,730 --> 00:20:51,720 Who gives a darn about my rotten pop? 252 00:20:52,200 --> 00:20:55,320 I didn't know you were so heartless. 253 00:20:55,430 --> 00:20:58,130 It's lucky I didn't fall in love with you! 254 00:20:58,240 --> 00:21:02,300 Me, too! Lucky I didn't fall in love with such an uncute chick! 255 00:21:02,410 --> 00:21:04,670 'Scuse me for being uncute! 256 00:21:06,480 --> 00:21:07,910 Pop! 257 00:21:08,010 --> 00:21:09,810 Mr. Saotome?! 17344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.