Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Překlad titulků: Vesper
2
00:01:26,292 --> 00:01:27,708
Kolik je?
3
00:01:28,167 --> 00:01:30,333
Pořád stejně - 6:16.
4
00:01:31,417 --> 00:01:32,417
Jedeme k ní, Louisi.
5
00:01:33,292 --> 00:01:34,875
Nikdy jsi nebyl moc ohleduplný.
6
00:01:37,833 --> 00:01:39,792
A kdy budeme spát?
7
00:01:40,250 --> 00:01:41,417
Zítra v noci.
8
00:01:41,583 --> 00:01:43,875
Dnes je noční zasedání parlamentu.
9
00:01:44,830 --> 00:01:45,458
Mělo by být.
10
00:01:50,333 --> 00:01:52,000
Co říkal premiér?
11
00:01:53,750 --> 00:01:54,875
Rychleji, Louisi.
12
00:02:10,167 --> 00:02:11,375
Vidíme z ní docela dost.
13
00:02:12,292 --> 00:02:13,250
Až moc.
14
00:02:13,917 --> 00:02:14,875
Já vím.
15
00:02:20,292 --> 00:02:21,417
Tak jak?
16
00:02:23,625 --> 00:02:25,583
Premiér předložil dva návrhy.
17
00:02:25,792 --> 00:02:26,792
Dvě volná křesla?
18
00:02:27,875 --> 00:02:30,875
Sociální věci a životní prostředí.
19
00:02:31,830 --> 00:02:32,583
Nad tím bys neměl ohrnovat nos.
20
00:02:33,500 --> 00:02:37,458
Mohlo by se to hodit v příštích volbách.
21
00:02:38,333 --> 00:02:39,417
Plánuješ dopředu.
22
00:02:39,625 --> 00:02:41,542
Plánuji dál než si myslíš.
23
00:04:27,375 --> 00:04:28,333
7 hodin.
24
00:04:51,125 --> 00:04:53,125
Zdržíme se jen půl hodiny, Louisi.
25
00:04:53,333 --> 00:04:55,292
- Pak pojedeme na ústředí.
- Ano, pane.
26
00:05:01,708 --> 00:05:03,830
- Dobré ráno, pane.
- Dobré, Simone.
27
00:05:03,792 --> 00:05:05,792
- Jste ranní ptáče.
- Ano, pane.
28
00:05:06,625 --> 00:05:07,917
Kávu, vajíčka a jogurt?
29
00:05:59,420 --> 00:06:03,420
- Připomeň mi, že musím zaskočit na kliniku dnes mezi 12. a 2.
- Ano!
30
00:06:28,458 --> 00:06:30,333
Ten dům k tobě vůbec nesedí.
31
00:06:37,542 --> 00:06:38,500
Haló, ano?
32
00:06:39,375 --> 00:06:40,417
Ne, tady Dominique.
33
00:06:41,292 --> 00:06:42,458
Kdo je to?
34
00:06:44,833 --> 00:06:45,958
To je Collard.
35
00:06:46,292 --> 00:06:47,292
Už jdu.
36
00:06:49,125 --> 00:06:50,375
Kolik je hodin?
37
00:06:55,208 --> 00:06:56,417
Kafe ještě není?
38
00:06:58,167 --> 00:07:00,833
Vajíčka chtějí trochu času.
Čtvrt na osm.
39
00:07:02,292 --> 00:07:04,542
Dobrý den, pane generální sekretáři.
40
00:07:05,375 --> 00:07:07,583
Měl jste dobrou cestu?
41
00:07:08,667 --> 00:07:10,542
Ano. Doufám, že se později uvidíme.
42
00:07:12,167 --> 00:07:15,667
Poslouchejte, pokud uvidíte Savarina,
chtěl bych na něm zapracovat.
43
00:07:16,792 --> 00:07:18,420
Uvidíme se pak.
44
00:07:50,292 --> 00:07:51,292
No?
45
00:07:53,667 --> 00:07:57,667
No, říká, že Savarin zas bude určitě kázat
o těch svých obavách.
46
00:07:57,875 --> 00:08:00,625
Tak to bude Savarinova první příležitost
přidat se k většině.
47
00:08:00,833 --> 00:08:03,792
A jeho první příležitost být jmenován
státním sekretářem.
48
00:08:03,958 --> 00:08:05,125
Nezapomeň na jeho ideje.
49
00:08:05,625 --> 00:08:08,750
Cení si těch svých idejí víc než státu.
50
00:08:08,958 --> 00:08:11,667
Jsme menšinová strana od '52.
Copak to nestačí?
51
00:08:11,875 --> 00:08:12,750
Předpokládám, že to Savarinovi vyhovuje.
52
00:08:13,420 --> 00:08:15,500
Nemysli, že levici to k něčemu zavazuje.
53
00:08:15,708 --> 00:08:18,420
Nikdo je nenutil jít za Molletem.
54
00:08:18,250 --> 00:08:21,208
A byli to socialisti, kdo nařídil
při demonstraci u St. Isaiah střílet do davu.
55
00:08:21,417 --> 00:08:23,375
A v otázce Alžírska stáli za Mitterandem!
56
00:08:23,792 --> 00:08:25,167
A já toho žádám mnohem méně!
57
00:08:26,167 --> 00:08:27,708
Prostě je pro ně lepší jít s sebou.
58
00:08:32,917 --> 00:08:34,542
Co ty si o tom myslíš?
59
00:08:35,917 --> 00:08:37,875
Připadá mi to velmi pragmatické.
60
00:08:38,830 --> 00:08:40,250
A snad až příliš realistické.
61
00:08:41,000 --> 00:08:43,542
A asi bych měl dodat,
že pokud se chceš vydat vlastní cestou,
62
00:08:43,750 --> 00:08:45,667
měl by sis to pořádně promyslet,
63
00:08:45,875 --> 00:08:46,833
tohle především.
64
00:08:47,292 --> 00:08:50,420
Medont nepatří do tvého volebního obvodu.
65
00:08:51,333 --> 00:08:52,792
Dej si vejce.
66
00:08:57,292 --> 00:08:58,292
Ano?
67
00:08:59,292 --> 00:09:01,830
Ne pane, tady je Dominique.
68
00:09:02,625 --> 00:09:04,830
Ano, to je pravda.
69
00:09:04,625 --> 00:09:07,625
Ale, došlo k několika velmi výhodným ústupkům.
70
00:09:08,875 --> 00:09:10,583
Vteřinku, prosím. Podívám se po něm.
71
00:09:12,750 --> 00:09:13,708
Kdo je to?
72
00:09:14,417 --> 00:09:16,542
Farginot, je s Villardem.
73
00:09:16,750 --> 00:09:18,208
Už se dozvěděli, co je nového.
74
00:09:18,417 --> 00:09:19,875
Chtějí s tebou mluvit.
75
00:09:20,830 --> 00:09:21,375
A jsou pěkně naštvaní.
76
00:09:22,000 --> 00:09:23,420
To by měli být.
77
00:09:23,208 --> 00:09:24,667
Řekni, že mám moc práce.
78
00:09:25,125 --> 00:09:27,208
Promluvím s nimi na ústředí.
79
00:09:27,583 --> 00:09:28,667
Třeba v půl třetí.
80
00:09:30,125 --> 00:09:32,000
"Nepotřebujeme nacisty!"
81
00:09:32,208 --> 00:09:33,208
Už to trvá čtyři měsíce.
82
00:09:33,417 --> 00:09:34,750
Snad jim to vydrží, Dominique.
83
00:09:35,292 --> 00:09:36,958
Je to naše jediná šance.
84
00:09:37,417 --> 00:09:38,750
To je názor jednotlivce.
85
00:09:38,958 --> 00:09:41,583
"Nepotřebujeme nacisty!"
86
00:09:45,292 --> 00:09:46,292
Co mám dělat?
87
00:09:46,458 --> 00:09:47,583
Jeďte rovně.
88
00:09:50,500 --> 00:09:51,875
Je to vládní vůz!
89
00:09:52,830 --> 00:09:53,420
Tomu nevěřím.
90
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Ale je!
91
00:09:54,417 --> 00:09:55,375
Jdeme!
92
00:09:57,875 --> 00:09:59,420
Jsi v pořádku?
93
00:10:00,000 --> 00:10:01,830
Ano, ano...
94
00:10:03,875 --> 00:10:05,830
Louisi, jste profík.
95
00:10:05,458 --> 00:10:07,417
Dvakrát jsem vezl generála De Gaulla.
96
00:10:11,420 --> 00:10:13,000
Nejdřív je obsazeno a teď není nikdo doma.
97
00:10:13,167 --> 00:10:17,125
Co je na tom? Tvůj tatík už jinej nebude.
98
00:10:17,458 --> 00:10:19,417
Bude si dělat, co chce, jako správnej liberál.
99
00:10:19,625 --> 00:10:21,375
Chci říct levicovej liberál.
100
00:10:21,500 --> 00:10:22,958
Víš vůbec co je levicovej liberál?
101
00:10:23,167 --> 00:10:24,583
Pravičák naruby.
102
00:10:24,792 --> 00:10:26,417
A ty jsi falešnej poloviční stalinista.
103
00:10:26,625 --> 00:10:28,420
Taky převrácenej naruby.
104
00:10:28,167 --> 00:10:31,625
Poslouchej, ty buržoazní zmetku,
uděláš líp, když toho necháš.
105
00:10:33,958 --> 00:10:36,625
Stejně všechny levičácké liberály zajímá
jen pro svůj krásnej zadek.
106
00:10:36,792 --> 00:10:38,208
Jasně, takovej ty nikdy mít nebudeš.
107
00:10:38,333 --> 00:10:39,792
A to je to, co tě štve, co?
108
00:10:43,375 --> 00:10:44,708
Nechte toho nebo vypadněte!
109
00:10:46,792 --> 00:10:49,750
Mám už po krk těch vašich politickejch keců!
110
00:11:11,458 --> 00:11:14,875
Na letišti Leonarda da Vinci v Římě přistaneme
111
00:11:15,830 --> 00:11:16,292
v 11:45 místního času.
112
00:11:16,792 --> 00:11:20,542
Poletíme ve výšce 20 000 stop
113
00:11:20,750 --> 00:11:22,458
rychlostí 520 km/h.
114
00:11:22,750 --> 00:11:26,625
Kapitán Vitello se svou posádkou vám přeje příjemný let.
115
00:11:30,333 --> 00:11:31,292
Děkuji vám.
116
00:11:37,333 --> 00:11:38,375
Jste modelka?
117
00:11:39,792 --> 00:11:40,917
Je to poznat?
118
00:11:41,333 --> 00:11:42,292
Ano.
119
00:11:45,500 --> 00:11:47,333
Julien Dandieu?
120
00:11:47,542 --> 00:11:48,500
Správně.
121
00:11:49,625 --> 00:11:50,667
Je to poznat?
122
00:12:02,458 --> 00:12:03,917
"Bože, ochraň mě před mými přáteli,
123
00:12:04,125 --> 00:12:05,875
nepřátele vyřídím sám."
124
00:12:07,208 --> 00:12:08,708
Nevěřím, že jich máte moc.
125
00:12:08,958 --> 00:12:10,417
Myslím přátel.
126
00:12:19,125 --> 00:12:20,125
Ano?
127
00:12:20,292 --> 00:12:21,875
Ano, zrovna přichází.
128
00:12:22,830 --> 00:12:23,375
Naléhavý hovor pro vás, pane.
129
00:12:23,583 --> 00:12:26,375
- Volá ministr vnitra.
- Vem to, Dominique.
130
00:12:26,417 --> 00:12:27,542
- Zdravím, Brissote.
- Dobré odpoledne.
131
00:12:27,667 --> 00:12:29,542
Už na vás čekají.
132
00:12:29,667 --> 00:12:32,208
Chcete tím říct, že se na mě chystají, Brissote.
133
00:12:32,625 --> 00:12:34,250
Nemám, co bych dodal.
134
00:12:35,292 --> 00:12:36,417
Volá Le Figaro.
135
00:12:36,625 --> 00:12:39,583
Pan Dandieu uspořádá zítra tiskovou konferenci.
136
00:12:39,792 --> 00:12:40,750
- Dobrý den.
- Dobrý den.
137
00:12:41,583 --> 00:12:44,420
Mluvil jsem se Savarinem. Dorazí kolem oběda.
138
00:12:44,417 --> 00:12:45,375
Fajn!
139
00:12:45,500 --> 00:12:46,542
Vypadá to dost zle.
140
00:12:46,750 --> 00:12:48,625
Proč? Ještě nikdy mi nic neodmítl.
141
00:12:48,833 --> 00:12:49,958
Dejte mu čas.
142
00:12:50,292 --> 00:12:51,792
Volal policejní prezident kvůli tvému synovi.
143
00:12:52,458 --> 00:12:53,583
Proč, co zas provedl?
144
00:12:53,958 --> 00:12:55,708
Byl zatčen a dán do vězení.
145
00:12:55,917 --> 00:12:57,917
Vyhrožoval smrtí jednomu barmanovi.
146
00:12:58,458 --> 00:12:59,833
To je mu podobné.
147
00:13:00,250 --> 00:13:01,750
Zařídil jsem, aby ho propustili,
i s tím druhým.
148
00:13:02,500 --> 00:13:04,708
Naše jižní křídlo trochu váhá.
149
00:13:05,208 --> 00:13:07,625
Jih vždycky volil Viberta.
Jeho voliči jsou teď mými.
150
00:13:07,833 --> 00:13:08,875
Nezradí mě.
151
00:13:09,000 --> 00:13:09,958
To doufám.
152
00:13:10,458 --> 00:13:11,458
Kolik jich dole je?
153
00:13:11,667 --> 00:13:12,875
Kolem třiceti.
154
00:13:13,500 --> 00:13:14,875
Farginot a Villard už jsou tam?
155
00:13:15,830 --> 00:13:16,958
- Už tam sedí.
- To se vsadím.
156
00:13:18,125 --> 00:13:19,667
Měl jsem nabité dopoledne.
157
00:13:19,875 --> 00:13:21,333
Měl bych s nimi ztratit slovo.
158
00:13:45,708 --> 00:13:48,420
Slyšel jsem, že jste vzal post
ministra zahraničí.
159
00:13:48,250 --> 00:13:49,250
Nic takového mi nikdo nenabídl.
160
00:13:49,417 --> 00:13:50,250
Přidáme se k nim nebo ne?
161
00:13:50,458 --> 00:13:51,500
Víte přece, co chci, nebo ne?
162
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
No jistě - moc.
163
00:13:52,833 --> 00:13:54,420
Museli vám něco nabídnout.
164
00:13:54,250 --> 00:13:56,333
Vysvětlím to na schůzi.
165
00:13:56,542 --> 00:13:57,917
Jaké záruky máte?
166
00:13:58,420 --> 00:14:00,333
Dají vám je písemně?
167
00:14:00,375 --> 00:14:01,830
Bernard je nebezpečný.
168
00:14:01,250 --> 00:14:03,830
Oficiálně vám nemůže co přislíbit.
169
00:14:03,417 --> 00:14:05,625
A až jednou budou mít většinu,
strany, co jim pomohly,
170
00:14:05,833 --> 00:14:06,708
na to doplatí.
171
00:14:06,917 --> 00:14:08,708
Nedostaneme se ani do krajské komise.
172
00:14:08,917 --> 00:14:11,875
- Vy jste se zbláznil.
- Nezbláznil, je to léčka.
173
00:14:12,830 --> 00:14:13,420
Všichni jste mimo.
174
00:14:13,958 --> 00:14:16,208
Pracující stávkují, v ulicích jsou vojáci,
175
00:14:16,417 --> 00:14:17,417
frank ztrácí hodnotu
176
00:14:17,583 --> 00:14:18,750
a vy se umíte jen hádat.
177
00:14:19,250 --> 00:14:20,542
Kdyby vás viděl Vibert!
178
00:14:20,917 --> 00:14:22,420
Máte naprostou pravdu.
179
00:14:22,833 --> 00:14:24,875
Mám lepší věci na práci.
180
00:14:43,208 --> 00:14:45,625
Přál bych si, abych mohl celou tu věc nechat plavat...
181
00:14:47,125 --> 00:14:48,830
Haló? Renée?
182
00:14:48,292 --> 00:14:49,250
Omlouvám se.
183
00:14:49,792 --> 00:14:52,420
Je paní Renée Vibertová doma, prosím?
184
00:14:53,000 --> 00:14:54,417
Ano, Julien Dandieu. Díky.
185
00:15:00,417 --> 00:15:01,375
Renée?
186
00:15:01,583 --> 00:15:02,875
Můžu přijít teď hned?
187
00:15:03,500 --> 00:15:04,458
Ano. Černou s cukrem, prosím.
188
00:15:04,708 --> 00:15:06,542
Dík.
189
00:15:11,420 --> 00:15:12,500
Ach, slunce, dovolená...
190
00:15:12,750 --> 00:15:16,917
Mořské pobřeží, modrá obloha,
čistý vzduch, palmy, kytky...
191
00:15:17,125 --> 00:15:19,667
Otevřít si kancelář a vydělávat na živobytí.
192
00:15:19,917 --> 00:15:21,583
To by se ti líbilo?
193
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
Zbožňoval bych to.
194
00:15:52,458 --> 00:15:54,542
Chci se s tebou pomilovat.
195
00:15:55,500 --> 00:15:56,458
Teď hned.
196
00:15:56,625 --> 00:15:57,625
Jen do toho.
197
00:15:58,420 --> 00:15:59,125
Co když někdo přijde?
198
00:15:59,542 --> 00:16:01,167
Pak to bude ještě lepší.
199
00:16:49,958 --> 00:16:51,667
No ne. Podívejme, kdo tu je.
200
00:16:52,625 --> 00:16:54,917
Vypadáš unaveně, Juliene.
201
00:16:58,292 --> 00:16:59,292
Můžu si zapálit?
202
00:16:59,458 --> 00:17:00,458
Samozřejmě.
203
00:17:08,458 --> 00:17:10,708
Jeanne, nezapomeňte na med.
204
00:17:10,917 --> 00:17:12,417
Ne, madam.
205
00:17:17,792 --> 00:17:19,958
Myslí na všechno.
206
00:17:24,667 --> 00:17:25,875
Jaká vlastně je?
207
00:17:28,958 --> 00:17:30,125
Nevím.
208
00:17:33,420 --> 00:17:34,420
To je novinka.
209
00:17:34,792 --> 00:17:36,333
Dobrý den, pane Dandieu.
210
00:17:36,542 --> 00:17:37,708
Dobrý den, Jeanne.
211
00:17:38,708 --> 00:17:39,708
Vůbec jste se nezměnila.
212
00:17:39,958 --> 00:17:42,542
Ne, pane. Ale moje nohy bohužel ano.
213
00:17:42,750 --> 00:17:43,958
Šálek s cukrem je pro vás.
214
00:17:44,167 --> 00:17:45,958
Děkuji vám, Jeanne.
215
00:17:47,875 --> 00:17:49,667
Pověz mi, jak se daří tvé ženě?
216
00:17:51,792 --> 00:17:52,750
Dobře.
217
00:17:52,958 --> 00:17:53,917
Dobře?
218
00:17:54,708 --> 00:17:57,125
Ale pořád je na klinice a pod sedativy.
219
00:17:59,542 --> 00:18:01,250
Buď opatrný, Juliene.
220
00:18:02,292 --> 00:18:04,667
Mluví se i o tvém synovi.
221
00:18:06,000 --> 00:18:07,208
Je to v novinách?
222
00:18:08,167 --> 00:18:09,458
Ne. Ujišťuji tě.
223
00:18:09,917 --> 00:18:11,708
Jak to děláš, že víš o všem?
224
00:18:12,583 --> 00:18:15,750
Lidé mluví, já poslouchám.
225
00:18:17,417 --> 00:18:18,750
Dáš si chleba?
226
00:18:22,125 --> 00:18:25,250
Jakkoli se zdá nemožné,
chci hodit ručník do ringu.
227
00:18:26,292 --> 00:18:27,250
Ty?
228
00:18:27,708 --> 00:18:29,667
Takže po mně něco chceš.
229
00:18:30,458 --> 00:18:31,958
To, co jsi, jsem z tebe udělala já, Juliene.
230
00:18:32,125 --> 00:18:33,208
Znám tě lépe než ty sám.
231
00:18:33,792 --> 00:18:35,420
Co chceš?
232
00:18:36,375 --> 00:18:39,125
Chtěl bych se ještě dnes tajně sejít s Paulem Renardem.
233
00:18:39,417 --> 00:18:41,375
Ale Renard tě zná stejně dobře jako já.
234
00:18:41,750 --> 00:18:43,420
Dokonce jsi s ním dělal,
235
00:18:43,250 --> 00:18:45,830
když šéfoval ministerstvu spravedlnosti.
236
00:18:46,125 --> 00:18:48,958
Zorganizuješ rozhovor... o výhodách,
vyplývajících z mého nového postavení.
237
00:18:49,167 --> 00:18:50,292
Dnes je z něj nula.
238
00:18:50,625 --> 00:18:51,875
Ano a ne.
239
00:18:54,292 --> 00:18:57,458
Chtěl bys, aby potvrdil sliby, které jsi dal?
240
00:18:58,625 --> 00:19:00,420
Tobě nic neunikne, že?
241
00:19:00,500 --> 00:19:01,917
To, co tě znepokojuje určitě ne.
242
00:19:02,417 --> 00:19:03,375
Děkuji.
243
00:19:09,625 --> 00:19:10,875
Moc spěcháš.
244
00:19:11,500 --> 00:19:13,458
Měl bys počkat na Savarina.
245
00:19:14,208 --> 00:19:16,167
A proč? Máme stejný názor.
246
00:19:16,375 --> 00:19:17,458
Tím bych si nebyla tak jistá.
247
00:19:17,625 --> 00:19:18,792
Je to můj přítel.
248
00:19:19,792 --> 00:19:23,875
Přítel, který ti ztrácí hlasy, není přítel.
249
00:19:25,500 --> 00:19:27,458
Zdravím tě, můj milý Paule.
250
00:19:27,958 --> 00:19:29,417
Renée Vibertová, ano.
251
00:19:32,125 --> 00:19:33,125
Dobře. A ty?
252
00:19:34,458 --> 00:19:36,830
Udělej pro mne něco.
253
00:19:38,000 --> 00:19:42,167
Promluv s panem Dandieuem,
tak brzy, jak to jen půjde.
254
00:19:43,333 --> 00:19:44,375
Před obědem?
255
00:19:46,000 --> 00:19:48,420
Jsi úžasný, drahoušku.
256
00:19:49,830 --> 00:19:51,830
Dobře. Jsem ti velmi zavázána.
257
00:20:00,292 --> 00:20:01,750
Je půl jedné, tak by sis měl pospíšit.
258
00:20:02,830 --> 00:20:03,420
Díky.
259
00:20:03,958 --> 00:20:05,420
Jen jedna věc, Juliene.
260
00:20:05,750 --> 00:20:08,292
Mít za přítelkyni modelku jako je Creezy...
261
00:20:08,875 --> 00:20:09,958
ve tvé pozici...
262
00:20:10,417 --> 00:20:11,375
proč ne...
263
00:20:11,792 --> 00:20:14,417
Ale pokud se zítra staneš ministrem,
264
00:20:14,625 --> 00:20:15,958
už to nepůjde.
265
00:20:17,917 --> 00:20:19,250
Nebuď žárlivá.
266
00:20:19,458 --> 00:20:21,542
A ty nebuď idiot.
267
00:20:26,625 --> 00:20:27,625
- Juliene.
- Ano?
268
00:20:29,250 --> 00:20:31,417
Dělej, jak uznáš, ale nechoď mi pak
ronit slzy na rameno.
269
00:20:54,333 --> 00:20:56,292
Tyhle plakáty, to už je skoro obsese.
270
00:20:56,458 --> 00:20:57,667
Já vím, já vím.
271
00:20:58,292 --> 00:20:59,917
K doktoru Renardovi, prosím.
272
00:21:04,917 --> 00:21:05,917
Už zase pracujeme?
273
00:21:06,830 --> 00:21:07,375
Nejsem si jist.
274
00:21:08,333 --> 00:21:09,875
Haló, tady Dandieu,
mohl bych mluvit s Collardem?
275
00:21:10,830 --> 00:21:11,292
Dej mi to.
276
00:21:12,292 --> 00:21:13,250
Ano?
277
00:21:13,542 --> 00:21:14,833
Jsem na cestě k Renardovi.
278
00:21:14,958 --> 00:21:17,375
Pokud tam bude Savarin dřív,
nenechávejte ho samotného.
279
00:21:17,500 --> 00:21:18,542
Ani na minutu.
280
00:21:18,792 --> 00:21:21,708
Nestojím o to, aby ho Farginot a
Villard poštvali proti mně.
281
00:21:21,917 --> 00:21:23,420
Máte to?
282
00:21:23,625 --> 00:21:24,625
Mám.
283
00:21:33,292 --> 00:21:34,292
Juliene.
284
00:21:34,458 --> 00:21:35,708
Pojď sem.
285
00:21:44,208 --> 00:21:45,167
Proč?
286
00:21:45,375 --> 00:21:46,542
Proto.
287
00:21:47,250 --> 00:21:48,667
Proč proto?
288
00:23:19,375 --> 00:23:20,750
Neboj se.
289
00:23:22,708 --> 00:23:24,420
Služebná už je pryč.
290
00:23:26,125 --> 00:23:28,500
Myslela jsem, že jsi odvážnější.
291
00:23:30,333 --> 00:23:33,833
Ne, o to nejde.
292
00:23:44,333 --> 00:23:46,420
Znáš přece Dandieua, ví, co dělá.
293
00:23:46,250 --> 00:23:47,417
Vaše hvězda pořád stoupá.
294
00:23:47,708 --> 00:23:49,667
A váš poslední projev byl perfektní.
295
00:23:49,875 --> 00:23:51,875
Nebylo k tomu co dodat.
296
00:23:52,625 --> 00:23:55,420
Máte talent pro mluvené slovo.
297
00:23:55,958 --> 00:23:57,708
Jediné, co potřebujete,
298
00:23:57,917 --> 00:24:00,958
je být obzvlášť opatrný na tvé chování.
299
00:24:01,500 --> 00:24:03,208
V soukromí. To mám na mysli.
300
00:24:04,830 --> 00:24:05,500
Vždy jsem si cenil vaší rady, pane.
301
00:24:05,708 --> 00:24:08,125
Paule? Omlouvám se. Vyrušila jsem vás?
302
00:24:08,333 --> 00:24:11,208
Jistěže ne, drahoušku.
303
00:24:11,417 --> 00:24:13,333
Za vteřinku jsme u tebe.
304
00:24:13,500 --> 00:24:14,542
Dobrý den.
305
00:24:14,917 --> 00:24:15,875
Madam.
306
00:24:18,958 --> 00:24:20,500
Potkal jsem ji v nudistické show.
307
00:24:21,750 --> 00:24:22,750
A nyní pointa.
308
00:24:23,167 --> 00:24:24,375
Já jsem se s ní oženil.
309
00:24:24,750 --> 00:24:26,625
Dobře. Chápu.
310
00:24:27,708 --> 00:24:30,667
Je to pravda, pane, že znovu přijmete
vaši starou funkci na ministerstvu financí?
311
00:24:32,667 --> 00:24:35,333
Frank je slabý a s ním i já.
312
00:24:35,750 --> 00:24:37,458
Jsem strašně unavený stařec.
313
00:24:38,167 --> 00:24:39,458
A pokladna je prázdná.
314
00:24:40,000 --> 00:24:43,542
Staré pořádky budou odstraněny
pomocí státních dluhopisů,
315
00:24:43,750 --> 00:24:45,420
které jsou osvobozeny od daní
316
00:24:45,250 --> 00:24:47,250
a jakmile znovu naplníme státní pokladnu,
317
00:24:47,958 --> 00:24:49,625
odešleme ty pomníky minulosti do temnot
318
00:24:50,250 --> 00:24:53,208
a společnosti technokratů, co vidí život černě
319
00:24:53,417 --> 00:24:57,750
díky těm dírám, co mají v hlavách.
320
00:24:58,375 --> 00:25:00,167
Ne, jsem na to už příliš unavený.
321
00:25:00,917 --> 00:25:03,167
Ale, vy...
322
00:25:03,667 --> 00:25:04,708
Pokud jde o mne,
323
00:25:04,917 --> 00:25:07,420
já své spojence poznal už před odchodem do války.
324
00:25:08,167 --> 00:25:13,830
Dandieu, buďte ujištěn,
že Savarin si nepřeje rozdělení strany,
325
00:25:13,292 --> 00:25:16,875
váš návrh koalice splňuje všechny požadavky,
aby ji strana mohla odsouhlasit,
326
00:25:17,167 --> 00:25:19,125
a buďte si jist, že sliby pana premiéra
327
00:25:19,333 --> 00:25:20,667
musí být splněny.
328
00:25:20,792 --> 00:25:22,208
V to doufám.
329
00:25:22,583 --> 00:25:24,917
Tentokrát vašemu vítězství
nebude nic stát v cestě.
330
00:25:25,292 --> 00:25:28,125
Ale prosím vás, Dandieu,
už žádný další skandál
331
00:25:28,333 --> 00:25:30,375
a žádné další dámy v centru pozornosti.
332
00:25:30,708 --> 00:25:32,917
Máte nepřátele na obou stranách,
333
00:25:33,125 --> 00:25:35,830
a kdokoli může být na vás nasazeným špionem.
334
00:25:35,792 --> 00:25:39,420
- A komu mohu věřit?
- Sobě! Jenom sobě.
335
00:25:44,375 --> 00:25:45,333
Tak jak?
336
00:25:45,500 --> 00:25:47,542
Je to práce s křehkým sklem.
337
00:25:48,417 --> 00:25:49,417
A co starý Renard?
338
00:25:49,583 --> 00:25:51,542
Taky křehký, ale jen když jde o byznys.
339
00:25:54,917 --> 00:25:57,875
Dobré odpoledne, slečno.
Třicet rudých růží, prosím.
340
00:25:58,958 --> 00:26:00,917
Ne, raději těch lososových.
341
00:26:01,125 --> 00:26:03,420
- Chcete je někomu poslat?
- Ne, vezmu si je s sebou.
342
00:26:03,542 --> 00:26:04,875
A ještě...
343
00:26:06,830 --> 00:26:08,420
tyhle všechny a poslat bez vzkazu.
344
00:26:08,625 --> 00:26:10,420
Pro dámu, pane?
345
00:26:10,750 --> 00:26:11,708
Správně.
346
00:26:17,125 --> 00:26:18,125
Dvě hodiny.
347
00:26:18,292 --> 00:26:19,542
Máme půl hodiny zpoždění.
348
00:26:20,542 --> 00:26:21,583
Vezmi ty kytky nahoru.
349
00:26:21,792 --> 00:26:22,917
Ty nepůjdeš?
350
00:26:23,125 --> 00:26:24,830
Ne.
351
00:26:24,292 --> 00:26:25,708
Ale už jsi za ní tři dny nebyl.
352
00:26:26,125 --> 00:26:27,125
Já vím.
353
00:26:27,667 --> 00:26:31,830
Omluv se za mě.
Řekni, že jsem se zdržel v parlamentu.
354
00:27:18,750 --> 00:27:20,375
Nevěřila mi.
355
00:28:03,917 --> 00:28:07,420
- Louisi, Rue de Montparnasse, číslo 23.
- Dobře, pane.
356
00:28:07,625 --> 00:28:09,583
- Přijedeme pozdě.
- No a co.
357
00:28:12,375 --> 00:28:13,375
Někdy Dominique...
358
00:28:14,125 --> 00:28:15,875
je mi to nějak všechno jedno.
359
00:28:17,292 --> 00:28:18,458
Co se děje?
360
00:28:23,000 --> 00:28:24,292
Creezy?
361
00:28:29,958 --> 00:28:31,420
Lítáš v tom.
362
00:28:57,792 --> 00:28:59,750
Otevři, Florence, vím, že jsi tam.
363
00:29:02,708 --> 00:29:03,583
Otevři!
364
00:29:09,417 --> 00:29:11,167
- Kde je?
- Zbláznil ses?
365
00:29:11,375 --> 00:29:13,708
- Kde je?
- Já nevím!
366
00:29:23,830 --> 00:29:24,417
- Tak kde je?
- Já nevím.
367
00:29:24,625 --> 00:29:26,250
A i kdybych věděla, nedostal bys to ze mě!
368
00:29:26,458 --> 00:29:28,583
Čekala na tebe noc co noc,
369
00:29:28,708 --> 00:29:29,792
a tys byl noc co noc "zaneprázdněn".
370
00:29:30,000 --> 00:29:30,833
Měl bys ses zlobit.
371
00:29:31,420 --> 00:29:32,208
Ale sám na sebe, za to, co se z tebe stalo.
372
00:29:32,417 --> 00:29:33,292
Jen se na sebe podívej!
373
00:29:33,583 --> 00:29:35,708
Takový jsi měl být, ale dřív!
374
00:29:36,417 --> 00:29:37,833
Hajzle! Bastarde!
375
00:29:38,167 --> 00:29:41,750
Komediante!
To přesně jsi, komediant!
376
00:29:49,125 --> 00:29:50,542
Ano?
377
00:29:51,292 --> 00:29:52,375
Ano.
378
00:29:52,833 --> 00:29:54,420
Collard.
379
00:29:57,667 --> 00:29:58,833
- Co je?
- Jedeme.
380
00:29:59,417 --> 00:30:00,542
Kde jste?
381
00:30:00,792 --> 00:30:02,420
Savarin přijede do 20 minut.
382
00:30:02,375 --> 00:30:03,667
Špatné načasování.
383
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Měl byste si pospíšit.
384
00:30:05,208 --> 00:30:06,583
Už jedu, už jedu.
385
00:30:07,250 --> 00:30:10,917
Collard je dobrý chlap.
Je načase mu to oplatit.
386
00:30:11,125 --> 00:30:12,542
Raději nic co vypadá důležitě,
387
00:30:12,750 --> 00:30:15,417
začne mít těžkou hlavu pokaždé,
když má za něco nést zodpovědnost.
388
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
Je mladý, dělá dobrý dojem.
389
00:30:17,417 --> 00:30:19,375
Absolvent politologie.
390
00:30:19,958 --> 00:30:21,917
Hodil by se na vedoucího kanceláře.
391
00:30:46,708 --> 00:30:48,667
- Cos říkal o Collardovi?
- Nic.
392
00:30:50,625 --> 00:30:51,917
Chceš zastavit a udělat si pauzu?
393
00:30:53,875 --> 00:30:57,750
Musíš vydržet do zítřka.
394
00:31:03,958 --> 00:31:06,420
- Savarin je tu.
- Já vím.
395
00:31:06,250 --> 00:31:07,458
- ´bré odpoledne.
- Dobré.
396
00:31:08,458 --> 00:31:10,420
- Kde je Dominique?
- Už jde.
397
00:31:10,417 --> 00:31:11,542
Jste v pořádku?
398
00:31:12,000 --> 00:31:13,830
Jo, bude to dobrý.
399
00:31:14,542 --> 00:31:16,500
Chápeme, že jste roztěkaný a unavený...
400
00:31:16,750 --> 00:31:18,708
Ale budou o nás říkat, že jsme se zaprodali,
a navíc lacino.
401
00:31:18,958 --> 00:31:21,208
Ale bez nás by se nic nepohnulo,
402
00:31:21,417 --> 00:31:22,917
a tudíž budeme čelit odporu.
403
00:31:23,830 --> 00:31:24,167
- Měl jsi příjemnou cestu?
- Šlo to.
404
00:31:24,542 --> 00:31:26,250
Co tomu říkáš?
405
00:31:26,375 --> 00:31:27,250
Zatím nic.
406
00:31:27,417 --> 00:31:29,583
Jen jsem poslouchal, když jsem na tebe čekal.
407
00:31:35,958 --> 00:31:37,208
Takže víš, co se přihodilo.
408
00:31:37,417 --> 00:31:38,708
A také, co jsem navrhl.
409
00:31:41,292 --> 00:31:43,292
Většinová strana ztratila 20 křesel.
410
00:31:43,958 --> 00:31:45,420
Naše podpora je nyní pro vládu klíčová.
411
00:31:45,458 --> 00:31:47,542
Pokud jim ji nedáme,
412
00:31:47,750 --> 00:31:49,375
prezident se bude snažit podpořit pravici.
413
00:31:49,542 --> 00:31:50,917
A s konzervativnější vládou,
414
00:31:51,500 --> 00:31:54,500
by odpor byl silnější, než si
kdokoli z nás dovede představit.
415
00:31:54,708 --> 00:31:55,917
To je pravda, ano, ale...
416
00:31:56,292 --> 00:31:57,250
Ano, ale!
417
00:31:57,750 --> 00:31:59,708
Tyhle proklamace patří napravo.
418
00:32:00,875 --> 00:32:01,833
To je pravda.
419
00:32:03,292 --> 00:32:04,375
Ale já se obávám, že ne.
420
00:32:08,792 --> 00:32:11,208
Za poslední dva týdny jsem nemyslel
na nic jiného.
421
00:32:11,750 --> 00:32:12,875
A můj závěr zní,
422
00:32:13,667 --> 00:32:15,708
že bychom měli zůstat v opozici.
423
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
Viděl bych to jinak, kdyby bylo možné
změnit naši základní politickou strategii.
424
00:32:20,000 --> 00:32:21,708
Ale vy po mně chcete
425
00:32:22,830 --> 00:32:24,583
uzavřít spojenectví s korporacemi
426
00:32:24,917 --> 00:32:26,375
a podporu kapitalistického státu.
427
00:32:26,750 --> 00:32:27,958
To nemohu udělat.
428
00:32:29,000 --> 00:32:31,958
Naši stoupenci by něco takového
v žádném případě neskousli.
429
00:32:33,917 --> 00:32:35,875
Žádné změny nebudou!
430
00:32:37,125 --> 00:32:38,417
Žádné změny nebudou.
431
00:32:38,625 --> 00:32:41,420
Nemůžete změnit vládu, když nejste
její součástí.
432
00:32:41,375 --> 00:32:42,250
Mohl bych změnit mnohem víc
433
00:32:42,458 --> 00:32:43,917
jako ministr práce a sociálních věcí.
434
00:32:44,830 --> 00:32:46,250
Víc než se dá změnit na hlasováních v parlamentu
proti zákonům,
435
00:32:46,458 --> 00:32:48,458
při kterých na mé účasti ve skutečnosti
vůbec nezáleží.
436
00:32:48,625 --> 00:32:49,667
Jo, jo, tohle už jsme slyšeli.
437
00:32:49,792 --> 00:32:51,875
Takové kličky se používají pro zakrytí
ambic a zrady.
438
00:32:52,830 --> 00:32:53,542
Používaly se, co pamatuju.
439
00:32:53,750 --> 00:32:55,542
Dobrý Bože! Nevšiml jste si, že svět
se už změnil?
440
00:32:55,833 --> 00:32:57,375
To ty ses změnil.
441
00:33:33,750 --> 00:33:36,000
Creezy, zvedni ten telefon...
442
00:33:58,917 --> 00:34:00,420
Jak se má tvoje žena?
443
00:34:00,958 --> 00:34:02,792
Dobře a má milenka taky.
444
00:34:10,542 --> 00:34:12,420
Chceš se teď postavit proti mně?
445
00:34:13,417 --> 00:34:14,958
Nemohu ti nijak pomoci.
446
00:34:15,750 --> 00:34:17,420
Ale rád bych.
447
00:34:18,500 --> 00:34:19,708
Navzdory našemu přátelství?
448
00:34:22,420 --> 00:34:23,292
Kvůli němu.
449
00:34:28,000 --> 00:34:30,792
Copak spolu neděláme už celé roky?
450
00:34:31,250 --> 00:34:32,833
Spolu ke stejnému cíli.
451
00:34:34,625 --> 00:34:36,750
To vypadá skoro příkladně.
452
00:34:38,420 --> 00:34:40,542
Ale ty mě teď stavíš před volbu.
453
00:34:41,625 --> 00:34:43,830
Mohl bych žít i horším způsobem,
454
00:34:44,125 --> 00:34:45,417
bez přátel...
455
00:34:46,792 --> 00:34:49,792
Ale nebyl bych schopen žít
bez svých ideálů.
456
00:34:58,292 --> 00:35:00,292
Jednou jsem dokonce začal psát knihu.
457
00:35:01,417 --> 00:35:03,375
"Portrét politika".
458
00:35:04,208 --> 00:35:06,420
Námět byl založen na tobě, Juliene.
459
00:35:07,125 --> 00:35:08,830
Nebyl špatný.
460
00:35:08,292 --> 00:35:10,708
Mám dojem, že ses rozhodl ji nedokončit.
461
00:35:11,000 --> 00:35:12,420
Tak.
462
00:35:15,333 --> 00:35:17,625
Musíš si myslet, že jsem přeběhl.
463
00:35:18,667 --> 00:35:19,625
Ano.
464
00:35:21,958 --> 00:35:24,917
Myslíš, že bychom měli jít každý
svou vlastní cestou?
465
00:35:26,000 --> 00:35:27,542
To mě nikdy nenapadlo.
466
00:35:27,750 --> 00:35:29,542
Nikdy tě nic praktického nenapadne.
467
00:35:30,417 --> 00:35:33,420
- No jo...
- To se nikdy nestane.
468
00:35:33,542 --> 00:35:35,167
"Vládnout znamená vědět, co je špína...
469
00:35:35,375 --> 00:35:37,167
Znamená to být po krk ve sračkách."
470
00:35:37,417 --> 00:35:38,375
To řekl Hitler?
471
00:35:38,875 --> 00:35:40,420
Máš mizernou paměť.
472
00:35:40,625 --> 00:35:42,708
Sartre. "Špinavé ruce".
473
00:35:43,125 --> 00:35:44,830
Omlouvám se.
474
00:35:44,625 --> 00:35:45,625
Přijímá se.
475
00:35:45,792 --> 00:35:47,750
Promiň, volá tvoje matka.
476
00:35:47,958 --> 00:35:49,625
Ráda by s tebou mluvila.
Vypadá to naléhavě.
477
00:35:50,420 --> 00:35:51,542
Omluv mě.
478
00:35:59,542 --> 00:36:01,708
Ty svůj názor nezměníš, že?
479
00:36:03,875 --> 00:36:05,833
Mám 12 hodin, abych ho změnil.
480
00:36:06,420 --> 00:36:07,125
Dost málo.
481
00:36:07,458 --> 00:36:08,458
Pravda.
482
00:36:09,583 --> 00:36:12,420
Je to otázka toho, co chci. To je celé.
483
00:36:18,792 --> 00:36:21,583
Problém je, že si nejsem jist, co vlastně chci.
484
00:36:39,420 --> 00:36:40,000
Nádhera.
485
00:36:42,542 --> 00:36:44,375
Miluju milování s tebou.
486
00:36:54,208 --> 00:36:55,375
A já tě chci.
487
00:37:13,292 --> 00:37:15,250
Proč tu nemůžeme zůstat?
488
00:37:17,958 --> 00:37:20,420
Jen jeden den navíc.
489
00:37:21,792 --> 00:37:24,420
Levá kapsa mého saka.
490
00:37:25,458 --> 00:37:26,583
Je tam diář.
491
00:37:32,542 --> 00:37:34,125
Podívej se sama.
492
00:37:36,125 --> 00:37:37,830
Na zítřek.
493
00:37:40,208 --> 00:37:41,542
Docela plný, ne?
494
00:37:41,792 --> 00:37:42,750
Ano.
495
00:37:44,830 --> 00:37:45,420
Čti.
496
00:37:51,000 --> 00:37:53,500
9:30 odjezd z Paříže.
497
00:37:55,333 --> 00:37:56,542
To můžeme vždycky zrušit.
498
00:37:56,750 --> 00:37:58,542
Vrátí ti peníze za lístek.
499
00:37:58,833 --> 00:38:02,420
Poledne - Orly, Dominique.
500
00:38:02,833 --> 00:38:04,375
- Kdo je to?
- Přítel.
501
00:38:04,875 --> 00:38:06,420
Tvůj sekretář?
502
00:38:06,542 --> 00:38:07,625
Moje pravá ruka.
503
00:38:08,420 --> 00:38:10,208
Schůzka s Collardem, Savarinem 12:30.
504
00:38:10,625 --> 00:38:12,375
Plánování volební strategie.
505
00:38:12,667 --> 00:38:13,708
Je to tak důležité?
506
00:38:13,917 --> 00:38:15,125
Strašně.
507
00:38:26,708 --> 00:38:29,708
1:30 Renée Vibertová.
508
00:38:29,958 --> 00:38:32,917
Renée... to je ženské jméno.
509
00:38:33,792 --> 00:38:34,833
Taky důležité?
510
00:38:35,875 --> 00:38:36,833
Ano.
511
00:38:37,625 --> 00:38:38,708
Ale ne tak, jak si myslíš.
512
00:38:39,292 --> 00:38:40,792
Hodně tě touží vidět?
513
00:38:41,542 --> 00:38:42,542
Ovšemže.
514
00:38:43,830 --> 00:38:45,208
Tak může jeden den počkat.
515
00:38:45,833 --> 00:38:48,420
4:00 Betty, klinika.
516
00:38:48,417 --> 00:38:49,375
Moje žena.
517
00:38:49,750 --> 00:38:51,420
Nemocná?
518
00:38:52,830 --> 00:38:53,583
Nervové zhroucení. Zotavuje se.
519
00:38:55,417 --> 00:38:56,542
Je to moje chyba.
520
00:38:56,792 --> 00:38:58,000
Myslíš to, že se zhroutila?
521
00:38:58,208 --> 00:38:59,167
Ano.
522
00:39:00,167 --> 00:39:01,958
6:00 Express.
523
00:39:02,875 --> 00:39:03,958
Ty čteš Express?
524
00:39:04,167 --> 00:39:05,375
Útočí na tebe?
525
00:39:05,583 --> 00:39:07,792
Ne, i když můžou.
526
00:39:08,750 --> 00:39:09,708
Tady!
527
00:39:10,625 --> 00:39:12,208
7:30 maminka.
528
00:39:12,917 --> 00:39:14,583
Je zvláštní, že píšeš maminka a ne matka.
529
00:39:14,958 --> 00:39:16,917
To k premiérovi nesedí.
530
00:39:17,250 --> 00:39:18,750
Nejsem premiér.
531
00:39:19,500 --> 00:39:21,875
Pokud poletíš v půl osmé budeš na místě v devět.
532
00:39:22,292 --> 00:39:24,375
Bude muset do té doby vydržet.
533
00:39:25,375 --> 00:39:26,500
A je to.
534
00:39:28,830 --> 00:39:29,958
Když pominu návštěvu u tvé matky,
535
00:39:30,167 --> 00:39:33,333
není tu absolutně žádný důvod,
proč bys musel zítra do Paříže.
536
00:39:41,625 --> 00:39:43,420
Zítřek, prosím.
537
00:39:46,830 --> 00:39:47,125
Řekni ano.
538
00:39:50,750 --> 00:39:51,708
Ano.
539
00:40:01,875 --> 00:40:03,208
Je mi líto, ale dál nemůžete.
540
00:40:03,417 --> 00:40:04,875
Zablokovali Avenue Versailles.
541
00:40:05,830 --> 00:40:06,375
Zapálí vám auto.
542
00:40:07,830 --> 00:40:08,667
Už je to jen pár metrů.
543
00:40:08,875 --> 00:40:10,667
Dojdu pěšky.
544
00:40:26,830 --> 00:40:28,420
Nikdy jsem o tobě vlastně moc nevěděla.
545
00:40:28,417 --> 00:40:31,583
Ale od té doby, co tvůj syn odešel,
nemám už žádné stopy.
546
00:40:31,875 --> 00:40:33,833
Jakmile se Betty vrátí ze sanatoria,
může se zas vrátit domů.
547
00:40:34,458 --> 00:40:35,417
Viděla jsem Betty.
548
00:40:35,625 --> 00:40:37,167
Zraňuje ji, že se jí straníš.
549
00:40:37,792 --> 00:40:40,208
Samozřejmě, "zraňuje" není možná
ten správný výraz.
550
00:40:40,417 --> 00:40:41,917
Neřekla ani slovo.
551
00:40:42,458 --> 00:40:43,917
Viděla jsem jí to ale na očích.
552
00:40:44,292 --> 00:40:46,167
Je tam nešťastná a ty to víš.
553
00:40:46,583 --> 00:40:48,000
Zavřeli Attalana.
554
00:40:48,250 --> 00:40:49,583
- Ale předpokládám, že i o tom víš.
- Vím.
555
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Ani nevím, kdy jí.
556
00:40:51,833 --> 00:40:53,875
Nikdy se nevrací před šestou ranní.
557
00:40:54,125 --> 00:40:56,830
Ten kluk ztratil moje jediné klíče.
558
00:40:56,292 --> 00:40:58,750
Víš, je to obrovská zodpovědnost.
559
00:40:59,625 --> 00:41:00,875
Já vím, já vím.
560
00:41:01,458 --> 00:41:02,500
Víš.
561
00:41:02,708 --> 00:41:04,708
Ale prostě nemáš čas.
562
00:41:06,208 --> 00:41:08,417
Podívej, pokud chceš, nechám mu vzkaz.
563
00:41:20,333 --> 00:41:21,375
Víš...
564
00:41:21,583 --> 00:41:23,417
Attalan už je mladý muž.
565
00:41:23,667 --> 00:41:25,292
On zná pravdu.
566
00:41:25,667 --> 00:41:27,375
A dokonce je na ni hrdý.
567
00:41:28,000 --> 00:41:29,417
A proto tomu nerozumím.
568
00:41:29,625 --> 00:41:31,625
A proto mi to dělá takové starosti.
569
00:41:34,125 --> 00:41:35,208
Mám ti vypsat šek?
570
00:41:35,417 --> 00:41:38,420
Ne, ne dřív než na konci měsíce.
571
00:41:41,750 --> 00:41:44,542
Nechceš mu nechat v pokoji vzkaz?
572
00:41:45,250 --> 00:41:46,208
Ne.
573
00:41:49,333 --> 00:41:50,458
Spíš dobře?
574
00:41:50,625 --> 00:41:54,420
Od té doby, co zemřel papež mám špatné spaní.
575
00:41:54,708 --> 00:41:56,420
Bereš něco?
576
00:41:58,708 --> 00:41:59,708
Renée?
577
00:42:00,000 --> 00:42:00,958
Ano.
578
00:42:01,542 --> 00:42:03,250
Mohl bych tě vidět?
579
00:42:04,667 --> 00:42:05,625
Dobře.
580
00:42:05,792 --> 00:42:07,708
Už jedu.
581
00:42:09,420 --> 00:42:10,000
Musím jít.
582
00:42:17,830 --> 00:42:19,420
Jen nechci, abys mi vyčítal...
583
00:42:19,625 --> 00:42:20,625
Ale jdi...
584
00:42:21,750 --> 00:42:24,420
Nikdo ti nemůže nic vyčítat, mami.
585
00:42:48,125 --> 00:42:50,708
- Jsou tři ráno.
- Díky.
586
00:42:58,375 --> 00:42:59,875
Politiky nemůžu vystát.
587
00:43:00,875 --> 00:43:02,420
Ani já ne.
588
00:43:02,583 --> 00:43:05,333
Je to opak toho, co slyším a co čtu.
589
00:43:05,583 --> 00:43:07,625
Buď jsi špatně četla nebo špatně slyšela.
590
00:43:09,375 --> 00:43:12,333
Pokud nenávidíš to, co děláš, je nejlepší
být v tom dobrá.
591
00:43:12,625 --> 00:43:14,708
Když máš úspěch, je to snesitelnější.
592
00:43:15,125 --> 00:43:16,208
Nesmysl.
593
00:43:18,420 --> 00:43:20,000
Nechceme, aby to dávalo nějaký smysl.
594
00:43:20,208 --> 00:43:21,208
Proč ne?
595
00:43:21,833 --> 00:43:23,167
Láska je o něčem jiném.
596
00:43:24,333 --> 00:43:25,292
Láska?
597
00:43:26,000 --> 00:43:27,417
To mi jen tak vyklouzlo.
598
00:43:27,875 --> 00:43:29,250
Nemyslela jsem to tak.
599
00:43:29,708 --> 00:43:31,875
Řekla jsi "láska", nezamlouvej to.
600
00:43:32,917 --> 00:43:33,917
Řekni to znovu.
601
00:43:35,958 --> 00:43:37,830
Mám tě ráda.
602
00:43:45,292 --> 00:43:46,583
A dál?
603
00:43:49,458 --> 00:43:50,417
Miluju tě.
604
00:43:52,500 --> 00:43:54,208
Je už po třetí.
605
00:43:54,625 --> 00:43:55,833
Na co myslíš?
606
00:44:09,542 --> 00:44:12,500
- Madame je v knihovně.
- Děkuji vám, Jeanne.
607
00:44:15,250 --> 00:44:16,875
Sleduješ hodiny už dvacet let,
608
00:44:17,830 --> 00:44:18,542
a čas se ještě nezastavil.
609
00:44:18,958 --> 00:44:20,420
Poslechni si tohle.
610
00:44:21,625 --> 00:44:23,583
"Pokud jdeme část cesty spolu s komunisty,
611
00:44:23,792 --> 00:44:26,750
je to jen proto, že naše pojetí
socialismu je humánní.
612
00:44:27,292 --> 00:44:31,420
A protože stále stojíme mimo
marxistickou dialektiku,
613
00:44:31,250 --> 00:44:34,292
stala se z nás bašta proti zpátečnictví."
614
00:44:34,500 --> 00:44:37,708
Leon Blum, Kongres, 1920,
a návrh tvého manžela v '34.
615
00:44:38,420 --> 00:44:41,250
Socialisté se odtrhli od komunistů.
Stejný závěr.
616
00:44:41,458 --> 00:44:42,417
Opravdu.
617
00:44:42,833 --> 00:44:43,958
A mylný.
618
00:44:44,167 --> 00:44:45,417
A o tobě by se dalo říct co?
619
00:44:45,625 --> 00:44:47,458
Že současná situace je jiná.
620
00:44:48,833 --> 00:44:51,792
To je to, co Savarin nechce vidět.
621
00:44:53,420 --> 00:44:54,420
Renée.
622
00:44:55,125 --> 00:44:57,830
Ty sama bys byla schopná Savarina přesvědčit.
623
00:44:57,792 --> 00:45:01,420
Můžeš zařídit, aby měl dojem,
že tvůj manžel by byl se mnou šel.
624
00:45:01,583 --> 00:45:02,792
Víš, že to není pravda.
625
00:45:03,830 --> 00:45:05,420
Neudělal by stejnou chybu dvakrát.
626
00:45:05,708 --> 00:45:08,420
Mimo tebe a mě nikdo neví, že to není pravda.
627
00:45:08,250 --> 00:45:10,208
Chceš, abych mluvila za mrtvého?
628
00:45:10,458 --> 00:45:11,583
Přesně tak.
629
00:45:11,792 --> 00:45:13,167
A dokonce nechala mrtvého lhát?
630
00:45:13,375 --> 00:45:14,333
Ano.
631
00:45:15,417 --> 00:45:16,917
Měl by ses stydět.
632
00:45:17,125 --> 00:45:20,708
Ne, jsem zrozen k panování
a jsem na to hrdý.
633
00:45:21,830 --> 00:45:23,708
Nepromarni takovou příležitost.
634
00:45:23,917 --> 00:45:26,208
A nepodceňuj svou výmluvnost, že?
635
00:45:27,750 --> 00:45:30,420
Miluju, že jsi na mně závislý.
636
00:45:33,000 --> 00:45:37,208
Tvá láska k moci tě dělá závislého
na ostatních.
637
00:45:37,417 --> 00:45:38,583
Dokonce i na mně.
638
00:45:41,125 --> 00:45:44,375
Mám pro tebe návrh.
Pro tvé vlastní dobro.
639
00:45:44,583 --> 00:45:46,000
A co je moje dobro?
640
00:45:46,333 --> 00:45:48,830
Pokud se rozejdeš s Creezy,
641
00:45:48,292 --> 00:45:52,420
která ti soustavně ničí pověst,
přivedu ti Savarina.
642
00:45:52,458 --> 00:45:53,542
To je obchod. Beru.
643
00:45:55,667 --> 00:45:57,208
Nevzdáváš se trochu moc rychle?
644
00:45:57,625 --> 00:45:59,708
Vůbec ne. Nechala mě.
645
00:46:00,830 --> 00:46:02,708
Takže, jak vidíš, žádný ústupek
ti dělat nemusím.
646
00:46:12,583 --> 00:46:14,125
Dotklo se tě to?
647
00:46:14,500 --> 00:46:15,750
Ne, nejsem dotčený.
648
00:46:16,625 --> 00:46:17,583
Jsem ztracený.
649
00:46:19,458 --> 00:46:20,917
To přece ne, Juliene.
650
00:46:21,375 --> 00:46:25,542
Pro dvě malý prsa, pár dlouhých nohou
a úsměv?
651
00:46:26,333 --> 00:46:30,420
Jakmile budeš u moci, můžeš mít
každou ženu, kterou budeš chtít,
652
00:46:30,250 --> 00:46:31,375
a kdykoli budeš chtít.
653
00:46:31,792 --> 00:46:33,625
Creezy je moc k smíchu.
654
00:46:33,833 --> 00:46:35,420
Hloupá holka.
655
00:46:37,167 --> 00:46:38,292
Možná.
656
00:46:40,667 --> 00:46:43,420
- Miluješ ji?
- Víc než život.
657
00:46:44,833 --> 00:46:45,792
Proč ne?
658
00:46:46,208 --> 00:46:48,417
Je to jen dočasná fantazie.
659
00:46:49,667 --> 00:46:51,708
Byl bych s tím už skončil dávno.
660
00:46:52,583 --> 00:46:54,420
Ale s ní skončit nedokážu.
661
00:46:56,000 --> 00:46:57,420
Miluju ji.
662
00:46:58,583 --> 00:46:59,708
Miluju ji.
663
00:47:07,417 --> 00:47:09,250
Je 7:10.
664
00:47:09,792 --> 00:47:11,708
Pořád mě miluješ?
665
00:47:14,917 --> 00:47:16,667
Chceš jen spát?
666
00:47:16,958 --> 00:47:20,420
Podívej jak jsem vyčerpaná.
667
00:47:20,625 --> 00:47:23,420
Ale ty unaveně nevypadáš.
668
00:47:26,958 --> 00:47:29,542
Chceš, abych tě utahala?
669
00:47:31,208 --> 00:47:32,417
Teď ne.
670
00:47:34,375 --> 00:47:36,420
Podej mi telefon.
671
00:48:07,792 --> 00:48:09,420
To se stává pořád.
672
00:48:09,250 --> 00:48:13,208
- Bylo by lepší, kdybys řekl ministrovi
přes komunikace...
- Je to osel.
673
00:48:26,325 --> 00:48:28,450
Musím se stavit u sebe.
674
00:48:29,750 --> 00:48:31,242
Vždycky někam musíš.
675
00:48:31,533 --> 00:48:32,908
Pracuješ moc tvrdě.
676
00:48:33,117 --> 00:48:36,750
A přitom tím nic nezískáš.
677
00:48:37,742 --> 00:48:40,742
Všechna ta vyznání z minulé noci byly lži.
678
00:48:40,950 --> 00:48:42,117
Beru je zpátky.
679
00:48:43,408 --> 00:48:44,492
Proč tohle říkáš?
680
00:48:44,700 --> 00:48:46,367
Protože je to pravda.
681
00:48:46,533 --> 00:48:49,158
Prostě když se miluju, cítím se dobře.
682
00:48:49,450 --> 00:48:50,867
Je to nádherné.
683
00:48:51,367 --> 00:48:52,700
A jsem při tom šťastná
684
00:48:52,908 --> 00:48:54,700
a spokojená.
685
00:49:00,242 --> 00:49:02,200
Řekl jsi, že mě taky miluješ, vzpomínáš?
686
00:49:03,330 --> 00:49:04,992
Je pravda, že tohle říkají při sexu
všichni muži?
687
00:49:06,533 --> 00:49:07,867
Řekl bych, že ano.
688
00:49:09,742 --> 00:49:11,325
Proč říkáš, že mě nemiluješ?
689
00:49:11,533 --> 00:49:13,533
Abych zjistila, jestli to na tebe zapůsobí.
690
00:49:14,408 --> 00:49:15,367
A nezapůsobí.
691
00:49:15,825 --> 00:49:17,700
Jako bych tu ani nebyla.
692
00:49:18,750 --> 00:49:19,658
Jo, přijdu pozdě.
693
00:49:20,908 --> 00:49:21,867
Musím jít.
694
00:49:23,825 --> 00:49:24,908
Ale stejně tě miluju.
695
00:49:25,367 --> 00:49:26,575
Už jdi.
696
00:49:27,200 --> 00:49:28,617
Nemiluješ mě.
697
00:49:29,617 --> 00:49:30,658
Nech toho, Creezy.
698
00:49:32,533 --> 00:49:33,533
Ale řeknu ti jedno:
699
00:49:33,700 --> 00:49:36,658
jestli mě nepřestaneš zanedbávat,
budeš litovat.
700
00:49:36,867 --> 00:49:39,617
Myslím opravdu litovat.
701
00:49:59,867 --> 00:50:01,325
Co se děje, Creezy?
702
00:50:02,242 --> 00:50:04,242
Myslím, že i já budu litovat.
703
00:50:16,908 --> 00:50:17,533
Copak?
704
00:50:18,492 --> 00:50:20,700
Budeš trpět mnohem víc, než si myslíš.
705
00:50:20,908 --> 00:50:21,992
Už není cesty zpátky.
706
00:50:22,283 --> 00:50:23,742
Karty jsou rozdané.
707
00:50:24,242 --> 00:50:27,750
A já jsem ta, které budeš pořád
a dokola volat,
708
00:50:27,283 --> 00:50:28,658
...a já nebudu.
709
00:50:29,575 --> 00:50:32,750
Anebo budu a nezvednu to.
710
00:50:32,700 --> 00:50:34,742
Možná by sis měl začít nacvičovat sebevraždu.
711
00:50:34,950 --> 00:50:35,908
Nech toho!
712
00:50:36,117 --> 00:50:39,750
Anebo tě možná nechám jít.
A budeš úplně sám.
713
00:50:39,283 --> 00:50:40,533
A já už tě nebudu znát.
714
00:50:40,867 --> 00:50:42,325
Staneš se minulostí.
715
00:50:42,783 --> 00:50:43,992
Nemiluju tě!
716
00:51:16,950 --> 00:51:17,908
Juliene.
717
00:51:19,992 --> 00:51:20,950
Miluju tě.
718
00:51:22,117 --> 00:51:23,325
Jsem vážně mrcha.
719
00:51:26,200 --> 00:51:27,158
To jsi.
720
00:51:31,908 --> 00:51:32,867
To ne!
721
00:51:33,408 --> 00:51:35,283
Čekám důležité hovory!
722
00:51:35,492 --> 00:51:37,658
Postěžuj si ministrovi přes komunikace.
723
00:51:37,825 --> 00:51:39,242
Bastarde!Přesně.
724
00:51:40,750 --> 00:51:41,450
- Bastarde!
- Jo.
725
00:51:43,242 --> 00:51:44,200
Bastarde!
726
00:51:48,992 --> 00:51:49,992
Miluju ji.
727
00:51:51,408 --> 00:51:53,408
Nesnesu tě vidět v takovém stavu.
728
00:51:54,330 --> 00:51:55,492
Své podmínky beru zpět.
729
00:51:55,950 --> 00:51:57,908
Dostaneš zpátky svou krásnou hračku.
730
00:51:58,117 --> 00:51:59,617
A já ti dám, Savarina.
731
00:51:59,825 --> 00:52:00,992
A když se nedá?
732
00:52:01,533 --> 00:52:02,992
Jen to nech na mně.
733
00:52:16,250 --> 00:52:17,958
Je 8 hodin.
734
00:52:21,375 --> 00:52:22,417
Domů, Louisi.
735
00:52:26,250 --> 00:52:28,833
Pan Collard čeká na telefonu.
Máte mu ihned zavolat.
736
00:52:29,420 --> 00:52:30,458
Postarám se o to.
737
00:52:30,625 --> 00:52:31,667
Budete jíst, pane?
738
00:52:31,875 --> 00:52:32,833
Ne.
739
00:52:33,420 --> 00:52:34,958
- Pan Attalan je tu také, pane.
- Kde?
740
00:52:35,167 --> 00:52:38,750
Ve vašem pokoji. A vaše švagrová
je v zadním pokoji, pane.
741
00:52:38,958 --> 00:52:40,375
Je to vše?
742
00:52:42,958 --> 00:52:45,333
- Dobrý večer, Simone.
- Dobrý, Juliene.
743
00:52:45,542 --> 00:52:46,542
Betty nemá skoro nic na sebe.
744
00:52:46,750 --> 00:52:49,125
Chtějí si ji tam nechat ještě další
týden nebo dva.
745
00:52:49,625 --> 00:52:50,792
Aha, chápu.
746
00:52:55,250 --> 00:52:56,958
Nebudu tě dlouho zdržovat.
747
00:52:57,167 --> 00:52:59,875
- Nezdržuješ mě. Kde je Attalan?
- Taky.
748
00:53:00,250 --> 00:53:01,875
Rád bych ti připomněl, že tohle
není koupelna.
749
00:53:02,830 --> 00:53:04,830
Neviděli jsme se dva týdny,
a to je jediné, co mi řekneš?
750
00:53:04,292 --> 00:53:07,458
Haló, Collarde?
Okamžik, prosím.
751
00:53:08,125 --> 00:53:09,830
- Collard.
- Ano?
752
00:53:10,417 --> 00:53:11,833
Vypadá to, že Savarin je zpět.
753
00:53:12,420 --> 00:53:14,542
Požádal o svolání společného jednání na desátou.
754
00:53:14,750 --> 00:53:16,417
Před dnešním zasedání sněmu.
755
00:53:16,625 --> 00:53:17,708
Skvělé. Uvidíme se tam.
756
00:53:18,830 --> 00:53:19,625
A je to! Za dvě hodiny na ústředí.
757
00:53:19,833 --> 00:53:20,792
Co?
758
00:53:21,000 --> 00:53:22,750
Vracím se na kliniku.
Mám něco Betty vyřídit?
759
00:53:22,958 --> 00:53:24,458
Jen že se za ní zastavím zítra.
760
00:53:24,667 --> 00:53:27,125
Pokud si nejsi jist...
761
00:53:27,333 --> 00:53:29,292
Simone, slibuji.
762
00:53:30,250 --> 00:53:31,833
- Musíme si promluvit.
- Teď?
763
00:53:32,420 --> 00:53:33,000
Jo.
764
00:53:33,875 --> 00:53:34,833
Tak dobře.
765
00:53:36,250 --> 00:53:37,292
- Dominique?
- 8:20.
766
00:53:37,417 --> 00:53:39,125
Byl bych rád, kdybys hodil Simone na kliniku.
767
00:53:39,333 --> 00:53:41,500
Není třeba, zavolám si taxi.
768
00:53:41,708 --> 00:53:42,708
Ne, ne, ne, o tom nemůže být ani řeč.
769
00:53:42,875 --> 00:53:44,958
Pak za mnou přijeď na ústředí.
770
00:53:45,250 --> 00:53:46,542
- Dovolíte?
- Děkuji.
771
00:53:49,625 --> 00:53:51,208
Pojďme na to.
Budu potřebovat svůj holicí strojek.
772
00:53:51,417 --> 00:53:53,292
- Prosím. Tolik spěcháš?
- Ne.
773
00:53:57,667 --> 00:53:58,667
Tak co se děje?
774
00:54:01,500 --> 00:54:04,542
- No, mí kamarádi mají dojem, že
se z tebe stává zrádce.
- No jo.
775
00:54:06,420 --> 00:54:09,000
To je jen řečnický obrat, ne?
776
00:54:09,417 --> 00:54:10,708
Říkají, že ses sešel s premiérem.
777
00:54:10,917 --> 00:54:12,542
Ano, sešel jsem se s premiérem.
778
00:54:12,750 --> 00:54:17,708
Obecně platí, že vláda si je vědoma opozice.
779
00:54:19,833 --> 00:54:20,792
Poslouchej, tati.
780
00:54:21,750 --> 00:54:23,708
Pomyslel jsi vůbec na ty tisíce voličů,
781
00:54:23,917 --> 00:54:25,208
kteří v tebe navždycky ztratí důvěru?
782
00:54:25,417 --> 00:54:26,542
Navždy netrvá dlouho.
783
00:54:27,917 --> 00:54:31,375
Kdyby ti záleželo na myšlenkách,
nehrál by sis se slovy.
784
00:54:31,583 --> 00:54:35,375
A zjistil bys, že cesta k vládě
je dlážděna kompromisy.
785
00:54:36,167 --> 00:54:39,125
Pro snílka je to dlouhá cesta.
786
00:54:41,000 --> 00:54:43,542
Nesnášíš, když takhle mluvím, co?
787
00:54:44,125 --> 00:54:45,208
Ne, proč bych měl?
788
00:54:50,417 --> 00:54:52,830
Jestli si myslíš, že je to pro mě snadný,
789
00:54:52,292 --> 00:54:55,250
přijít sem, mluvit s tebou,
a snažit se, abys mě slyšel,
790
00:54:55,458 --> 00:54:57,417
tak to jsi na omylu.
791
00:55:00,458 --> 00:55:02,417
Ve tvé přítomnosti mám z některých slov strach.
792
00:55:03,250 --> 00:55:06,292
Strach, protože vím,
jak určitá slova nenávidíš.
793
00:55:06,500 --> 00:55:09,708
Alespoň když je použiju já.
794
00:55:10,750 --> 00:55:11,708
Například?
795
00:55:13,830 --> 00:55:14,830
To záleží...
796
00:55:14,417 --> 00:55:15,417
Třeba "láska".
797
00:55:16,830 --> 00:55:17,420
Nebo "něha".
798
00:55:17,292 --> 00:55:19,583
Vidíš? Posmíváš se mi.
799
00:55:24,292 --> 00:55:27,542
Bože, je tři čtvrtě na devět.
Už nemám čas se oholit ani osprchovat.
800
00:55:27,750 --> 00:55:29,583
Ty nikdy nemáš čas.
801
00:55:39,792 --> 00:55:42,420
Myslím, že tvoje schůzka před desátou nezačne.
802
00:55:42,500 --> 00:55:43,542
To ne.
803
00:55:43,792 --> 00:55:45,830
Ale někoho bych rád viděl jako první.
804
00:55:45,292 --> 00:55:47,167
Můžu jít s tebou?
805
00:55:47,417 --> 00:55:48,417
Ne.
806
00:55:49,417 --> 00:55:50,667
To není možné.
807
00:55:51,833 --> 00:55:53,583
A co mám říct těm svým kamarádům?
808
00:55:53,792 --> 00:55:57,208
No... řekni jim třeba, jaký jsem bastard.
809
00:55:57,417 --> 00:55:59,583
Ty nejsi bastard.
810
00:56:00,125 --> 00:56:01,500
Neřekl bych.
811
00:56:01,625 --> 00:56:04,420
A bude to nejjednodušší vysvětlení.
812
00:56:04,583 --> 00:56:05,583
Proč?
813
00:56:07,250 --> 00:56:09,792
Víš... celkově vzato...,
814
00:56:11,208 --> 00:56:12,875
a v politice obzvlášť,
815
00:56:13,500 --> 00:56:17,542
nikdo nemůže zdůvodňovat své úsilí
dokud jej nedotáhne do konce.
816
00:56:17,917 --> 00:56:19,830
Musíš si nechat pro sebe,
817
00:56:19,542 --> 00:56:21,458
jaká je to dřina.
818
00:56:21,667 --> 00:56:23,208
A nesmíš couvnout ani na okamžik,
819
00:56:23,625 --> 00:56:24,542
i když na tebe budou plivat.
820
00:56:26,542 --> 00:56:28,167
Musíš jít dál.
821
00:56:29,125 --> 00:56:32,125
Musíš jít dál, dokud nedosáhneš svého cíle.
822
00:56:32,333 --> 00:56:33,875
A co je sakra tvůj cíl?
823
00:57:18,583 --> 00:57:19,958
Promiňte, že vás obtěžuji.
Pamatujete si na mne?
824
00:57:20,167 --> 00:57:21,917
Samozřejmě! V noci jste byl v televizi.
825
00:57:22,830 --> 00:57:23,958
A byl jste skvělý. V pondělí v noci...
826
00:57:24,167 --> 00:57:27,125
No dobrá, ano... Slečna Creezy odjela z města a...
827
00:57:27,333 --> 00:57:28,583
- Chcete klíč?
- Ano, pokud je to možné.
828
00:57:31,667 --> 00:57:33,625
- Tady.
- Děkuji. Hned vám ho vrátím.
829
00:58:27,667 --> 00:58:30,625
Julien má perfektní vkus pokud jde o květiny.
830
00:58:31,458 --> 00:58:33,500
A je to. Večeře je hotová.
831
00:58:33,625 --> 00:58:34,625
Něco speciálního?
832
00:58:34,750 --> 00:58:37,292
- Jistě.
- Chci sedět vedle Juliena.
833
00:58:37,417 --> 00:58:38,792
Frank tady ještě není.
834
00:58:38,958 --> 00:58:40,667
Začneme bez něho.
835
00:58:40,792 --> 00:58:41,750
Prosím.
836
00:58:41,917 --> 00:58:44,458
Teď stávkujou už i knihaři. Pěknej zmatek.
837
00:58:44,583 --> 00:58:47,250
Tyhle stávky zabijou náš módní průmysl.
838
00:58:47,417 --> 00:58:49,458
Kde vlastně bydlíte?
839
00:58:49,667 --> 00:58:50,625
V kanceláři.
840
00:58:50,875 --> 00:58:51,833
Veřejné.
841
00:58:52,958 --> 00:58:53,917
Mohl bys prosím nalít víno?
842
00:58:54,830 --> 00:58:55,917
Jistě. Bordeaux nebo šampaňské?
843
00:58:56,830 --> 00:58:58,542
Bordeaux k jídlu.
844
00:59:03,958 --> 00:59:04,917
Díky.
845
00:59:07,208 --> 00:59:09,830
- Bordeaux.
- Bordeaux.
846
00:59:12,500 --> 00:59:13,458
Jdu tam.
847
00:59:22,292 --> 00:59:23,625
Nazdar, tady mě máte.
848
00:59:24,830 --> 00:59:25,208
Dívejte.
849
00:59:25,750 --> 00:59:26,750
Podívejte se na tohle.
850
00:59:26,917 --> 00:59:29,375
Jedna, dva, tři.
851
00:59:29,583 --> 00:59:30,542
To je dobrý.
852
00:59:30,750 --> 00:59:32,875
Ten výraz! Ani bych neřekla, že jsi to ty.
853
00:59:33,125 --> 00:59:34,208
Tenhle je nejlepší.
854
00:59:35,250 --> 00:59:36,708
Mistrovský kousek.
855
00:59:37,830 --> 00:59:38,542
Dnes je hroznej provoz.
856
00:59:39,792 --> 00:59:43,208
Předpokládám, že vy jste ten slavnej
Julien Dandieu.
857
00:59:46,917 --> 00:59:49,417
Neplánoval jsem tolik dětí. To je hotovej dav.
858
00:59:49,792 --> 00:59:53,417
Odkdy děti plánuješ? Netušila jsem.
859
00:59:54,917 --> 00:59:56,208
Který portrét se vám líbí?
860
00:59:56,417 --> 00:59:59,375
Ten zrzavý. Jsem zatížená na barvy.
861
01:00:00,583 --> 01:00:01,542
A tobě?
862
01:00:04,917 --> 01:00:05,917
Všechny.
863
01:00:06,250 --> 01:00:08,208
Jak originální.
864
01:00:11,417 --> 01:00:14,375
Myslím, že tohle by měl vyřídit pán domu.
865
01:00:21,167 --> 01:00:22,125
Ano?
866
01:00:23,750 --> 01:00:24,875
Ano, to jsem já.
867
01:00:25,917 --> 01:00:28,420
Říkalas, že mi později ukážeš fotky z Itálie.
868
01:00:28,375 --> 01:00:29,333
Psst!
869
01:00:29,750 --> 01:00:30,792
Co je?
870
01:00:30,917 --> 01:00:32,420
Jsem blázen do Itálie.
871
01:00:32,417 --> 01:00:33,542
Přijedu.
872
01:00:36,750 --> 01:00:37,708
Ne!
873
01:00:37,917 --> 01:00:39,417
Ano. Je mi moc líto.
874
01:00:40,420 --> 01:00:41,375
Pokračujte beze mne.
875
01:00:45,250 --> 01:00:48,420
Zas přijdeš pozdě?
876
01:01:01,830 --> 01:01:02,830
Doufám, že jsou ohromeni.
877
01:01:02,250 --> 01:01:03,208
Promiň.
878
01:01:04,417 --> 01:01:05,875
Odcházíš kvůli té večeři, že ano?
879
01:01:06,830 --> 01:01:09,542
Ne. Jdu, protože Dominique
mě k něčemu potřebuje.
880
01:01:09,875 --> 01:01:11,708
Myslíš si, že jsou hrozní?
881
01:01:13,458 --> 01:01:14,542
Ne, žádný strach.
882
01:01:16,875 --> 01:01:18,917
Zavolám ti zítra.
883
01:01:22,750 --> 01:01:24,542
Jdi si lehnout. Nečekej na mě.
884
01:01:25,000 --> 01:01:26,125
Uvidíme se.
885
01:01:26,625 --> 01:01:28,830
- Omlouvám se.
- Dobrou noc.
886
01:01:28,250 --> 01:01:29,542
Užijte si oslavu.
887
01:01:30,250 --> 01:01:32,542
Ah, stále v pohybu, že?
888
01:01:32,750 --> 01:01:33,750
Ahoj.
889
01:01:35,667 --> 01:01:36,625
Ahoj.
890
01:02:41,708 --> 01:02:44,708
Všichni už jsou tu. Než začneš,
zavolej madam Vibertovou.
891
01:02:44,958 --> 01:02:46,833
Dobře.
892
01:02:46,958 --> 01:02:49,917
Je pravda, že jste přijal funkci,
kterou vám vláda nabídla?
893
01:02:50,830 --> 01:02:51,958
Teď nemám co bych řekl. Až po zasedání.
894
01:02:52,830 --> 01:02:54,375
Musíte na Savarina pořádně zatlačit.
895
01:02:54,500 --> 01:02:57,292
Řekněte, že nás jen zajímá, co je v nabídce.
Možná krátký konec zápalky?
896
01:02:57,500 --> 01:02:59,250
No jistě. Blahoslavení čistého srdce.
897
01:02:59,375 --> 01:03:01,375
Bibli z toho vynechte! Nejsme v nedělní škole!
898
01:03:01,542 --> 01:03:04,250
Vím dobře, co je třeba udělat! To vy něco dlužíte!
899
01:03:04,375 --> 01:03:05,000
Jděte ode mě!
900
01:03:05,125 --> 01:03:05,917
Ještě o mě uslyšíte!
901
01:03:06,125 --> 01:03:07,500
Ale klidně! Klidně!
902
01:03:07,625 --> 01:03:09,458
Jestli chcete vytáhnout tu věc s Creezy,
což je věc, která se týká jen mě,
903
01:03:09,583 --> 01:03:12,458
vytáhnu já něco, co se zaručeně bude týkat všech!
904
01:03:12,583 --> 01:03:14,208
A teď sakra vypadněte!
905
01:03:15,420 --> 01:03:16,833
Kdo si myslíte, že jste?
906
01:03:17,583 --> 01:03:18,708
To nesmíte!
907
01:03:20,750 --> 01:03:21,708
Ven!
908
01:03:23,625 --> 01:03:24,667
Pro tebe.
909
01:03:27,830 --> 01:03:28,542
Promiň, Renée.
910
01:03:28,750 --> 01:03:30,542
Znělo to jako pořádné veletoče.
911
01:03:30,708 --> 01:03:32,542
Menší cirkusové představení, ano...
912
01:03:32,750 --> 01:03:34,420
Podívej, Juliene...
913
01:03:34,292 --> 01:03:36,875
Savarin předložil své podmínky,
za kterých je ochoten souhlasit.
914
01:03:37,830 --> 01:03:40,542
Chce, aby první věcí, kterou ve funkci
ministra práce a sociálních věcí uděláš,
915
01:03:40,750 --> 01:03:42,458
bylo zvýšení starobního důchodu o 100 %.
916
01:03:42,667 --> 01:03:44,833
A dále se máš zasadit o pojištění matek,
917
01:03:45,420 --> 01:03:46,625
na všechny ztráty na platech během těhotenství.
918
01:03:46,833 --> 01:03:48,708
Ale to jsou věci, které mu nemohu slíbit.
919
01:03:48,917 --> 01:03:50,875
Víš, co by znamenalo, na takové věci přistoupit.
920
01:03:51,830 --> 01:03:53,625
Tak mu to teď odkývej a následky řeš později.
921
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
Záměr je takový, že dnes v noci slíbíš
a zítra slovo dodržíš.
922
01:03:56,833 --> 01:03:57,917
Ale jak to mám udělat?
923
01:03:58,830 --> 01:03:59,667
Smlouvej s tím, co můžeš nabídnout.
924
01:04:00,125 --> 01:04:03,375
Uzavři ten obchod, dokud je cena vysoká.
To na příznivce zapůsobí.
925
01:04:03,583 --> 01:04:04,583
Teď je to na tobě.
926
01:04:04,750 --> 01:04:05,708
Přeju hodně štěstí.
927
01:04:06,830 --> 01:04:07,420
Renée...
928
01:04:07,250 --> 01:04:08,250
Co?
929
01:04:08,500 --> 01:04:10,375
Řekni mi, jak jsi Savarina přesvědčila?
930
01:04:10,583 --> 01:04:11,917
Řekni mi, jak jsem přesvědčila tebe.
931
01:04:12,830 --> 01:04:13,625
No, to... není totéž.
932
01:04:13,833 --> 01:04:15,375
Záleží na úhlu pohledu.
933
01:04:15,917 --> 01:04:17,208
Zavoláš mi zítra?
934
01:04:17,750 --> 01:04:19,708
Jistě, šéfe. Zítra.
935
01:04:28,167 --> 01:04:30,167
- Měl by sis pospíšit.
- OK, už jdu.
936
01:04:31,750 --> 01:04:32,708
Díky.
937
01:05:25,625 --> 01:05:29,417
Julien Dandieu pochází z Vallors,
ležící v blízkosti hornické ho města Vallonsien.
938
01:05:29,583 --> 01:05:30,958
Jeho otec byl účetní,
939
01:05:31,167 --> 01:05:33,917
který svou brzkou smrtí předal Julienovi,
nejstaršímu z pěti dětí,
940
01:05:34,830 --> 01:05:36,750
odpovědnost za celou rodinu.
941
01:05:37,000 --> 01:05:38,750
Jeho dětství bylo krátké.
942
01:05:38,917 --> 01:05:42,250
Ve čtrnácti vyměnil učebnice za hornickou přilbu.
943
01:05:42,458 --> 01:05:46,625
Tvrdá realita a jeho velké ideály našly společnou řeč.
944
01:05:46,833 --> 01:05:48,167
Stal se aktivním členem odborů.
945
01:05:48,375 --> 01:05:51,208
Až doposud se ale politicky neangažoval.
946
01:05:51,750 --> 01:05:54,708
Nejprve si doplnil vzdělání...
947
01:05:54,917 --> 01:05:59,420
ve volných chvílích mezi svou prací v odborech
a péčí o rodinu.
948
01:05:59,375 --> 01:06:02,500
Náhodné okolnosti poté rozhodly o jeho budoucnosti.
949
01:06:02,708 --> 01:06:05,375
Přes své zkušenosti z odborů došel až
ke své životní filozofii.
950
01:06:05,583 --> 01:06:08,625
A díky jednomu náhodnému setkání našel i své
politické přesvědčení.
951
01:06:09,000 --> 01:06:11,750
Henry Vibert, zakladatel Spojené republikánské strany,
952
01:06:11,958 --> 01:06:14,420
byl uchvácen ryzostí charakteru mladého Dandieua,
953
01:06:14,250 --> 01:06:15,292
a učinil jej svým chráněncem.
954
01:06:15,500 --> 01:06:18,250
Žádný úkol nebyl příliš nedůstojný,
žádný nebyl příliš náročný.
955
01:06:18,458 --> 01:06:21,420
Vibertův žák si brzy získal ve své straně postavení,
956
01:06:21,250 --> 01:06:24,542
a den za dnem získával i dovednosti,
957
01:06:24,750 --> 01:06:27,333
potřebné k úspěchu a vedoucí pozici.
958
01:06:27,750 --> 01:06:30,458
A ještě jedna věc vše změnila.
959
01:06:30,625 --> 01:06:34,830
Betty D'Orvarová měla nejen prostředky
pro podporu jeho boje,
960
01:06:34,292 --> 01:06:36,292
ale dovedla mu i dodat odvahu,
961
01:06:36,500 --> 01:06:40,420
a dát mu štěstí i materiální a psychickou
podporu,
962
01:06:40,250 --> 01:06:44,000
což proměnilo mladého nadšence ve skutečnou osobnost:
963
01:06:44,208 --> 01:06:48,167
ostříleného veřejného činitele i atraktivní novou krev,
964
01:06:48,375 --> 01:06:49,542
muže, kterého dnes všichni obdivujeme.
965
01:06:49,750 --> 01:06:52,420
U jiného by snad náhlým nabytím takového blahobytu
966
01:06:52,250 --> 01:06:54,833
jeho ideály ztratily na účinnosti.
967
01:06:55,420 --> 01:06:57,375
Ale Julien Dandieu jej proměnil ve výhodu,
968
01:06:57,583 --> 01:07:00,208
díky níž může ve větší míře dát svůj čas a nadání
ve prospěch vytyčeného cíle,
969
01:07:00,417 --> 01:07:01,917
kterým je politická efektivnost.
970
01:07:02,125 --> 01:07:05,375
Nyní vše podporuje jeho šťastnou hvězdu.
971
01:07:05,583 --> 01:07:09,000
Díky jeho úžasné nestrannosti a zápalu pro spravedlnost
972
01:07:09,208 --> 01:07:10,917
a jeho neuvěřitelným zásobám energie,
973
01:07:11,125 --> 01:07:14,708
je Julien Dandieu jedním z důvodů,
proč Henri Vibert řekl:
974
01:07:14,917 --> 01:07:18,583
"Dejte mi tři měsíce a změním tenhle
podělanej svět."
975
01:07:18,792 --> 01:07:22,625
Opravdu, svět se bude měnit
díky mužům, jako je Julien Dandieu.
976
01:07:22,833 --> 01:07:25,167
Díky věrnosti ideálům a vizi budoucnosti
977
01:07:25,375 --> 01:07:28,625
je Julien Dandieu mužem, který dokáže,
978
01:07:28,833 --> 01:07:30,958
aby se národ i svět stal lepším místem,
979
01:07:31,167 --> 01:07:35,208
pro nás a naše děti, pro život, lásku i štěstí.
980
01:07:37,000 --> 01:07:38,458
Pěkné, má to styl.
981
01:07:38,708 --> 01:07:40,208
Možná trochu moc reklamní.
982
01:07:40,500 --> 01:07:41,583
To je přece účel.
983
01:07:42,167 --> 01:07:43,125
Co tomu říkáš?
984
01:07:47,458 --> 01:07:48,542
Jestli to tak Julien chce...
985
01:07:57,667 --> 01:07:58,625
Pojďme.
986
01:08:05,917 --> 01:08:08,958
Na člověka, který si tolik zakládá
na své dochvilnosti, máš trochu zpoždění.
987
01:08:09,292 --> 01:08:11,167
Doufám, že budeš tak laskav a omluvíš mě.
988
01:08:11,375 --> 01:08:15,542
My tě omluvíme. Všichni si uvědomujeme,
jak jsi zaneprázdněn.
989
01:08:16,917 --> 01:08:19,208
To ty jsi Renée přiměl, aby se mnou promluvila.
990
01:08:20,167 --> 01:08:21,542
A zafungovalo to, kapituloval jsem.
991
01:08:21,750 --> 01:08:23,167
Bez legrace.
992
01:08:23,792 --> 01:08:25,583
Kapituloval jsem, protože Renée se nikdy nemýlí.
993
01:08:25,792 --> 01:08:27,375
Zatím to alespoň tak vždycky bylo.
994
01:08:30,333 --> 01:08:31,750
Dovolte mi, abych jednu věc uvedl na pravou míru!
995
01:08:32,542 --> 01:08:35,542
Nemá smysl předstírat, že ve mně koalice s většinou
996
01:08:36,830 --> 01:08:37,420
...nevzbuzuje obavy.
997
01:08:38,583 --> 01:08:40,420
Přesto jsem ochoten ji podpořit.
998
01:08:40,750 --> 01:08:41,833
Ale za dvou podmínek...
999
01:08:42,830 --> 01:08:43,420
Které zní?
1000
01:08:43,875 --> 01:08:46,833
Které našim voličům dokáží,
že je nezklameme.
1001
01:08:50,875 --> 01:08:52,292
V jejich zastoupení vám děkuji.
1002
01:08:53,167 --> 01:08:54,583
Dáš mi své slovo,
1003
01:08:55,167 --> 01:08:58,125
že poté, co se staneš ministrem
práce a sociálních věcí,
1004
01:08:58,750 --> 01:09:00,750
zvýšíš starobní důchod?
1005
01:09:02,208 --> 01:09:04,167
Dáš mi svůj slib,
1006
01:09:04,458 --> 01:09:06,000
že do roku od nástupu do funkce,
1007
01:09:06,208 --> 01:09:09,542
uděláš vše pro rozšíření bezplatné
zdravotní péče pro všechny pracující
1008
01:09:09,750 --> 01:09:12,830
a pojištění pro pracující matky,
1009
01:09:12,292 --> 01:09:14,250
před ztrátami na mzdách...
1010
01:09:17,417 --> 01:09:21,250
Už šest měsíců mi slibuješ dovolenou
v Maroku.
1011
01:09:21,458 --> 01:09:23,420
Zrušila jsem všechny závazky.
1012
01:09:23,250 --> 01:09:25,375
Dokonce i dvě americké zakázky.
1013
01:09:25,583 --> 01:09:28,750
Musela jsem jim zaplatit pokutu 2 000 dolarů.
1014
01:09:33,830 --> 01:09:34,830
Ale ne...
1015
01:09:34,292 --> 01:09:36,875
Tohle já přece nechci...být vydržovaná.
1016
01:09:37,583 --> 01:09:39,542
Nejde o peníze.
1017
01:09:40,917 --> 01:09:43,417
Jen nechci být sama, to je celé.
1018
01:09:47,583 --> 01:09:49,667
Jsou prázdniny a všichni jsou pryč.
1019
01:09:50,583 --> 01:09:52,208
Říkal jsi, že taky někam pojedeme.
1020
01:09:52,500 --> 01:09:55,420
A dnes je Štědrý večer.
A já jsem ve městě sama.
1021
01:09:55,375 --> 01:09:57,208
Ale to tě samozřejmě nezajímá.
1022
01:10:01,208 --> 01:10:03,167
Prosila jsem tě o to před dvěma dny.
1023
01:10:03,375 --> 01:10:07,375
Říkals "jistě, to není problém".
Byl sis jistý, že to půjde!
1024
01:10:07,583 --> 01:10:09,375
Všichni vás poslouchají.
1025
01:10:10,333 --> 01:10:13,292
Propásla jsem šanci jet s Florence do Španělska.
1026
01:10:13,917 --> 01:10:15,375
A teď už je moc pozdě.
1027
01:10:15,708 --> 01:10:16,875
A co víc,
1028
01:10:17,667 --> 01:10:21,420
nemůžeš mě vzít ani na večeři.
1029
01:10:25,917 --> 01:10:29,875
Juliene, vím, co jsi udělal své matce
i své ženě.
1030
01:10:30,417 --> 01:10:32,375
Nemysli si, že se stanu tvou další obětí.
1031
01:10:41,708 --> 01:10:43,830
Poslouchej, co říkám!
1032
01:10:43,500 --> 01:10:45,542
Není to moje vina, že máš moc práce!
1033
01:10:47,830 --> 01:10:50,542
Chci, abys pochopil, že tohle je konec.
1034
01:10:51,750 --> 01:10:52,708
Miluju tě.
1035
01:10:54,000 --> 01:10:56,542
A chci, abys věděl, že už nejsem tvoje.
1036
01:10:58,830 --> 01:11:00,830
Někomu zavolám, komukoliv.
1037
01:11:01,667 --> 01:11:04,208
A ať to bude kdokoli, vyspím se s ním.
1038
01:11:05,917 --> 01:11:08,917
Protože tebe je nemožné milovat, Juliene.
1039
01:11:10,830 --> 01:11:11,417
Nemožné.
1040
01:11:18,250 --> 01:11:19,375
Poslouchej mě.
1041
01:11:19,583 --> 01:11:21,875
Budu tam hned. Vymyslím si nějakou výmluvu.
1042
01:11:22,250 --> 01:11:23,792
Budu tam za 45 minut.
1043
01:11:24,830 --> 01:11:26,830
Nezavěšuj ještě! Nezavěšuj...!
1044
01:11:26,375 --> 01:11:29,375
Louisi, nikam neodjíždějte.
Zdržím se jen 10 minut.
1045
01:11:32,225 --> 01:11:35,225
Dobrý večer. Pana Remca, prosím.
Je to velmi naléhavé.
1046
01:11:35,433 --> 01:11:37,267
- Julien Dandieu.
- Ano, pane.
1047
01:11:37,683 --> 01:11:38,642
Děkuji vám.
1048
01:11:54,683 --> 01:11:55,642
Jak se máte?
1049
01:11:56,100 --> 01:11:57,100
Špatně.
1050
01:11:57,308 --> 01:11:59,100
Vyřiďte prosím mou omluvu premiérovi.
1051
01:11:59,308 --> 01:12:00,600
Nemohu se na ten rozhovor dostavit.
1052
01:12:00,767 --> 01:12:01,642
Není to doufám nic vážného?
1053
01:12:01,767 --> 01:12:03,350
No, vlastně...
1054
01:12:03,975 --> 01:12:05,267
je to soukromá záležitost.
1055
01:12:05,433 --> 01:12:06,475
Můj syn se pokusil o sebevraždu.
1056
01:12:06,600 --> 01:12:08,100
Dobrý Bože! To je hrozné!
1057
01:12:08,308 --> 01:12:09,392
Ano. Musím se vrátit do nemocnice.
1058
01:12:09,600 --> 01:12:10,642
Ano, samozřejmě. Chcete na cestu policejní eskortu?
1059
01:12:10,850 --> 01:12:12,392
Ne, děkuji mnohokrát.
1060
01:12:12,767 --> 01:12:14,892
- Pana premiéra to bude velmi mrzet.
- Chápu, chápu...
1061
01:12:15,100 --> 01:12:16,580
Děkuji vám.
1062
01:12:17,600 --> 01:12:18,975
Do Midaux a rychle.
1063
01:12:39,433 --> 01:12:41,558
- Manuelo, kde je?
- Ještě se nevrátila, pane.
1064
01:12:49,558 --> 01:12:50,558
Co říkala?
1065
01:12:50,725 --> 01:12:52,267
Nic, mně nic.
1066
01:12:52,725 --> 01:12:53,767
Kdy odešla?
1067
01:12:54,100 --> 01:12:55,850
Pane, víte sám dobře, že o ní nelze
mít přesný přehled.
1068
01:12:56,100 --> 01:12:57,100
No jo.
1069
01:13:04,392 --> 01:13:05,725
Co nás znepokojuje, je množství času,
1070
01:13:06,433 --> 01:13:09,892
které ti tento nový závazek zabere.
1071
01:13:10,600 --> 01:13:12,558
Chceme jistotu, že nová vláda
1072
01:13:12,767 --> 01:13:15,142
bude sloužit věci těch, kteří ji podporují.
1073
01:13:15,350 --> 01:13:18,558
Za těchto podmínek jsme ochotni
za tebou stát.
1074
01:13:19,142 --> 01:13:21,475
Ale nebudeme nástrojem v rukou kohokoli.
1075
01:13:21,808 --> 01:13:23,808
Nikdo nás nemůže připravit o naši svobodu.
1076
01:13:24,850 --> 01:13:26,392
Zůstáváme demokraty.
1077
01:13:27,350 --> 01:13:30,267
Nemáme ani vojenskou disciplinovanost
komunistů,
1078
01:13:30,433 --> 01:13:33,892
ani povrchní poddajnost, jakou ukázala
předchozí vláda.
1079
01:13:34,100 --> 01:13:35,558
Nemáme žádného dozorce!
1080
01:13:36,350 --> 01:13:37,725
A nikdo nás nezkrotí.
1081
01:13:38,267 --> 01:13:40,892
Kvůli politickému úspěchu se nepokoříme.
1082
01:13:42,350 --> 01:13:45,100
Jsem a vždy budu tvým přítelem
v tom nejlepším slova smyslu.
1083
01:13:45,267 --> 01:13:49,350
Jsem věrný sám sobě a především svým ideálům.
1084
01:13:50,433 --> 01:13:55,392
Přítel je vždy připraven být prospěšný.
1085
01:13:55,600 --> 01:13:57,933
Ale já nejsem přítelem kompromisů.
1086
01:13:58,308 --> 01:14:00,267
Nikdo nebude zrazovat naše ideály.
1087
01:14:01,725 --> 01:14:03,100
Budeme opravdovými přáteli?
1088
01:14:05,580 --> 01:14:08,433
To není otázka nějakých vnitřních ústupků.
1089
01:14:08,642 --> 01:14:10,600
Naše dohoda má mravní základ.
1090
01:14:11,433 --> 01:14:15,392
Touhu pracovat na dosažení společného cíle.
1091
01:14:15,600 --> 01:14:18,558
Rozdíly mezi námi budou časem překonány.
1092
01:14:18,975 --> 01:14:23,225
Naše jednota nemůže být zničena,
jakkoli by naše cíle nakonec skončily nenaplněné.
1093
01:14:26,267 --> 01:14:28,267
Naše rozhodnutí podpořit tě
1094
01:14:29,183 --> 01:14:33,558
se zakládá na naší touze
uchovat jednotu strany.
1095
01:14:36,433 --> 01:14:39,433
Je mi líto, že svá stanoviska
sděluji tímto způsobem.
1096
01:14:40,100 --> 01:14:41,767
Formou ultimáta.
1097
01:14:42,808 --> 01:14:43,892
Ale buď toto,
1098
01:14:45,142 --> 01:14:46,100
nebo nic.
1099
01:14:46,308 --> 01:14:49,392
Těžko si dovedu představit rozkol mezi námi.
1100
01:14:49,558 --> 01:14:53,517
Přesto jsem zjistil rostoucí
rozpory v samém jádru naší strany.
1101
01:14:54,600 --> 01:14:56,225
Jistě, věděl jsem, že to přijde.
1102
01:14:57,433 --> 01:15:01,392
Věřím, že chápete závažnost této nejednoty.
1103
01:15:01,975 --> 01:15:03,933
Chci, abyste ji všichni pochopili.
1104
01:15:05,225 --> 01:15:09,392
A odpusťte mi onen mírně agresivní tón,
kterého jsem užil.
1105
01:15:10,267 --> 01:15:13,892
Ale není čas hrát si se slovy,
1106
01:15:14,100 --> 01:15:16,580
ani nápady nebo osobními pocity.
1107
01:15:18,558 --> 01:15:19,517
Co se děje?
1108
01:15:19,683 --> 01:15:21,580
- Chceš, abych šla pryč?
- Ne.
1109
01:15:21,267 --> 01:15:22,683
Pojď se mnou nahoru.
1110
01:15:35,767 --> 01:15:37,225
Nech ji být.
1111
01:15:38,933 --> 01:15:40,767
Je konec. Nech mě na pokoji.
1112
01:15:40,975 --> 01:15:43,933
Musíš se s tím smířit. A teď mě nech být.
1113
01:15:44,558 --> 01:15:46,725
Pojď. Omlouvám se za něj.
1114
01:15:49,600 --> 01:15:51,600
Všichni víme, jaké jsou tvé pocity.
1115
01:15:52,767 --> 01:15:54,933
A sám za sebe doufám, že se nezmění.
1116
01:15:55,600 --> 01:15:56,600
No?
1117
01:15:59,350 --> 01:16:00,683
Přijímám.
1118
01:16:06,892 --> 01:16:09,142
A je to. Povím mu, co je nového.
1119
01:16:09,350 --> 01:16:10,892
Není třeba. Je na cestě do Národního shromáždění.
1120
01:16:11,100 --> 01:16:12,558
Zasedání začne za 15 minut.
1121
01:16:12,767 --> 01:16:15,267
Raději bych nejprve informoval členy vlády.
1122
01:16:19,267 --> 01:16:21,558
Myslím, že to chce šampaňské.
1123
01:16:24,558 --> 01:16:26,600
Asi by to chtělo říct Renée "děkuji".
1124
01:16:26,808 --> 01:16:27,767
To ano.
1125
01:16:28,308 --> 01:16:29,433
Zavolám jí.
1126
01:16:41,225 --> 01:16:42,475
- Ano?
- Creezy.
1127
01:16:46,267 --> 01:16:47,558
Zkouším ti volat celý den.
1128
01:16:47,892 --> 01:16:48,850
Poslouchej.
1129
01:16:50,767 --> 01:16:52,170
Creezy, miluju tě.
1130
01:16:53,170 --> 01:16:54,558
A doufám, že mi odpustíš.
1131
01:16:56,433 --> 01:16:57,767
Jestli chceš, tak se rozvedu.
1132
01:16:57,933 --> 01:16:59,892
Vezmeme se. Cokoli budeš chtít.
1133
01:17:03,580 --> 01:17:04,100
Jsi sama?
1134
01:17:04,642 --> 01:17:06,225
Ano, nikdo tu není.
1135
01:17:07,517 --> 01:17:08,600
Kde jsi?
1136
01:17:08,767 --> 01:17:10,100
Na ústředí.
1137
01:17:10,225 --> 01:17:11,225
Jednání právě skončilo.
1138
01:17:11,392 --> 01:17:12,892
Koná se pozdní zasedání Národního shromáždění, ale...
1139
01:17:13,100 --> 01:17:14,433
někdo mě zastoupí.
1140
01:17:15,225 --> 01:17:17,725
Cože? Zastoupí tebe?
1141
01:17:20,708 --> 01:17:22,958
Poslouchej, Juliene. Víš, kolik je hodin?
1142
01:17:24,542 --> 01:17:25,625
11:20
1143
01:17:27,500 --> 01:17:29,420
Budu čekat.
1144
01:17:29,458 --> 01:17:30,833
Až do půlnoci.
1145
01:17:32,375 --> 01:17:36,125
A jestli ještě jednou budou národní zájmy
důležitější než já,
1146
01:17:36,333 --> 01:17:39,792
...pak až za mnou přijedeš, v mém okně
už nebude svítit světlo,
1147
01:17:40,000 --> 01:17:42,708
a tak poznáš, že jsem odešla na konec světa.
1148
01:17:42,917 --> 01:17:44,167
A že už se nikdy neuvidíme.
1149
01:17:44,375 --> 01:17:45,333
Nikdy.
1150
01:17:46,167 --> 01:17:47,917
Přísahám.
1151
01:18:09,417 --> 01:18:10,917
- Collard jede do Národního shromáždění?
- Ano, a já také.
1152
01:18:11,125 --> 01:18:13,830
Dobrá, tedy, pokud se bude o něčem hlasovat,
1153
01:18:13,292 --> 01:18:14,292
hlasujte tak, jak bych hlasoval já
podle svého nejlepšího svědomí.
1154
01:18:14,500 --> 01:18:15,500
Volal jsi Renée?
1155
01:18:15,667 --> 01:18:16,833
Ne, zavolám jí z auta.
1156
01:18:17,420 --> 01:18:18,250
Nemyslíte, že by bylo moudřejší tam jít?
1157
01:18:18,458 --> 01:18:20,420
- Na to kašlu.
- Kašlete na to?
1158
01:18:20,250 --> 01:18:22,420
- Správně.
- Slyšel jsem dobře?
1159
01:18:22,250 --> 01:18:23,958
Nemá čas účastnit se jednání Národního shromáždění.
1160
01:18:24,167 --> 01:18:25,250
Správně. Nemám na to čas.
1161
01:18:25,458 --> 01:18:27,292
Vzhledem k tomu, že prezident je
v Elysejském paláci,
1162
01:18:27,500 --> 01:18:31,958
očekává se jeho osobní účast.
Aby přijal nového ministra.
1163
01:18:36,917 --> 01:18:37,875
Zrovna teď?
1164
01:18:38,333 --> 01:18:39,792
Bude tě očekávat.
1165
01:18:52,250 --> 01:18:53,375
Elysejský palác.
1166
01:18:55,830 --> 01:18:56,333
Už jen jeden bod.
1167
01:19:51,750 --> 01:19:54,420
Prezidenta nezajímá, jak je pozdě.
1168
01:20:18,708 --> 01:20:19,667
Už je tady!
1169
01:20:20,458 --> 01:20:21,667
Tudy, pane.
1170
01:20:24,830 --> 01:20:25,542
Mohl byste to komentovat?
1171
01:20:28,750 --> 01:20:30,875
Budou ještě další jednání, pane?
1172
01:20:31,375 --> 01:20:32,375
Je vše v pořádku?
1173
01:20:32,542 --> 01:20:34,542
Ano, dohodli jsme se na všech
podstatných věcech.
1174
01:20:35,830 --> 01:20:36,333
Renée je lince.
1175
01:20:50,830 --> 01:20:52,420
Copak ti zabránilo zavolat mi?
1176
01:20:52,417 --> 01:20:53,667
Musel jsem se nejprve setkat s prezidentem.
1177
01:20:54,830 --> 01:20:55,833
Zrovna jsme skončili. Šlo to velmi dobře.
1178
01:20:56,420 --> 01:20:57,420
Řeknu ti to později.
1179
01:20:57,250 --> 01:20:59,830
Proč? Řekni mi to hned.
1180
01:20:59,292 --> 01:21:00,750
Přijeď a řekni mi všechno.
1181
01:21:00,958 --> 01:21:04,830
Teď nemohu. Opravdu nemohu.
1182
01:21:05,125 --> 01:21:08,542
Juliene, dlužíš mi to, nebo ne?
1183
01:21:09,333 --> 01:21:10,917
Tomu nerozumím.
1184
01:21:12,583 --> 01:21:13,583
Jistě.
1185
01:21:14,830 --> 01:21:16,208
Gratuluji, pane ministře.
1186
01:21:53,333 --> 01:21:54,292
Miluju ji.
1187
01:21:54,958 --> 01:21:55,917
Ne!
1188
01:21:57,375 --> 01:21:58,333
Ale ano.
1189
01:22:25,208 --> 01:22:27,375
Domů půjdu pěšky, Dominique.
81971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.