All language subtitles for Le_messie_du_mal-1973-French-dTVRip_23-09-2011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:29,500 Le messie du mal 2 00:01:53,440 --> 00:01:54,920 Selon eux, 3 00:01:54,920 --> 00:01:59,000 les cauchemars sont des r�ves pervertis. 4 00:01:59,000 --> 00:02:03,240 Je leur ai dit que ce n'�taient pas des cauchemars. 5 00:02:03,240 --> 00:02:05,800 Mais ils ne me croient pas. 6 00:02:05,800 --> 00:02:10,000 Ils hochent la t�te et annotent mon dossier. 7 00:02:10,120 --> 00:02:11,880 Ils m'observent. 8 00:02:11,880 --> 00:02:15,520 Ils attendent que je me mutile, 9 00:02:15,520 --> 00:02:17,720 que je mange des insectes, 10 00:02:17,800 --> 00:02:21,080 ou que je soul�ve ma robe comme une vieille folle 11 00:02:21,200 --> 00:02:23,400 et que j'urine par terre. 12 00:02:24,600 --> 00:02:27,360 Mais le temps presse. 13 00:02:27,720 --> 00:02:29,920 Il faut que vous m'�coutiez. 14 00:02:31,320 --> 00:02:35,520 Tout pr�s d'ici, il y a une petite ville sur la c�te. 15 00:02:36,280 --> 00:02:38,640 Anciennement New Bethlehem, 16 00:02:38,640 --> 00:02:40,880 elle a �t� rebaptis�e Point Dune 17 00:02:40,960 --> 00:02:43,680 lorsque la lune s'est teint�e de sang. 18 00:02:44,120 --> 00:02:48,000 Point Dune est une ville comme tant d'autres. 19 00:02:48,000 --> 00:02:51,760 Mais ce qui s'y est pass�, ce qu'ils m'ont fait, 20 00:02:51,760 --> 00:02:53,760 ce qu'ils sont en train de faire... 21 00:02:57,200 --> 00:02:58,680 Ils arrivent. 22 00:03:00,040 --> 00:03:02,480 Ils sont aux portes de nos villes. 23 00:03:04,200 --> 00:03:08,640 Ils observent, tapis dans la nuit. 24 00:03:08,640 --> 00:03:10,600 Et ils attendent. 25 00:03:10,840 --> 00:03:12,920 Ils vous attendent. 26 00:03:14,280 --> 00:03:16,600 Ils vous prendront un � un 27 00:03:16,600 --> 00:03:19,720 et personne ne vous entendra crier. 28 00:03:23,720 --> 00:03:26,560 Personne ne vous entendra crier ! 29 00:03:55,200 --> 00:03:57,520 J'y suis all�e pour chercher mon p�re. 30 00:03:57,520 --> 00:04:00,640 Il passait ses hivers � peindre � Point Dune. 31 00:04:00,640 --> 00:04:03,440 A la mort de ma m�re, il s'y est install�. 32 00:04:03,440 --> 00:04:05,080 Ses lettres sont devenues 33 00:04:05,320 --> 00:04:08,280 notre seul lien, jusqu'� ces derniers temps. 34 00:04:08,680 --> 00:04:12,280 Elles sont devenues bizarres, puis il a cess�. 35 00:04:12,520 --> 00:04:16,640 "Mon temps est compt�, je ne peux plus t'�crire. Ne t'inqui�te pas. 36 00:04:17,200 --> 00:04:20,040 "Et surtout, ne viens pas me chercher. 37 00:04:20,120 --> 00:04:22,560 "J'ai peur de voir les gens. 38 00:04:22,560 --> 00:04:25,040 "Je dois �tre seul pour l'attendre." 39 00:05:03,080 --> 00:05:04,920 Le plein ? 40 00:05:18,520 --> 00:05:20,400 Des chiens errants. 41 00:05:21,280 --> 00:05:24,680 - On ne dirait pas des chiens. - Si, c'est �a. 42 00:05:25,440 --> 00:05:27,720 J'ai chass� dans ces bois. 43 00:05:27,720 --> 00:05:30,000 Il n'y a que des cailles et des lapins. 44 00:05:30,000 --> 00:05:31,800 Les lapins ne font pas ce bruit. 45 00:05:31,800 --> 00:05:34,360 Point Dune est bien par l� ? 46 00:05:34,360 --> 00:05:37,520 - Vous allez � Point Dune ? - Pour voir quelqu'un. 47 00:05:38,080 --> 00:05:42,240 Je ne comprends pas. Il n'y a rien � voir l�-bas. 48 00:05:42,360 --> 00:05:46,000 C'est une ville pourrie. C'est compl�tement mort. 49 00:06:03,600 --> 00:06:05,080 Vous avez oubli�... 50 00:06:06,120 --> 00:06:08,400 Salut. 51 00:06:08,560 --> 00:06:09,560 Le plein ? 52 00:06:09,680 --> 00:06:12,120 Pour deux dollars, pas plus. 53 00:06:13,080 --> 00:06:14,800 Bien, monsieur. 54 00:06:44,160 --> 00:06:45,840 Ma carte. 55 00:06:47,080 --> 00:06:49,600 La machine est cass�e. Vous avez du liquide ? 56 00:06:49,840 --> 00:06:52,640 - Non, mais... - Ca ira, laissez tomber. 57 00:06:53,320 --> 00:06:54,400 Tirez-vous ! 58 00:07:18,240 --> 00:07:20,200 Vous voulez vos points cadeaux ? 59 00:10:14,880 --> 00:10:16,440 P�re ? 60 00:12:43,280 --> 00:12:44,800 "30 juin. 61 00:12:44,800 --> 00:12:47,360 "Je n'ai pas dormi depuis trois nuits. 62 00:12:48,200 --> 00:12:51,600 "Je ne sais pas combien de temps je vais tenir. 63 00:12:51,760 --> 00:12:52,880 "Des visions 64 00:12:53,240 --> 00:12:57,080 "m'assaillent des recoins insondables de mon esprit. 65 00:12:57,360 --> 00:12:59,600 "2 juillet. 66 00:12:59,600 --> 00:13:03,720 "Je suis en proie � des images grotesques. 67 00:13:03,960 --> 00:13:07,000 "La nuit, j'erre seul dans les rues. 68 00:13:07,840 --> 00:13:11,440 "J'aper�ois d'horribles animaux qui n'existent pas. 69 00:13:12,320 --> 00:13:16,480 "Je suis seul sur la plage sombre. Des visages me hantent. 70 00:13:16,600 --> 00:13:19,520 "Des femmes p�les aux yeux fatigu�s 71 00:13:19,520 --> 00:13:22,880 "et des ombres qui scrutent les eaux noires." 72 00:13:33,600 --> 00:13:35,800 Il n'est pas revenu cette nuit-l�. 73 00:13:36,000 --> 00:13:38,280 J'ai long� la plage le matin, 74 00:13:38,680 --> 00:13:40,680 comme il avait d� le faire, 75 00:13:40,840 --> 00:13:48,320 fuyant dans la lumi�re du jour les cauchemars qui le hantaient. 76 00:14:09,640 --> 00:14:13,080 Plus tard, je suis all�e en ville. Il faisait d�j� chaud. 77 00:14:13,080 --> 00:14:15,080 Je suis entr�e dans une galerie, 78 00:14:15,080 --> 00:14:17,240 pensant qu'on y conna�trait mon p�re. 79 00:14:17,240 --> 00:14:19,280 La propri�taire �tait aveugle. 80 00:14:20,360 --> 00:14:24,600 Ses doigts parcouraient mon visage telle une araign�e livide. 81 00:14:42,120 --> 00:14:44,560 Joseph Lang ? Si je le connais ? 82 00:14:44,680 --> 00:14:47,800 Nous recevons des magazines et savons m�me lire. 83 00:14:48,960 --> 00:14:51,840 En fait, je suis � sa recherche. 84 00:14:52,400 --> 00:14:54,680 Je pensais que vous le conna�triez. 85 00:14:55,320 --> 00:14:58,440 Il y a de nombreux artistes � Point Dune. 86 00:14:58,440 --> 00:15:01,400 Principalement des femmes. 87 00:15:01,400 --> 00:15:02,680 Mais pas d'ici. 88 00:15:05,440 --> 00:15:07,720 Des gens cherchaient votre p�re ce matin. 89 00:15:08,080 --> 00:15:11,360 Cela veut dire qu'il a des admirateurs. 90 00:15:11,360 --> 00:15:12,600 Qui �taient-ils ? 91 00:15:12,600 --> 00:15:14,000 Je l'ignore. 92 00:15:14,480 --> 00:15:17,040 Des �trangers. Ils logent au Seven Seas. 93 00:15:41,880 --> 00:15:45,040 Je n'�tais pas plus gros qu'un ver. 94 00:15:45,040 --> 00:15:47,440 Maman a accouch� toute seule. 95 00:15:47,880 --> 00:15:51,520 Elle m'a sorti d'entre ses jambes, d�goulinant de sang. 96 00:15:52,080 --> 00:15:54,840 Elle voulait me donner aux poulets. 97 00:15:54,840 --> 00:15:58,600 Papa lui a dit que �a pourrait �tre utile, un gar�on. 98 00:15:59,640 --> 00:16:01,280 C'est comme �a que je suis n�. 99 00:16:05,600 --> 00:16:09,640 Excusez-moi, on m'a dit que vous cherchiez Joseph Lang. 100 00:16:10,560 --> 00:16:13,520 - C'est mon p�re... - Entrez et fermez la porte. 101 00:16:14,320 --> 00:16:17,120 - Je veux juste savoir... - Fermez la porte. 102 00:16:26,600 --> 00:16:28,680 Continue, Charlie. 103 00:16:28,680 --> 00:16:31,280 C'est dur de se rappeler tout �a. 104 00:16:33,560 --> 00:16:36,680 Je me rappelle la lune rouge dont papa m'avait parl�. 105 00:16:36,680 --> 00:16:40,880 Juste une fois. Et �a avait mis maman en rogne. 106 00:16:41,520 --> 00:16:44,400 Il �tait tout jeune. 107 00:16:44,800 --> 00:16:47,600 Il appelait �a "la lune de sang". 108 00:16:47,720 --> 00:16:50,640 C'est le soir o� il a perdu la foi. 109 00:16:52,920 --> 00:16:54,920 Il a compris que les hommes 110 00:16:55,480 --> 00:16:59,680 �taient capables 111 00:16:59,680 --> 00:17:01,760 Wie Tiere. - Ich habe schrecklichen Hunger. 112 00:17:01,840 --> 00:17:03,320 J'ai tr�s faim. 113 00:17:08,920 --> 00:17:10,720 Tais-toi. 114 00:17:10,720 --> 00:17:13,760 Continue, Charlie. A propos de la lune. 115 00:17:13,760 --> 00:17:16,160 Il y a cent ans, 116 00:17:16,160 --> 00:17:19,440 la lune est devenue rouge. 117 00:17:19,440 --> 00:17:23,680 Il a commenc� � se passer des choses. 118 00:17:23,760 --> 00:17:26,480 C'�tait comme si le rouge de la lune 119 00:17:26,480 --> 00:17:28,720 �tait mont� � la t�te des gens. 120 00:17:29,200 --> 00:17:31,600 Les gens saignaient sans raison. 121 00:17:33,120 --> 00:17:35,960 Les enfants mangeaient de la viande crue. 122 00:17:35,960 --> 00:17:39,480 La ville �tait devenue une plaie purulente. 123 00:17:40,080 --> 00:17:42,240 Jusqu'au soir... 124 00:17:45,440 --> 00:17:47,480 o� ils sont sortis... 125 00:17:48,040 --> 00:17:49,240 Qui est sorti ? 126 00:17:52,680 --> 00:17:54,960 Je dois partir. 127 00:17:55,760 --> 00:17:57,080 Prends la bouteille. 128 00:18:00,840 --> 00:18:03,240 Merci pour votre accueil. 129 00:18:18,720 --> 00:18:20,200 Je cherche mon p�re. 130 00:18:20,960 --> 00:18:23,120 - Vous le connaissez ? - De r�putation. 131 00:18:23,400 --> 00:18:25,160 On m'a dit � la galerie... 132 00:18:25,160 --> 00:18:27,600 Nous sommes pass�s � la galerie 133 00:18:27,600 --> 00:18:30,760 car j'avais aper�u une oeuvre de votre p�re. 134 00:18:31,240 --> 00:18:34,960 - J'ignorais qu'il vivait ici. - Ils n'ont aucun de ses tableaux. 135 00:18:35,000 --> 00:18:35,960 Si. 136 00:18:36,600 --> 00:18:41,000 Ils en avaient un ce matin. J'ai voulu l'acheter, la dame a refus�. 137 00:18:41,760 --> 00:18:44,040 C'�tait un portrait de vous. 138 00:18:45,040 --> 00:18:47,440 Tom est collectionneur. 139 00:18:47,440 --> 00:18:51,160 De vieux ivrognes ? 140 00:18:53,000 --> 00:18:56,080 - Un bon vieux gogol. - C'est quoi, un gogol ? 141 00:18:56,520 --> 00:19:01,120 Toni, tu es une enfant et ta b�tise me surprend toujours. 142 00:19:01,680 --> 00:19:03,120 Va te faire mettre. 143 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 N'ayez pas peur. 144 00:19:13,080 --> 00:19:16,200 Je suis vieux et laid mais inoffensif. 145 00:19:16,200 --> 00:19:18,880 C'est � propos de votre p�re. 146 00:19:18,960 --> 00:19:21,800 Ils ne doivent pas m'entendre. Je les ai bien eus. 147 00:19:21,960 --> 00:19:26,080 C'est vrai, je bois. Et je dors parfois dans la rue. 148 00:19:27,200 --> 00:19:30,400 Mais je suis pas fou, foi de Charlie. 149 00:19:30,400 --> 00:19:34,000 - Que savez-vous sur mon p�re ? - Vous devez le tuer. 150 00:19:34,600 --> 00:19:36,320 Vous �tes fou. 151 00:19:36,400 --> 00:19:39,320 Ne l'enterrez pas. Ne le mettez pas sous terre. 152 00:19:39,720 --> 00:19:43,360 Il faut le br�ler. Il faut le r�duire en cendres. 153 00:19:58,280 --> 00:20:01,640 J'ai pass� l'apr�s-midi � interroger les gens. 154 00:20:01,640 --> 00:20:03,680 Toujours la m�me r�action. 155 00:20:04,160 --> 00:20:06,440 Des regards vides 156 00:20:06,440 --> 00:20:10,040 ou des hochements de t�te n�gatifs. 157 00:20:12,960 --> 00:20:16,560 "6 juillet. La galeriste a appel� ce matin. 158 00:20:16,560 --> 00:20:19,760 "J'ai �cout� mais je n'ai pas r�pondu. 159 00:20:19,920 --> 00:20:21,920 "Ma voix l'aurait terrifi�e. 160 00:20:21,920 --> 00:20:26,840 "Parfois, je produis des sons qui ne sont plus humains. 161 00:20:26,840 --> 00:20:29,320 "Mon esprit m'�chappe. 162 00:20:29,520 --> 00:20:33,800 "J'essaie de me souvenir du pass�, de ma fille. 163 00:20:34,120 --> 00:20:38,920 "Mais je n'y arrive pas. Je ne pense qu'� la mort. 164 00:20:39,160 --> 00:20:42,160 "Toujours la mort." 165 00:21:47,960 --> 00:21:48,840 Que faites-vous ici ? 166 00:21:53,560 --> 00:21:55,760 Je n'ai pas os� vous r�veiller. 167 00:21:58,280 --> 00:22:00,280 Vous �tes belle quand vous dormez. 168 00:22:08,480 --> 00:22:10,560 Je vais faire une sieste. 169 00:22:12,160 --> 00:22:13,640 Tu viens ? 170 00:22:13,640 --> 00:22:17,840 Plus tard. 171 00:22:18,400 --> 00:22:20,760 Vous ne pouvez pas rester ici. 172 00:22:20,960 --> 00:22:23,760 Juste pour la nuit. Je vous d�dommagerai. 173 00:22:25,840 --> 00:22:29,320 Nous avons eu quelques ennuis au motel. 174 00:22:29,320 --> 00:22:32,360 Vous vous rappelez l'homme qui racontait son histoire ? 175 00:22:32,360 --> 00:22:35,440 - Bien s�r. Il �tait fou. - Peut-�tre. 176 00:22:35,840 --> 00:22:42,680 Mais quand on l'a trouv�, il �tait surtout mort. 177 00:22:42,680 --> 00:22:44,400 La police nous a interrog�s. 178 00:22:44,960 --> 00:22:49,000 Ils ont �t� peu compr�hensifs avec moi et mes deux... 179 00:22:49,960 --> 00:22:53,000 compagnes de voyage. 180 00:22:53,000 --> 00:22:57,120 Et tous les motels nous ont ferm� leurs portes. 181 00:22:59,560 --> 00:23:02,520 Nous ne connaissons que vous. 182 00:23:02,520 --> 00:23:04,920 Que lui est-il arriv� ? 183 00:23:04,920 --> 00:23:07,640 On a trouv� son corps dans une ruelle. 184 00:23:07,640 --> 00:23:09,560 Il a d� tomber ivre mort. 185 00:23:09,560 --> 00:23:13,000 La police pense que des chiens l'ont ensuite attaqu�. 186 00:23:15,160 --> 00:23:17,320 Il a �t� � moiti� d�vor�. 187 00:23:42,440 --> 00:23:44,080 Je les ai accueillis. 188 00:23:45,760 --> 00:23:47,720 Je n'ai jamais su pourquoi. 189 00:23:48,600 --> 00:23:50,200 J'avais l'impression 190 00:23:50,200 --> 00:23:52,760 d'�tre perdue en terre inconnue. 191 00:23:53,440 --> 00:23:56,560 Je partageais ma maison avec des inconnus. 192 00:23:57,720 --> 00:23:58,920 Je vous ressers ? 193 00:24:00,000 --> 00:24:01,320 Merci. 194 00:24:14,280 --> 00:24:16,400 Ce vent est �trange. 195 00:24:18,640 --> 00:24:20,320 On dirait le sirocco. 196 00:24:21,920 --> 00:24:24,600 Il souffle sur la M�diterran�e depuis l'Afrique. 197 00:24:25,600 --> 00:24:29,160 Je suis n� au Portugal, dans un ch�teau. 198 00:24:29,560 --> 00:24:31,000 Pas dans une villa en Espagne ? 199 00:24:32,040 --> 00:24:35,040 Ma m�re �tait une aristocrate portugaise. 200 00:24:35,280 --> 00:24:37,600 Mon p�re, un riche Am�ricain. 201 00:24:38,360 --> 00:24:41,920 Je poss�de un ch�teau qui surplombe la mer. 202 00:24:42,440 --> 00:24:46,320 - Une de nos l�gendes raconte... - Qu'est-ce qu'on fout ici ? 203 00:24:46,760 --> 00:24:48,400 Je n'en sais rien. 204 00:24:49,920 --> 00:24:51,520 Comme je le disais, 205 00:24:51,520 --> 00:24:54,720 chaque peuple a ses l�gendes. Les Romains, les Grecs. 206 00:24:55,440 --> 00:24:58,160 M�me les habitants de Point Dune. 207 00:24:58,760 --> 00:25:01,400 Cette histoire de lune de sang m'int�resse. 208 00:25:18,680 --> 00:25:20,400 Que faisait votre p�re ici ? 209 00:25:20,880 --> 00:25:23,040 Il ne connaissait personne. 210 00:25:24,200 --> 00:25:27,400 - Il �tait peintre. - Il peint depuis longtemps ? 211 00:25:29,840 --> 00:25:31,640 Laura appr�cie l'art. 212 00:25:32,080 --> 00:25:34,480 Elle �tait mannequin. 213 00:25:34,760 --> 00:25:38,560 Elle faisait des photos exotiques, avec des serpents. 214 00:25:40,240 --> 00:25:44,360 Tom est tr�s spirituel quand il veut se taper quelqu'un. 215 00:25:45,880 --> 00:25:49,560 Quand vous coucherez ensemble ce soir, laisse-le te... 216 00:25:50,120 --> 00:25:54,400 Laura, j'en ai assez de m'excuser pour toi. 217 00:25:59,280 --> 00:26:00,720 C'est d�gueulasse. 218 00:26:01,680 --> 00:26:03,760 Il ne faut pas manger la garniture. 219 00:26:13,480 --> 00:26:16,520 Il pr�tendait collectionner les vieilles l�gendes. 220 00:26:16,520 --> 00:26:20,040 Il pensait que mon p�re connaissait celle de Point Dune. 221 00:26:20,120 --> 00:26:23,880 Je lui ai dit qu'il �tait absent. Il a voulu l'attendre. 222 00:27:17,960 --> 00:27:20,760 Vous �tes perdu ? 223 00:27:23,920 --> 00:27:25,760 Je me suis promen�. 224 00:27:26,520 --> 00:27:28,440 Vous avez vu les feux sur la plage ? 225 00:27:29,440 --> 00:27:30,840 Non. 226 00:27:32,920 --> 00:27:34,480 Bonsoir. 227 00:27:37,960 --> 00:27:40,280 Pourriez-vous m'aider ? 228 00:27:43,760 --> 00:27:45,360 Comment ? 229 00:27:45,720 --> 00:27:47,840 Ma fermeture Eclair est coinc�e. 230 00:27:49,280 --> 00:27:50,760 Celle de mon veston. 231 00:27:53,760 --> 00:27:56,640 Vos compagnes de voyage vous aideront. 232 00:27:56,640 --> 00:27:58,720 Elles en ont apr�s moi. 233 00:28:00,080 --> 00:28:04,560 Elles sont jalouses des femmes comme vous. 234 00:28:04,560 --> 00:28:05,960 Etrange. 235 00:28:05,960 --> 00:28:08,400 Vraiment ? 236 00:28:08,400 --> 00:28:10,440 Si vous pouviez... 237 00:28:17,800 --> 00:28:19,680 Ce n'�tait pas tr�s dur. 238 00:28:23,320 --> 00:28:25,560 Vous y seriez arriv� tout seul. 239 00:28:28,000 --> 00:28:29,560 Bonsoir. 240 00:28:40,040 --> 00:28:44,040 On ne cong�die pas un homme apr�s l'avoir d�shabill�. 241 00:28:52,920 --> 00:28:57,160 Vous �tes fatigu�e, n'est-ce pas ? 242 00:29:03,280 --> 00:29:04,880 Moi aussi. 243 00:29:11,760 --> 00:29:13,320 Bonsoir. 244 00:29:26,440 --> 00:29:27,400 Tu sors ? 245 00:29:28,160 --> 00:29:32,400 Je me barre. 246 00:29:32,400 --> 00:29:33,560 R �/ 247 00:29:33,560 --> 00:29:37,440 - Pour combien de temps ? - Pour toujours. 248 00:29:39,320 --> 00:29:41,000 C'est long. 249 00:29:42,880 --> 00:29:44,400 - Pourquoi ? - J'en ai marre. 250 00:29:44,920 --> 00:29:49,600 J'en ai marre de lui, de cet endroit. 251 00:29:49,600 --> 00:29:53,200 On ne s'est pas perdus. On n'est pas l� par hasard. 252 00:29:54,520 --> 00:29:56,640 Mais pourquoi Point Dune ? 253 00:30:00,760 --> 00:30:02,600 Pour la plage ? 254 00:30:03,600 --> 00:30:07,720 Il veut peut-�tre faire du surf. 255 00:30:09,080 --> 00:30:10,560 Il est bien avec nous. 256 00:30:10,560 --> 00:30:13,880 Qu'il reste ici. Je vais � San Francisco. 257 00:30:13,880 --> 00:30:15,680 Je vais voir Mickey. 258 00:30:15,920 --> 00:30:17,400 Mickey ? 259 00:30:17,400 --> 00:30:18,920 Un batteur. 260 00:30:21,280 --> 00:30:22,800 Et moi ? 261 00:30:23,600 --> 00:30:25,440 Tu n'es qu'une enfant. 262 00:30:27,040 --> 00:30:28,760 Tu t'en sortiras. 263 00:30:35,360 --> 00:30:37,560 Il me donne des cheveux blancs. 264 00:30:43,960 --> 00:30:45,240 Laisse-moi de la dope. 265 00:32:13,280 --> 00:32:14,560 Je te d�pose ? 266 00:32:29,560 --> 00:32:30,520 Apr�s tout... 267 00:32:36,400 --> 00:32:37,560 Merci. 268 00:32:42,920 --> 00:32:45,560 - Tu reviens de l'attente ? - La quoi ? 269 00:32:46,280 --> 00:32:48,560 L'attente, sur la plage. 270 00:32:52,240 --> 00:32:54,080 Tu aimes Wagner ? 271 00:32:54,920 --> 00:32:56,600 Bien s�r. 272 00:32:59,800 --> 00:33:01,600 Tu peux... 273 00:33:02,080 --> 00:33:03,880 me d�poser en ville. 274 00:33:09,360 --> 00:33:12,160 Ils ont d� travailler tard. 275 00:33:12,880 --> 00:33:16,000 Coup de lune. 276 00:33:16,920 --> 00:33:20,760 Tout le monde �tait de sortie ce soir. M�me les petites b�tes. 277 00:33:21,280 --> 00:33:23,800 - J'en ai ramass� plein. - Plein de quoi ? 278 00:33:24,400 --> 00:33:25,920 De rats. 279 00:33:30,000 --> 00:33:31,200 Qu'y a-t-il ? 280 00:33:31,200 --> 00:33:34,160 Rien. 281 00:33:34,160 --> 00:33:37,280 - Qu'est-ce que tu en fais ? - Ce que j'en fais ? 282 00:33:37,280 --> 00:33:39,680 Je les mange. 283 00:33:49,640 --> 00:33:51,840 J'en ai un autre, si tu veux. 284 00:33:52,080 --> 00:33:54,240 Non, merci. 285 00:33:54,240 --> 00:33:55,720 Je vais descendre ici. 286 00:33:58,360 --> 00:33:59,360 T'en veux pas ? 287 00:34:01,120 --> 00:34:03,800 Belle nuit pour se promener ! 288 00:34:10,480 --> 00:34:12,000 Mon Dieu... 289 00:38:32,440 --> 00:38:34,000 "17 juillet. 290 00:38:35,360 --> 00:38:37,960 "J'appr�hende la nuit. 291 00:38:38,960 --> 00:38:42,800 "Il y a de plus en plus de feux sur la plage. 292 00:38:42,800 --> 00:38:46,880 "Chaque nuit, ils sont plus nombreux � quitter la ville. 293 00:38:46,960 --> 00:38:48,760 "C'est terrifiant. 294 00:38:49,440 --> 00:38:52,520 "Un vieux fou m'a racont� une histoire 295 00:38:52,520 --> 00:38:56,000 "qui a eu lieu � Point Dune il y a un si�cle. 296 00:38:56,480 --> 00:38:57,960 "Un homme en noir est venu 297 00:38:58,680 --> 00:39:02,520 "et des choses horribles sont arriv�es aux habitants. 298 00:39:02,520 --> 00:39:04,400 "Je pensais devenir fou. 299 00:39:04,400 --> 00:39:08,560 "Mais le pire, c'est que les horreurs que je vois 300 00:39:08,560 --> 00:39:10,240 "ne sont pas imaginaires." 301 00:39:11,800 --> 00:39:13,400 Qu'est-ce que tu fais ? 302 00:39:13,400 --> 00:39:17,440 C'est naze. On capte rien ici. 303 00:39:30,760 --> 00:39:33,240 Laura n'a rien dit d'autre ? 304 00:39:38,520 --> 00:39:43,160 Offrez des chaussures � une femme, elle s'enfuira avec. 305 00:39:43,440 --> 00:39:48,400 WUBI Radio 94, la voix de l'Idaho... 306 00:39:48,520 --> 00:39:49,920 L'Idaho ? 307 00:39:54,920 --> 00:39:58,120 Pourquoi on capte pas les radios locales ? 308 00:39:59,480 --> 00:40:01,880 Aucune station. On capte rien. 309 00:40:05,240 --> 00:40:06,960 Allons-nous-en, Tom. 310 00:40:09,120 --> 00:40:11,040 C'est pas � cause d'elle. 311 00:40:12,200 --> 00:40:14,120 Mais j'ai peur. 312 00:40:15,280 --> 00:40:16,800 De quoi ? 313 00:40:17,960 --> 00:40:19,360 Je sais pas. 314 00:40:20,280 --> 00:40:22,120 J'essayais de dormir. 315 00:40:22,720 --> 00:40:26,720 Mais mon sommeil �tait agit� de r�ves semi-conscients. 316 00:40:26,720 --> 00:40:31,120 Mon p�re disait qu'on est sur le point de se r�veiller 317 00:40:31,480 --> 00:40:34,080 quand on r�ve qu'on dort. 318 00:41:53,920 --> 00:41:55,400 P�re ? 319 00:43:09,400 --> 00:43:12,680 J'avais l'impression de perdre la t�te. 320 00:43:13,200 --> 00:43:15,080 "Perdre la t�te... 321 00:43:15,080 --> 00:43:17,440 "Ce ne sont plus des cauchemars. 322 00:43:17,440 --> 00:43:21,560 "C'est une maladie qui subsiste apr�s le lever du soleil. 323 00:43:21,920 --> 00:43:24,840 "On a pris le contr�le de mon corps. 324 00:43:25,000 --> 00:43:28,480 "Une chose d�moniaque me transforme en..." 325 00:43:55,840 --> 00:43:57,560 Arletty ? 326 00:43:58,680 --> 00:44:00,680 Qu'est-ce qui ne va pas ? 327 00:44:00,680 --> 00:44:03,160 Je ne sais pas. 328 00:44:03,160 --> 00:44:05,560 La lumi�re du studio s'est allum�e. 329 00:44:06,960 --> 00:44:08,200 J'ai cru... 330 00:44:09,200 --> 00:44:11,160 qu'il y avait quelqu'un. 331 00:44:14,320 --> 00:44:15,600 Ce n'est rien. 332 00:44:16,240 --> 00:44:17,840 Il y avait un tableau. 333 00:44:17,840 --> 00:44:19,240 C'est un mauvais r�ve. 334 00:44:20,120 --> 00:44:21,280 Viens. 335 00:44:35,240 --> 00:44:37,040 Je ne sais plus quoi faire. 336 00:44:38,280 --> 00:44:40,440 Personne ne le conna�t. 337 00:44:40,920 --> 00:44:42,960 Je ne sais pas o� il a pu aller. 338 00:44:44,840 --> 00:44:46,480 Tu devrais partir d'ici. 339 00:44:47,400 --> 00:44:51,520 Bonne id�e. Partez tous les deux, que je puisse dormir ! 340 00:46:01,720 --> 00:46:03,920 - Mlle Lang ? - Oui, c'est moi. 341 00:46:03,920 --> 00:46:07,160 J'ai une mauvaise nouvelle. 342 00:46:07,160 --> 00:46:08,480 Quoi ? 343 00:46:18,680 --> 00:46:19,600 O� ? 344 00:46:26,240 --> 00:46:29,600 La police pensait que mon p�re �tait malade. 345 00:46:29,600 --> 00:46:31,200 Ils l'avaient arr�t� 346 00:46:31,200 --> 00:46:32,880 deux fois d�j�. 347 00:46:33,080 --> 00:46:35,800 Il errait dans la ville, � l'aube. 348 00:46:36,280 --> 00:46:38,560 Il ne savait pas o� il �tait 349 00:46:38,920 --> 00:46:42,120 ni ce qu'il faisait dans les rues sombres. 350 00:46:42,120 --> 00:46:45,600 Puis des gens l'ont aper�u sur la plage, 351 00:46:46,200 --> 00:46:48,240 construisant une �norme sculpture. 352 00:46:49,040 --> 00:46:51,880 Elle a d� s'effondrer sur lui. 353 00:47:04,240 --> 00:47:06,640 Quand tout sera r�gl�, 354 00:47:06,640 --> 00:47:09,160 emmenez cette demoiselle loin d'ici. 355 00:47:09,160 --> 00:47:12,840 C'est pas une ville touristique. On aime pas les �trangers. 356 00:47:31,720 --> 00:47:33,120 "20 juillet. 357 00:47:33,120 --> 00:47:36,240 "Si toutes les villes du monde �taient d�truites, 358 00:47:36,240 --> 00:47:40,040 "elles seraient reconstruites sur le mod�le de Point Dune. 359 00:47:40,040 --> 00:47:44,480 "Normales, calmes, 360 00:47:44,480 --> 00:47:48,280 "anesth�si�es par les horreurs pass�es. 361 00:47:48,720 --> 00:47:50,160 "Je sais maintenant 362 00:47:50,640 --> 00:47:55,200 "ce qui se cache sous cette chape aust�re." 363 00:48:25,160 --> 00:48:26,640 Comment elle va ? 364 00:48:34,920 --> 00:48:38,080 Je me souviens du soir o� mon p�re est mort. 365 00:48:38,080 --> 00:48:40,800 Il rentrait du boulot, saoul, 366 00:48:41,640 --> 00:48:42,960 et il a commenc�... 367 00:48:43,040 --> 00:48:45,000 ... � saigner sans raison. 368 00:48:46,000 --> 00:48:48,400 Les enfants mangeaient de la viande crue. 369 00:48:49,960 --> 00:48:53,520 La ville �tait devenue... 370 00:48:53,520 --> 00:48:53,640 k 371 00:48:53,640 --> 00:48:55,280 une plaie purulente. 372 00:48:55,280 --> 00:48:55,360 o 373 00:48:55,360 --> 00:48:56,960 Jusqu'au soir... 374 00:48:58,600 --> 00:49:00,600 On partira jamais d'ici ? 375 00:49:01,000 --> 00:49:03,080 ... o� ils sont sortis... 376 00:49:21,520 --> 00:49:24,000 Quelqu'un est venu pendant ton absence. 377 00:49:24,000 --> 00:49:25,360 Qui ? 378 00:49:25,360 --> 00:49:29,240 Je sais pas. J'ai entendu du bruit � l'autre bout de la maison. 379 00:49:29,400 --> 00:49:31,640 Comme quelqu'un qui pleurait. 380 00:49:32,280 --> 00:49:35,080 Je suis all�e voir mais j'ai vu personne. 381 00:49:37,560 --> 00:49:39,320 Je m'ennuie. 382 00:49:43,280 --> 00:49:44,680 Va voir un film. 383 00:49:44,680 --> 00:49:45,960 Quoi ? 384 00:49:46,360 --> 00:49:48,840 Au cin�ma. 385 00:49:50,240 --> 00:49:52,760 Super ! Je vais prendre la voiture. 386 00:49:53,800 --> 00:49:58,640 Comme �a, vous serez seuls, tous les deux. 387 00:49:58,640 --> 00:50:01,120 J'�tais assise dans le fauteuil de mon p�re. 388 00:50:01,520 --> 00:50:04,360 Les fresques sur les murs repr�sentaient Point Dune. 389 00:50:04,600 --> 00:50:07,360 Leur banalit� distordue 390 00:50:07,360 --> 00:50:09,680 semblait cacher un message. 391 00:50:09,680 --> 00:50:11,760 Comme je l'avais appris, 392 00:50:11,760 --> 00:50:13,880 la ville cachait une peur sombre. 393 00:50:19,880 --> 00:50:21,320 "21 juillet. 394 00:50:22,080 --> 00:50:25,440 "Ma temp�rature a chut� � 29 degr�s. 395 00:50:26,040 --> 00:50:28,800 "Ce matin, j'ai encore saign�. 396 00:50:30,000 --> 00:50:33,680 "C'est comme si la chose qui me contr�le 397 00:50:34,040 --> 00:50:35,800 "n'avait plus besoin de sang." 398 00:50:49,640 --> 00:50:51,880 Arletty, qu'y a-t-il ? 399 00:50:58,200 --> 00:51:00,240 Dis-moi. 400 00:51:48,760 --> 00:51:50,600 Je n'ai rien senti. 401 00:51:51,320 --> 00:51:53,800 Pourquoi je n'ai rien senti, Tom ? 402 00:51:53,800 --> 00:51:55,360 Je ne sais pas. 403 00:51:55,640 --> 00:51:59,200 "C'est comme si la chose qui me contr�le 404 00:51:59,560 --> 00:52:01,800 "n'avait plus besoin de sang." 405 00:52:19,040 --> 00:52:22,480 Mon p�re avait des mains magnifiques. 406 00:52:23,040 --> 00:52:24,800 Fines, 407 00:52:25,080 --> 00:52:27,520 avec de longs doigts f�minins. 408 00:52:29,800 --> 00:52:32,040 Il en avait un peu honte. 409 00:52:33,680 --> 00:52:37,600 Il disait qu'il finirait fusill� apr�s la r�volution. 410 00:52:38,400 --> 00:52:41,040 Des mains p�les sans �ge. 411 00:52:43,080 --> 00:52:45,000 C'est comme �a que j'ai su. 412 00:52:49,120 --> 00:52:51,120 Pourquoi m'ont-ils menti ? 413 00:52:53,640 --> 00:52:55,560 Ce n'�taient pas ses mains. 414 00:52:57,040 --> 00:53:01,920 Elles �taient calleuses et grosses. 415 00:53:01,920 --> 00:53:03,760 Ce n'�tait pas mon p�re. 416 00:53:05,360 --> 00:53:07,480 Tu en es s�re ? 417 00:53:10,760 --> 00:53:12,200 Mon Dieu... 418 00:53:13,080 --> 00:53:13,720 Toni ! 419 00:53:20,360 --> 00:53:25,480 A 420 00:54:57,960 --> 00:55:00,880 Tu pourras pas nous avoir tous les trois. 421 00:55:02,760 --> 00:55:08,240 Faux. 422 01:04:12,880 --> 01:04:14,600 Attendez. 423 01:04:14,600 --> 01:04:15,560 Aidez-nous. 424 01:04:16,200 --> 01:04:18,880 On habite juste � cot� d'ici. 425 01:04:21,080 --> 01:04:24,520 On regardait la t�l� quand on les a entendus. 426 01:04:24,520 --> 01:04:27,800 Ils ont d�fonc� la baie vitr�e 427 01:04:27,800 --> 01:04:30,480 en poussant ces cris affreux. 428 01:04:31,120 --> 01:04:35,200 On a voulu sauver les enfants mais ils les encerclaient d�j�. 429 01:04:35,200 --> 01:04:36,480 Comme des requins. 430 01:04:37,160 --> 01:04:40,160 On s'est enfuis chez des voisins qui ont des armes. 431 01:04:40,560 --> 01:04:43,800 Ils ont continu� � nous attaquer quand m�me. 432 01:04:44,440 --> 01:04:47,360 Ne partez pas. Vous devez nous aider. 433 01:04:48,280 --> 01:04:49,480 Je ne peux pas. 434 01:04:50,680 --> 01:04:51,680 Qu'y a-t-il ? 435 01:04:53,560 --> 01:04:54,600 Votre oeil. 436 01:05:04,320 --> 01:05:05,680 Trop tard. 437 01:05:09,440 --> 01:05:10,760 Ca a commenc�. 438 01:05:13,920 --> 01:05:15,600 Je suis navr�. 439 01:05:33,360 --> 01:05:34,600 "28 juillet. 440 01:05:34,600 --> 01:05:36,920 "Je me suis coup� ce matin. 441 01:05:37,400 --> 01:05:38,400 "Mon doigt 442 01:05:38,400 --> 01:05:39,760 "�tait presque sectionn�, 443 01:05:39,880 --> 01:05:42,040 "mais je ne sentais rien. 444 01:05:42,440 --> 01:05:46,280 "Je l'ai arrach� de la phalange sans douleur. 445 01:05:47,400 --> 01:05:49,600 "Je me d�sagr�ge rapidement." 446 01:06:46,760 --> 01:06:48,480 Veuillez vous disperser. 447 01:06:49,280 --> 01:06:51,120 Dispersez-vous, c'est un ordre. 448 01:08:21,440 --> 01:08:22,400 Tom ? 449 01:08:33,680 --> 01:08:36,120 P�re ? 450 01:08:37,080 --> 01:08:39,440 J'ai essay� de t'avertir. 451 01:08:39,800 --> 01:08:45,400 J'ai tra�n� tous les corps jusqu'� la plage, mais tu n'es pas partie. 452 01:08:45,560 --> 01:08:48,760 Il est trop tard. Tu dois fuir. 453 01:08:49,640 --> 01:08:51,840 Pr�viens le monde ext�rieur. 454 01:08:52,680 --> 01:08:54,320 Dis-leur 455 01:08:54,640 --> 01:08:58,360 que ce qui s'est pass� il y a un si�cle recommence. 456 01:08:58,760 --> 01:09:00,200 - Quoi ? - Ecoute. 457 01:09:01,600 --> 01:09:03,800 Ecoute, je t'en prie. 458 01:09:06,760 --> 01:09:10,960 Il est venu il y a cent ans. 459 01:09:10,960 --> 01:09:13,600 C'est un chasseur qui l'a vu en premier. 460 01:09:40,680 --> 01:09:43,360 Il raconta qu'il �tait pasteur 461 01:09:43,360 --> 01:09:46,600 et qu'il avait travers� les montagnes avec Donner. 462 01:09:46,880 --> 01:09:48,800 Durant l'hiver, 463 01:09:49,720 --> 01:09:52,680 il avait vu des hommes commettre des atrocit�s. 464 01:09:54,160 --> 01:09:56,840 Il avoua avoir go�t� � la chair humaine. 465 01:09:58,040 --> 01:10:03,040 Il devait sa survie � sa foi. Sa foi en un nouveau ma�tre. 466 01:10:04,160 --> 01:10:05,520 Le chasseur ne comprit pas... 467 01:10:07,280 --> 01:10:11,240 quand l'homme lui dit qu'il pr�chait une nouvelle religion. 468 01:10:21,640 --> 01:10:23,720 Quand on retrouva le chasseur, 469 01:10:24,880 --> 01:10:29,280 on aurait dit qu'un animal l'avait attaqu� 470 01:10:29,360 --> 01:10:30,960 et � moiti� d�vor�. 471 01:10:31,960 --> 01:10:34,080 En mourant, 472 01:10:34,080 --> 01:10:36,200 il parla de l'homme en noir. 473 01:10:37,920 --> 01:10:39,760 On le crut en proie au d�lire. 474 01:10:40,720 --> 01:10:43,960 Il commen�a � mordre comme un chien enrag�. 475 01:10:43,960 --> 01:10:45,440 Il fut abattu. 476 01:10:47,360 --> 01:10:50,240 L'homme en noir admira le chaos, 477 01:10:51,000 --> 01:10:52,840 puis s'enfon�a dans l'oc�an. 478 01:10:53,440 --> 01:10:56,040 Il dit qu'il reviendrait cent ans plus tard 479 01:10:56,200 --> 01:10:59,320 dans un monde fatigu� et d�sabus�. 480 01:10:59,760 --> 01:11:02,560 Un monde qui v�n�re les anciens dieux 481 01:11:03,520 --> 01:11:07,000 et qui suit des voies obscures. Notre monde. 482 01:11:08,080 --> 01:11:11,520 Tu dois fuir. La ville est infect�e. 483 01:11:11,520 --> 01:11:14,440 Il faut la d�truire avant la lune de sang 484 01:11:15,360 --> 01:11:18,800 et le retour de l'homme en noir qui les m�nera aux villes. 485 01:11:19,440 --> 01:11:20,760 Partons ensemble. 486 01:11:27,640 --> 01:11:29,760 Ils m'ont pris 487 01:11:30,320 --> 01:11:34,680 et m'ont fait �a. 488 01:11:55,400 --> 01:11:58,080 A l'aide ! 489 01:12:43,400 --> 01:12:45,040 Papa, 490 01:12:45,880 --> 01:12:48,760 rentrons � la maison. 491 01:12:48,880 --> 01:12:50,000 Trop tard. 492 01:12:50,560 --> 01:12:55,000 J'ai d�j� go�t� � la chair humaine. 493 01:13:11,400 --> 01:13:12,480 Vous devez le tuer. 494 01:13:16,840 --> 01:13:18,920 Si vous aimez votre p�re, 495 01:13:18,920 --> 01:13:20,160 tuez-le. 496 01:13:28,160 --> 01:13:29,760 Ne l'enterrez pas. 497 01:13:32,960 --> 01:13:35,000 Ne le mettez pas sous terre. 498 01:13:36,720 --> 01:13:39,000 Il faut le br�ler. 499 01:13:39,000 --> 01:13:40,720 Le r�duire en cendres. 500 01:13:56,320 --> 01:14:00,280 Reste o� tu es ! 501 01:14:36,800 --> 01:14:38,240 Arletty ? 502 01:15:20,800 --> 01:15:25,760 �B 503 01:16:12,160 --> 01:16:13,640 Pourquoi n'es-tu pas parti ? 504 01:16:15,680 --> 01:16:17,360 Je suis revenu te chercher. 505 01:16:25,280 --> 01:16:27,080 C'est trop tard, Tom. 506 01:16:53,560 --> 01:16:55,840 Je les ai vus en ville. 507 01:16:56,960 --> 01:16:59,320 Ils se d�placent en meutes, comme des loups. 508 01:17:03,480 --> 01:17:06,400 Toute la ville... 509 01:17:22,920 --> 01:17:24,680 J'ai r�v�. 510 01:17:26,600 --> 01:17:28,480 On �tait dans la for�t. 511 01:17:29,320 --> 01:17:31,920 Il neigeait. 512 01:17:32,280 --> 01:17:35,320 Les arbres �taient humides. 513 01:17:35,320 --> 01:17:36,880 Tu regardais en l'air. 514 01:17:38,600 --> 01:17:41,800 Je te demandais � quoi tu pensais. 515 01:17:45,080 --> 01:17:48,520 Tu disais que tu pensais aux gens qui sont venus au monde 516 01:17:49,400 --> 01:17:51,080 et qui sont morts 517 01:17:51,800 --> 01:17:54,120 alors que les arbres leur survivaient. 518 01:17:58,400 --> 01:18:01,840 On arrivait dans un village o� on passait la nuit. 519 01:18:01,840 --> 01:18:03,000 Dans une villa. 520 01:18:05,240 --> 01:18:08,320 Le lendemain, il faisait tr�s froid. 521 01:18:08,320 --> 01:18:11,040 On restait au lit pour se r�chauffer. 522 01:19:25,120 --> 01:19:26,360 Sortons ! 523 01:20:33,800 --> 01:20:37,360 Nous pensions nous en �tre sortis. 524 01:20:37,360 --> 01:20:39,240 Puis nous avons vu le premier. 525 01:20:55,600 --> 01:20:58,200 Ils se rassemblaient sur la plage. 526 01:20:59,160 --> 01:21:01,520 Ils fixaient l'oc�an et attendaient. 527 01:21:12,080 --> 01:21:13,120 On �tait coinc�s. 528 01:21:15,080 --> 01:21:16,440 Ils nous encerclaient, 529 01:21:16,520 --> 01:21:17,600 nous regardaient, 530 01:21:18,680 --> 01:21:20,520 nous fixaient. 531 01:21:21,400 --> 01:21:23,760 Comme des b�tes traqu�es, 532 01:21:24,520 --> 01:21:27,160 accul�es, bless�es, 533 01:21:27,840 --> 01:21:30,240 mais se d�battant encore. 534 01:21:43,120 --> 01:21:46,520 Nous esp�rions rejoindre un bateau mouillant � l'horizon 535 01:21:46,640 --> 01:21:49,680 et nous laisser d�river le long de la c�te. 536 01:21:51,600 --> 01:21:53,720 Son bras lui faisait mal. 537 01:21:55,080 --> 01:21:56,760 Je l'avais bless�. 538 01:21:57,760 --> 01:21:59,920 Et je ne pouvais pas l'aider. 539 01:22:01,960 --> 01:22:03,760 Les bateaux �taient loin. 540 01:22:38,520 --> 01:22:41,360 La derni�re chose que je vis fut le soleil couchant. 541 01:22:48,480 --> 01:22:50,800 Ils ne m'ont pas laiss�e me noyer. 542 01:22:51,520 --> 01:22:53,920 Ils m'ont tir�e hors de l'eau. 543 01:22:54,720 --> 01:22:58,440 Ils avaient pr�vu ma derni�re �vasion. 544 01:22:58,440 --> 01:23:02,080 Ce soir-l�, toute la ville �tait sur la plage. 545 01:23:02,360 --> 01:23:06,080 Ils avaient �rig� des b�chers. Non pour se r�chauffer, 546 01:23:06,080 --> 01:23:09,720 mais pour �tre vus depuis les oc�ans sombres. 547 01:23:10,360 --> 01:23:12,880 Ils m'avaient v�tue d'une vieille robe. 548 01:23:14,000 --> 01:23:16,200 J'�tais leur offrande. 549 01:23:16,200 --> 01:23:19,760 Comme selon la proph�tie, la lune est devenue rouge sang 550 01:23:19,760 --> 01:23:22,920 et l'homme en noir est revenu. 551 01:23:36,280 --> 01:23:38,600 Il m'a laiss�e partir avec mon histoire. 552 01:23:39,840 --> 01:23:42,320 Il savait que personne ne m'�couterait. 553 01:23:42,560 --> 01:23:44,280 Il avait raison. 554 01:23:44,880 --> 01:23:47,400 D�s mon retour, on m'a enferm�e ici. 555 01:23:47,880 --> 01:23:50,200 Il parla de l'homme en noir. 556 01:23:50,280 --> 01:23:52,160 On le crut en proie au d�lire. 557 01:23:52,520 --> 01:23:55,840 Il commen�a � mordre comme un chien enrag�. 558 01:23:55,840 --> 01:23:57,200 Il fut abattu. 559 01:23:57,480 --> 01:24:01,560 La nuit o� la lune est devenue rouge sang... 560 01:24:22,360 --> 01:24:25,560 La journ�e, ils me laissent dehors avec les autres. 561 01:24:27,120 --> 01:24:31,040 Assis au soleil, nous attendons. 562 01:24:31,320 --> 01:24:32,920 Nous dormons. 563 01:24:34,400 --> 01:24:36,160 Et nous r�vons. 564 01:24:37,440 --> 01:24:40,040 Nous mourons lentement 565 01:24:40,040 --> 01:24:43,360 dans la prison de notre esprit.40177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.