All language subtitles for La Race Des Seigneurs 1973_CZE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Překlad titulků: Vesper 2 00:01:26,292 --> 00:01:27,708 Kolik je? 3 00:01:28,167 --> 00:01:30,333 Pořád stejně - 6:16. 4 00:01:31,417 --> 00:01:32,417 Jedeme k ní, Louisi. 5 00:01:33,292 --> 00:01:34,875 Nikdy jsi nebyl moc ohleduplný. 6 00:01:37,833 --> 00:01:39,792 A kdy budeme spát? 7 00:01:40,250 --> 00:01:41,417 Zítra v noci. 8 00:01:41,583 --> 00:01:43,875 Dnes je noční zasedání parlamentu. 9 00:01:44,830 --> 00:01:45,458 Mělo by být. 10 00:01:50,333 --> 00:01:52,000 Co říkal premiér? 11 00:01:53,750 --> 00:01:54,875 Rychleji, Louisi. 12 00:02:10,167 --> 00:02:11,375 Vidíme z ní docela dost. 13 00:02:12,292 --> 00:02:13,250 Až moc. 14 00:02:13,917 --> 00:02:14,875 Já vím. 15 00:02:20,292 --> 00:02:21,417 Tak jak? 16 00:02:23,625 --> 00:02:25,583 Premiér předložil dva návrhy. 17 00:02:25,792 --> 00:02:26,792 Dvě volná křesla? 18 00:02:27,875 --> 00:02:30,875 Sociální věci a životní prostředí. 19 00:02:31,830 --> 00:02:32,583 Nad tím bys neměl ohrnovat nos. 20 00:02:33,500 --> 00:02:37,458 Mohlo by se to hodit v příštích volbách. 21 00:02:38,333 --> 00:02:39,417 Plánuješ dopředu. 22 00:02:39,625 --> 00:02:41,542 Plánuji dál než si myslíš. 23 00:04:27,375 --> 00:04:28,333 7 hodin. 24 00:04:51,125 --> 00:04:53,125 Zdržíme se jen půl hodiny, Louisi. 25 00:04:53,333 --> 00:04:55,292 - Pak pojedeme na ústředí. - Ano, pane. 26 00:05:01,708 --> 00:05:03,830 - Dobré ráno, pane. - Dobré, Simone. 27 00:05:03,792 --> 00:05:05,792 - Jste ranní ptáče. - Ano, pane. 28 00:05:06,625 --> 00:05:07,917 Kávu, vajíčka a jogurt? 29 00:05:59,420 --> 00:06:03,420 - Připomeň mi, že musím zaskočit na kliniku dnes mezi 12. a 2. - Ano! 30 00:06:28,458 --> 00:06:30,333 Ten dům k tobě vůbec nesedí. 31 00:06:37,542 --> 00:06:38,500 Haló, ano? 32 00:06:39,375 --> 00:06:40,417 Ne, tady Dominique. 33 00:06:41,292 --> 00:06:42,458 Kdo je to? 34 00:06:44,833 --> 00:06:45,958 To je Collard. 35 00:06:46,292 --> 00:06:47,292 Už jdu. 36 00:06:49,125 --> 00:06:50,375 Kolik je hodin? 37 00:06:55,208 --> 00:06:56,417 Kafe ještě není? 38 00:06:58,167 --> 00:07:00,833 Vajíčka chtějí trochu času. Čtvrt na osm. 39 00:07:02,292 --> 00:07:04,542 Dobrý den, pane generální sekretáři. 40 00:07:05,375 --> 00:07:07,583 Měl jste dobrou cestu? 41 00:07:08,667 --> 00:07:10,542 Ano. Doufám, že se později uvidíme. 42 00:07:12,167 --> 00:07:15,667 Poslouchejte, pokud uvidíte Savarina, chtěl bych na něm zapracovat. 43 00:07:16,792 --> 00:07:18,420 Uvidíme se pak. 44 00:07:50,292 --> 00:07:51,292 No? 45 00:07:53,667 --> 00:07:57,667 No, říká, že Savarin zas bude určitě kázat o těch svých obavách. 46 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 Tak to bude Savarinova první příležitost přidat se k většině. 47 00:08:00,833 --> 00:08:03,792 A jeho první příležitost být jmenován státním sekretářem. 48 00:08:03,958 --> 00:08:05,125 Nezapomeň na jeho ideje. 49 00:08:05,625 --> 00:08:08,750 Cení si těch svých idejí víc než státu. 50 00:08:08,958 --> 00:08:11,667 Jsme menšinová strana od '52. Copak to nestačí? 51 00:08:11,875 --> 00:08:12,750 Předpokládám, že to Savarinovi vyhovuje. 52 00:08:13,420 --> 00:08:15,500 Nemysli, že levici to k něčemu zavazuje. 53 00:08:15,708 --> 00:08:18,420 Nikdo je nenutil jít za Molletem. 54 00:08:18,250 --> 00:08:21,208 A byli to socialisti, kdo nařídil při demonstraci u St. Isaiah střílet do davu. 55 00:08:21,417 --> 00:08:23,375 A v otázce Alžírska stáli za Mitterandem! 56 00:08:23,792 --> 00:08:25,167 A já toho žádám mnohem méně! 57 00:08:26,167 --> 00:08:27,708 Prostě je pro ně lepší jít s sebou. 58 00:08:32,917 --> 00:08:34,542 Co ty si o tom myslíš? 59 00:08:35,917 --> 00:08:37,875 Připadá mi to velmi pragmatické. 60 00:08:38,830 --> 00:08:40,250 A snad až příliš realistické. 61 00:08:41,000 --> 00:08:43,542 A asi bych měl dodat, že pokud se chceš vydat vlastní cestou, 62 00:08:43,750 --> 00:08:45,667 měl by sis to pořádně promyslet, 63 00:08:45,875 --> 00:08:46,833 tohle především. 64 00:08:47,292 --> 00:08:50,420 Medont nepatří do tvého volebního obvodu. 65 00:08:51,333 --> 00:08:52,792 Dej si vejce. 66 00:08:57,292 --> 00:08:58,292 Ano? 67 00:08:59,292 --> 00:09:01,830 Ne pane, tady je Dominique. 68 00:09:02,625 --> 00:09:04,830 Ano, to je pravda. 69 00:09:04,625 --> 00:09:07,625 Ale, došlo k několika velmi výhodným ústupkům. 70 00:09:08,875 --> 00:09:10,583 Vteřinku, prosím. Podívám se po něm. 71 00:09:12,750 --> 00:09:13,708 Kdo je to? 72 00:09:14,417 --> 00:09:16,542 Farginot, je s Villardem. 73 00:09:16,750 --> 00:09:18,208 Už se dozvěděli, co je nového. 74 00:09:18,417 --> 00:09:19,875 Chtějí s tebou mluvit. 75 00:09:20,830 --> 00:09:21,375 A jsou pěkně naštvaní. 76 00:09:22,000 --> 00:09:23,420 To by měli být. 77 00:09:23,208 --> 00:09:24,667 Řekni, že mám moc práce. 78 00:09:25,125 --> 00:09:27,208 Promluvím s nimi na ústředí. 79 00:09:27,583 --> 00:09:28,667 Třeba v půl třetí. 80 00:09:30,125 --> 00:09:32,000 "Nepotřebujeme nacisty!" 81 00:09:32,208 --> 00:09:33,208 Už to trvá čtyři měsíce. 82 00:09:33,417 --> 00:09:34,750 Snad jim to vydrží, Dominique. 83 00:09:35,292 --> 00:09:36,958 Je to naše jediná šance. 84 00:09:37,417 --> 00:09:38,750 To je názor jednotlivce. 85 00:09:38,958 --> 00:09:41,583 "Nepotřebujeme nacisty!" 86 00:09:45,292 --> 00:09:46,292 Co mám dělat? 87 00:09:46,458 --> 00:09:47,583 Jeďte rovně. 88 00:09:50,500 --> 00:09:51,875 Je to vládní vůz! 89 00:09:52,830 --> 00:09:53,420 Tomu nevěřím. 90 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 Ale je! 91 00:09:54,417 --> 00:09:55,375 Jdeme! 92 00:09:57,875 --> 00:09:59,420 Jsi v pořádku? 93 00:10:00,000 --> 00:10:01,830 Ano, ano... 94 00:10:03,875 --> 00:10:05,830 Louisi, jste profík. 95 00:10:05,458 --> 00:10:07,417 Dvakrát jsem vezl generála De Gaulla. 96 00:10:11,420 --> 00:10:13,000 Nejdřív je obsazeno a teď není nikdo doma. 97 00:10:13,167 --> 00:10:17,125 Co je na tom? Tvůj tatík už jinej nebude. 98 00:10:17,458 --> 00:10:19,417 Bude si dělat, co chce, jako správnej liberál. 99 00:10:19,625 --> 00:10:21,375 Chci říct levicovej liberál. 100 00:10:21,500 --> 00:10:22,958 Víš vůbec co je levicovej liberál? 101 00:10:23,167 --> 00:10:24,583 Pravičák naruby. 102 00:10:24,792 --> 00:10:26,417 A ty jsi falešnej poloviční stalinista. 103 00:10:26,625 --> 00:10:28,420 Taky převrácenej naruby. 104 00:10:28,167 --> 00:10:31,625 Poslouchej, ty buržoazní zmetku, uděláš líp, když toho necháš. 105 00:10:33,958 --> 00:10:36,625 Stejně všechny levičácké liberály zajímá jen pro svůj krásnej zadek. 106 00:10:36,792 --> 00:10:38,208 Jasně, takovej ty nikdy mít nebudeš. 107 00:10:38,333 --> 00:10:39,792 A to je to, co tě štve, co? 108 00:10:43,375 --> 00:10:44,708 Nechte toho nebo vypadněte! 109 00:10:46,792 --> 00:10:49,750 Mám už po krk těch vašich politickejch keců! 110 00:11:11,458 --> 00:11:14,875 Na letišti Leonarda da Vinci v Římě přistaneme 111 00:11:15,830 --> 00:11:16,292 v 11:45 místního času. 112 00:11:16,792 --> 00:11:20,542 Poletíme ve výšce 20 000 stop 113 00:11:20,750 --> 00:11:22,458 rychlostí 520 km/h. 114 00:11:22,750 --> 00:11:26,625 Kapitán Vitello se svou posádkou vám přeje příjemný let. 115 00:11:30,333 --> 00:11:31,292 Děkuji vám. 116 00:11:37,333 --> 00:11:38,375 Jste modelka? 117 00:11:39,792 --> 00:11:40,917 Je to poznat? 118 00:11:41,333 --> 00:11:42,292 Ano. 119 00:11:45,500 --> 00:11:47,333 Julien Dandieu? 120 00:11:47,542 --> 00:11:48,500 Správně. 121 00:11:49,625 --> 00:11:50,667 Je to poznat? 122 00:12:02,458 --> 00:12:03,917 "Bože, ochraň mě před mými přáteli, 123 00:12:04,125 --> 00:12:05,875 nepřátele vyřídím sám." 124 00:12:07,208 --> 00:12:08,708 Nevěřím, že jich máte moc. 125 00:12:08,958 --> 00:12:10,417 Myslím přátel. 126 00:12:19,125 --> 00:12:20,125 Ano? 127 00:12:20,292 --> 00:12:21,875 Ano, zrovna přichází. 128 00:12:22,830 --> 00:12:23,375 Naléhavý hovor pro vás, pane. 129 00:12:23,583 --> 00:12:26,375 - Volá ministr vnitra. - Vem to, Dominique. 130 00:12:26,417 --> 00:12:27,542 - Zdravím, Brissote. - Dobré odpoledne. 131 00:12:27,667 --> 00:12:29,542 Už na vás čekají. 132 00:12:29,667 --> 00:12:32,208 Chcete tím říct, že se na mě chystají, Brissote. 133 00:12:32,625 --> 00:12:34,250 Nemám, co bych dodal. 134 00:12:35,292 --> 00:12:36,417 Volá Le Figaro. 135 00:12:36,625 --> 00:12:39,583 Pan Dandieu uspořádá zítra tiskovou konferenci. 136 00:12:39,792 --> 00:12:40,750 - Dobrý den. - Dobrý den. 137 00:12:41,583 --> 00:12:44,420 Mluvil jsem se Savarinem. Dorazí kolem oběda. 138 00:12:44,417 --> 00:12:45,375 Fajn! 139 00:12:45,500 --> 00:12:46,542 Vypadá to dost zle. 140 00:12:46,750 --> 00:12:48,625 Proč? Ještě nikdy mi nic neodmítl. 141 00:12:48,833 --> 00:12:49,958 Dejte mu čas. 142 00:12:50,292 --> 00:12:51,792 Volal policejní prezident kvůli tvému synovi. 143 00:12:52,458 --> 00:12:53,583 Proč, co zas provedl? 144 00:12:53,958 --> 00:12:55,708 Byl zatčen a dán do vězení. 145 00:12:55,917 --> 00:12:57,917 Vyhrožoval smrtí jednomu barmanovi. 146 00:12:58,458 --> 00:12:59,833 To je mu podobné. 147 00:13:00,250 --> 00:13:01,750 Zařídil jsem, aby ho propustili, i s tím druhým. 148 00:13:02,500 --> 00:13:04,708 Naše jižní křídlo trochu váhá. 149 00:13:05,208 --> 00:13:07,625 Jih vždycky volil Viberta. Jeho voliči jsou teď mými. 150 00:13:07,833 --> 00:13:08,875 Nezradí mě. 151 00:13:09,000 --> 00:13:09,958 To doufám. 152 00:13:10,458 --> 00:13:11,458 Kolik jich dole je? 153 00:13:11,667 --> 00:13:12,875 Kolem třiceti. 154 00:13:13,500 --> 00:13:14,875 Farginot a Villard už jsou tam? 155 00:13:15,830 --> 00:13:16,958 - Už tam sedí. - To se vsadím. 156 00:13:18,125 --> 00:13:19,667 Měl jsem nabité dopoledne. 157 00:13:19,875 --> 00:13:21,333 Měl bych s nimi ztratit slovo. 158 00:13:45,708 --> 00:13:48,420 Slyšel jsem, že jste vzal post ministra zahraničí. 159 00:13:48,250 --> 00:13:49,250 Nic takového mi nikdo nenabídl. 160 00:13:49,417 --> 00:13:50,250 Přidáme se k nim nebo ne? 161 00:13:50,458 --> 00:13:51,500 Víte přece, co chci, nebo ne? 162 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 No jistě - moc. 163 00:13:52,833 --> 00:13:54,420 Museli vám něco nabídnout. 164 00:13:54,250 --> 00:13:56,333 Vysvětlím to na schůzi. 165 00:13:56,542 --> 00:13:57,917 Jaké záruky máte? 166 00:13:58,420 --> 00:14:00,333 Dají vám je písemně? 167 00:14:00,375 --> 00:14:01,830 Bernard je nebezpečný. 168 00:14:01,250 --> 00:14:03,830 Oficiálně vám nemůže co přislíbit. 169 00:14:03,417 --> 00:14:05,625 A až jednou budou mít většinu, strany, co jim pomohly, 170 00:14:05,833 --> 00:14:06,708 na to doplatí. 171 00:14:06,917 --> 00:14:08,708 Nedostaneme se ani do krajské komise. 172 00:14:08,917 --> 00:14:11,875 - Vy jste se zbláznil. - Nezbláznil, je to léčka. 173 00:14:12,830 --> 00:14:13,420 Všichni jste mimo. 174 00:14:13,958 --> 00:14:16,208 Pracující stávkují, v ulicích jsou vojáci, 175 00:14:16,417 --> 00:14:17,417 frank ztrácí hodnotu 176 00:14:17,583 --> 00:14:18,750 a vy se umíte jen hádat. 177 00:14:19,250 --> 00:14:20,542 Kdyby vás viděl Vibert! 178 00:14:20,917 --> 00:14:22,420 Máte naprostou pravdu. 179 00:14:22,833 --> 00:14:24,875 Mám lepší věci na práci. 180 00:14:43,208 --> 00:14:45,625 Přál bych si, abych mohl celou tu věc nechat plavat... 181 00:14:47,125 --> 00:14:48,830 Haló? Renée? 182 00:14:48,292 --> 00:14:49,250 Omlouvám se. 183 00:14:49,792 --> 00:14:52,420 Je paní Renée Vibertová doma, prosím? 184 00:14:53,000 --> 00:14:54,417 Ano, Julien Dandieu. Díky. 185 00:15:00,417 --> 00:15:01,375 Renée? 186 00:15:01,583 --> 00:15:02,875 Můžu přijít teď hned? 187 00:15:03,500 --> 00:15:04,458 Ano. Černou s cukrem, prosím. 188 00:15:04,708 --> 00:15:06,542 Dík. 189 00:15:11,420 --> 00:15:12,500 Ach, slunce, dovolená... 190 00:15:12,750 --> 00:15:16,917 Mořské pobřeží, modrá obloha, čistý vzduch, palmy, kytky... 191 00:15:17,125 --> 00:15:19,667 Otevřít si kancelář a vydělávat na živobytí. 192 00:15:19,917 --> 00:15:21,583 To by se ti líbilo? 193 00:15:21,750 --> 00:15:22,708 Zbožňoval bych to. 194 00:15:52,458 --> 00:15:54,542 Chci se s tebou pomilovat. 195 00:15:55,500 --> 00:15:56,458 Teď hned. 196 00:15:56,625 --> 00:15:57,625 Jen do toho. 197 00:15:58,420 --> 00:15:59,125 Co když někdo přijde? 198 00:15:59,542 --> 00:16:01,167 Pak to bude ještě lepší. 199 00:16:49,958 --> 00:16:51,667 No ne. Podívejme, kdo tu je. 200 00:16:52,625 --> 00:16:54,917 Vypadáš unaveně, Juliene. 201 00:16:58,292 --> 00:16:59,292 Můžu si zapálit? 202 00:16:59,458 --> 00:17:00,458 Samozřejmě. 203 00:17:08,458 --> 00:17:10,708 Jeanne, nezapomeňte na med. 204 00:17:10,917 --> 00:17:12,417 Ne, madam. 205 00:17:17,792 --> 00:17:19,958 Myslí na všechno. 206 00:17:24,667 --> 00:17:25,875 Jaká vlastně je? 207 00:17:28,958 --> 00:17:30,125 Nevím. 208 00:17:33,420 --> 00:17:34,420 To je novinka. 209 00:17:34,792 --> 00:17:36,333 Dobrý den, pane Dandieu. 210 00:17:36,542 --> 00:17:37,708 Dobrý den, Jeanne. 211 00:17:38,708 --> 00:17:39,708 Vůbec jste se nezměnila. 212 00:17:39,958 --> 00:17:42,542 Ne, pane. Ale moje nohy bohužel ano. 213 00:17:42,750 --> 00:17:43,958 Šálek s cukrem je pro vás. 214 00:17:44,167 --> 00:17:45,958 Děkuji vám, Jeanne. 215 00:17:47,875 --> 00:17:49,667 Pověz mi, jak se daří tvé ženě? 216 00:17:51,792 --> 00:17:52,750 Dobře. 217 00:17:52,958 --> 00:17:53,917 Dobře? 218 00:17:54,708 --> 00:17:57,125 Ale pořád je na klinice a pod sedativy. 219 00:17:59,542 --> 00:18:01,250 Buď opatrný, Juliene. 220 00:18:02,292 --> 00:18:04,667 Mluví se i o tvém synovi. 221 00:18:06,000 --> 00:18:07,208 Je to v novinách? 222 00:18:08,167 --> 00:18:09,458 Ne. Ujišťuji tě. 223 00:18:09,917 --> 00:18:11,708 Jak to děláš, že víš o všem? 224 00:18:12,583 --> 00:18:15,750 Lidé mluví, já poslouchám. 225 00:18:17,417 --> 00:18:18,750 Dáš si chleba? 226 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 Jakkoli se zdá nemožné, chci hodit ručník do ringu. 227 00:18:26,292 --> 00:18:27,250 Ty? 228 00:18:27,708 --> 00:18:29,667 Takže po mně něco chceš. 229 00:18:30,458 --> 00:18:31,958 To, co jsi, jsem z tebe udělala já, Juliene. 230 00:18:32,125 --> 00:18:33,208 Znám tě lépe než ty sám. 231 00:18:33,792 --> 00:18:35,420 Co chceš? 232 00:18:36,375 --> 00:18:39,125 Chtěl bych se ještě dnes tajně sejít s Paulem Renardem. 233 00:18:39,417 --> 00:18:41,375 Ale Renard tě zná stejně dobře jako já. 234 00:18:41,750 --> 00:18:43,420 Dokonce jsi s ním dělal, 235 00:18:43,250 --> 00:18:45,830 když šéfoval ministerstvu spravedlnosti. 236 00:18:46,125 --> 00:18:48,958 Zorganizuješ rozhovor... o výhodách, vyplývajících z mého nového postavení. 237 00:18:49,167 --> 00:18:50,292 Dnes je z něj nula. 238 00:18:50,625 --> 00:18:51,875 Ano a ne. 239 00:18:54,292 --> 00:18:57,458 Chtěl bys, aby potvrdil sliby, které jsi dal? 240 00:18:58,625 --> 00:19:00,420 Tobě nic neunikne, že? 241 00:19:00,500 --> 00:19:01,917 To, co tě znepokojuje určitě ne. 242 00:19:02,417 --> 00:19:03,375 Děkuji. 243 00:19:09,625 --> 00:19:10,875 Moc spěcháš. 244 00:19:11,500 --> 00:19:13,458 Měl bys počkat na Savarina. 245 00:19:14,208 --> 00:19:16,167 A proč? Máme stejný názor. 246 00:19:16,375 --> 00:19:17,458 Tím bych si nebyla tak jistá. 247 00:19:17,625 --> 00:19:18,792 Je to můj přítel. 248 00:19:19,792 --> 00:19:23,875 Přítel, který ti ztrácí hlasy, není přítel. 249 00:19:25,500 --> 00:19:27,458 Zdravím tě, můj milý Paule. 250 00:19:27,958 --> 00:19:29,417 Renée Vibertová, ano. 251 00:19:32,125 --> 00:19:33,125 Dobře. A ty? 252 00:19:34,458 --> 00:19:36,830 Udělej pro mne něco. 253 00:19:38,000 --> 00:19:42,167 Promluv s panem Dandieuem, tak brzy, jak to jen půjde. 254 00:19:43,333 --> 00:19:44,375 Před obědem? 255 00:19:46,000 --> 00:19:48,420 Jsi úžasný, drahoušku. 256 00:19:49,830 --> 00:19:51,830 Dobře. Jsem ti velmi zavázána. 257 00:20:00,292 --> 00:20:01,750 Je půl jedné, tak by sis měl pospíšit. 258 00:20:02,830 --> 00:20:03,420 Díky. 259 00:20:03,958 --> 00:20:05,420 Jen jedna věc, Juliene. 260 00:20:05,750 --> 00:20:08,292 Mít za přítelkyni modelku jako je Creezy... 261 00:20:08,875 --> 00:20:09,958 ve tvé pozici... 262 00:20:10,417 --> 00:20:11,375 proč ne... 263 00:20:11,792 --> 00:20:14,417 Ale pokud se zítra staneš ministrem, 264 00:20:14,625 --> 00:20:15,958 už to nepůjde. 265 00:20:17,917 --> 00:20:19,250 Nebuď žárlivá. 266 00:20:19,458 --> 00:20:21,542 A ty nebuď idiot. 267 00:20:26,625 --> 00:20:27,625 - Juliene. - Ano? 268 00:20:29,250 --> 00:20:31,417 Dělej, jak uznáš, ale nechoď mi pak ronit slzy na rameno. 269 00:20:54,333 --> 00:20:56,292 Tyhle plakáty, to už je skoro obsese. 270 00:20:56,458 --> 00:20:57,667 Já vím, já vím. 271 00:20:58,292 --> 00:20:59,917 K doktoru Renardovi, prosím. 272 00:21:04,917 --> 00:21:05,917 Už zase pracujeme? 273 00:21:06,830 --> 00:21:07,375 Nejsem si jist. 274 00:21:08,333 --> 00:21:09,875 Haló, tady Dandieu, mohl bych mluvit s Collardem? 275 00:21:10,830 --> 00:21:11,292 Dej mi to. 276 00:21:12,292 --> 00:21:13,250 Ano? 277 00:21:13,542 --> 00:21:14,833 Jsem na cestě k Renardovi. 278 00:21:14,958 --> 00:21:17,375 Pokud tam bude Savarin dřív, nenechávejte ho samotného. 279 00:21:17,500 --> 00:21:18,542 Ani na minutu. 280 00:21:18,792 --> 00:21:21,708 Nestojím o to, aby ho Farginot a Villard poštvali proti mně. 281 00:21:21,917 --> 00:21:23,420 Máte to? 282 00:21:23,625 --> 00:21:24,625 Mám. 283 00:21:33,292 --> 00:21:34,292 Juliene. 284 00:21:34,458 --> 00:21:35,708 Pojď sem. 285 00:21:44,208 --> 00:21:45,167 Proč? 286 00:21:45,375 --> 00:21:46,542 Proto. 287 00:21:47,250 --> 00:21:48,667 Proč proto? 288 00:23:19,375 --> 00:23:20,750 Neboj se. 289 00:23:22,708 --> 00:23:24,420 Služebná už je pryč. 290 00:23:26,125 --> 00:23:28,500 Myslela jsem, že jsi odvážnější. 291 00:23:30,333 --> 00:23:33,833 Ne, o to nejde. 292 00:23:44,333 --> 00:23:46,420 Znáš přece Dandieua, ví, co dělá. 293 00:23:46,250 --> 00:23:47,417 Vaše hvězda pořád stoupá. 294 00:23:47,708 --> 00:23:49,667 A váš poslední projev byl perfektní. 295 00:23:49,875 --> 00:23:51,875 Nebylo k tomu co dodat. 296 00:23:52,625 --> 00:23:55,420 Máte talent pro mluvené slovo. 297 00:23:55,958 --> 00:23:57,708 Jediné, co potřebujete, 298 00:23:57,917 --> 00:24:00,958 je být obzvlášť opatrný na tvé chování. 299 00:24:01,500 --> 00:24:03,208 V soukromí. To mám na mysli. 300 00:24:04,830 --> 00:24:05,500 Vždy jsem si cenil vaší rady, pane. 301 00:24:05,708 --> 00:24:08,125 Paule? Omlouvám se. Vyrušila jsem vás? 302 00:24:08,333 --> 00:24:11,208 Jistěže ne, drahoušku. 303 00:24:11,417 --> 00:24:13,333 Za vteřinku jsme u tebe. 304 00:24:13,500 --> 00:24:14,542 Dobrý den. 305 00:24:14,917 --> 00:24:15,875 Madam. 306 00:24:18,958 --> 00:24:20,500 Potkal jsem ji v nudistické show. 307 00:24:21,750 --> 00:24:22,750 A nyní pointa. 308 00:24:23,167 --> 00:24:24,375 Já jsem se s ní oženil. 309 00:24:24,750 --> 00:24:26,625 Dobře. Chápu. 310 00:24:27,708 --> 00:24:30,667 Je to pravda, pane, že znovu přijmete vaši starou funkci na ministerstvu financí? 311 00:24:32,667 --> 00:24:35,333 Frank je slabý a s ním i já. 312 00:24:35,750 --> 00:24:37,458 Jsem strašně unavený stařec. 313 00:24:38,167 --> 00:24:39,458 A pokladna je prázdná. 314 00:24:40,000 --> 00:24:43,542 Staré pořádky budou odstraněny pomocí státních dluhopisů, 315 00:24:43,750 --> 00:24:45,420 které jsou osvobozeny od daní 316 00:24:45,250 --> 00:24:47,250 a jakmile znovu naplníme státní pokladnu, 317 00:24:47,958 --> 00:24:49,625 odešleme ty pomníky minulosti do temnot 318 00:24:50,250 --> 00:24:53,208 a společnosti technokratů, co vidí život černě 319 00:24:53,417 --> 00:24:57,750 díky těm dírám, co mají v hlavách. 320 00:24:58,375 --> 00:25:00,167 Ne, jsem na to už příliš unavený. 321 00:25:00,917 --> 00:25:03,167 Ale, vy... 322 00:25:03,667 --> 00:25:04,708 Pokud jde o mne, 323 00:25:04,917 --> 00:25:07,420 já své spojence poznal už před odchodem do války. 324 00:25:08,167 --> 00:25:13,830 Dandieu, buďte ujištěn, že Savarin si nepřeje rozdělení strany, 325 00:25:13,292 --> 00:25:16,875 váš návrh koalice splňuje všechny požadavky, aby ji strana mohla odsouhlasit, 326 00:25:17,167 --> 00:25:19,125 a buďte si jist, že sliby pana premiéra 327 00:25:19,333 --> 00:25:20,667 musí být splněny. 328 00:25:20,792 --> 00:25:22,208 V to doufám. 329 00:25:22,583 --> 00:25:24,917 Tentokrát vašemu vítězství nebude nic stát v cestě. 330 00:25:25,292 --> 00:25:28,125 Ale prosím vás, Dandieu, už žádný další skandál 331 00:25:28,333 --> 00:25:30,375 a žádné další dámy v centru pozornosti. 332 00:25:30,708 --> 00:25:32,917 Máte nepřátele na obou stranách, 333 00:25:33,125 --> 00:25:35,830 a kdokoli může být na vás nasazeným špionem. 334 00:25:35,792 --> 00:25:39,420 - A komu mohu věřit? - Sobě! Jenom sobě. 335 00:25:44,375 --> 00:25:45,333 Tak jak? 336 00:25:45,500 --> 00:25:47,542 Je to práce s křehkým sklem. 337 00:25:48,417 --> 00:25:49,417 A co starý Renard? 338 00:25:49,583 --> 00:25:51,542 Taky křehký, ale jen když jde o byznys. 339 00:25:54,917 --> 00:25:57,875 Dobré odpoledne, slečno. Třicet rudých růží, prosím. 340 00:25:58,958 --> 00:26:00,917 Ne, raději těch lososových. 341 00:26:01,125 --> 00:26:03,420 - Chcete je někomu poslat? - Ne, vezmu si je s sebou. 342 00:26:03,542 --> 00:26:04,875 A ještě... 343 00:26:06,830 --> 00:26:08,420 tyhle všechny a poslat bez vzkazu. 344 00:26:08,625 --> 00:26:10,420 Pro dámu, pane? 345 00:26:10,750 --> 00:26:11,708 Správně. 346 00:26:17,125 --> 00:26:18,125 Dvě hodiny. 347 00:26:18,292 --> 00:26:19,542 Máme půl hodiny zpoždění. 348 00:26:20,542 --> 00:26:21,583 Vezmi ty kytky nahoru. 349 00:26:21,792 --> 00:26:22,917 Ty nepůjdeš? 350 00:26:23,125 --> 00:26:24,830 Ne. 351 00:26:24,292 --> 00:26:25,708 Ale už jsi za ní tři dny nebyl. 352 00:26:26,125 --> 00:26:27,125 Já vím. 353 00:26:27,667 --> 00:26:31,830 Omluv se za mě. Řekni, že jsem se zdržel v parlamentu. 354 00:27:18,750 --> 00:27:20,375 Nevěřila mi. 355 00:28:03,917 --> 00:28:07,420 - Louisi, Rue de Montparnasse, číslo 23. - Dobře, pane. 356 00:28:07,625 --> 00:28:09,583 - Přijedeme pozdě. - No a co. 357 00:28:12,375 --> 00:28:13,375 Někdy Dominique... 358 00:28:14,125 --> 00:28:15,875 je mi to nějak všechno jedno. 359 00:28:17,292 --> 00:28:18,458 Co se děje? 360 00:28:23,000 --> 00:28:24,292 Creezy? 361 00:28:29,958 --> 00:28:31,420 Lítáš v tom. 362 00:28:57,792 --> 00:28:59,750 Otevři, Florence, vím, že jsi tam. 363 00:29:02,708 --> 00:29:03,583 Otevři! 364 00:29:09,417 --> 00:29:11,167 - Kde je? - Zbláznil ses? 365 00:29:11,375 --> 00:29:13,708 - Kde je? - Já nevím! 366 00:29:23,830 --> 00:29:24,417 - Tak kde je? - Já nevím. 367 00:29:24,625 --> 00:29:26,250 A i kdybych věděla, nedostal bys to ze mě! 368 00:29:26,458 --> 00:29:28,583 Čekala na tebe noc co noc, 369 00:29:28,708 --> 00:29:29,792 a tys byl noc co noc "zaneprázdněn". 370 00:29:30,000 --> 00:29:30,833 Měl bys ses zlobit. 371 00:29:31,420 --> 00:29:32,208 Ale sám na sebe, za to, co se z tebe stalo. 372 00:29:32,417 --> 00:29:33,292 Jen se na sebe podívej! 373 00:29:33,583 --> 00:29:35,708 Takový jsi měl být, ale dřív! 374 00:29:36,417 --> 00:29:37,833 Hajzle! Bastarde! 375 00:29:38,167 --> 00:29:41,750 Komediante! To přesně jsi, komediant! 376 00:29:49,125 --> 00:29:50,542 Ano? 377 00:29:51,292 --> 00:29:52,375 Ano. 378 00:29:52,833 --> 00:29:54,420 Collard. 379 00:29:57,667 --> 00:29:58,833 - Co je? - Jedeme. 380 00:29:59,417 --> 00:30:00,542 Kde jste? 381 00:30:00,792 --> 00:30:02,420 Savarin přijede do 20 minut. 382 00:30:02,375 --> 00:30:03,667 Špatné načasování. 383 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Měl byste si pospíšit. 384 00:30:05,208 --> 00:30:06,583 Už jedu, už jedu. 385 00:30:07,250 --> 00:30:10,917 Collard je dobrý chlap. Je načase mu to oplatit. 386 00:30:11,125 --> 00:30:12,542 Raději nic co vypadá důležitě, 387 00:30:12,750 --> 00:30:15,417 začne mít těžkou hlavu pokaždé, když má za něco nést zodpovědnost. 388 00:30:15,625 --> 00:30:17,250 Je mladý, dělá dobrý dojem. 389 00:30:17,417 --> 00:30:19,375 Absolvent politologie. 390 00:30:19,958 --> 00:30:21,917 Hodil by se na vedoucího kanceláře. 391 00:30:46,708 --> 00:30:48,667 - Cos říkal o Collardovi? - Nic. 392 00:30:50,625 --> 00:30:51,917 Chceš zastavit a udělat si pauzu? 393 00:30:53,875 --> 00:30:57,750 Musíš vydržet do zítřka. 394 00:31:03,958 --> 00:31:06,420 - Savarin je tu. - Já vím. 395 00:31:06,250 --> 00:31:07,458 - ´bré odpoledne. - Dobré. 396 00:31:08,458 --> 00:31:10,420 - Kde je Dominique? - Už jde. 397 00:31:10,417 --> 00:31:11,542 Jste v pořádku? 398 00:31:12,000 --> 00:31:13,830 Jo, bude to dobrý. 399 00:31:14,542 --> 00:31:16,500 Chápeme, že jste roztěkaný a unavený... 400 00:31:16,750 --> 00:31:18,708 Ale budou o nás říkat, že jsme se zaprodali, a navíc lacino. 401 00:31:18,958 --> 00:31:21,208 Ale bez nás by se nic nepohnulo, 402 00:31:21,417 --> 00:31:22,917 a tudíž budeme čelit odporu. 403 00:31:23,830 --> 00:31:24,167 - Měl jsi příjemnou cestu? - Šlo to. 404 00:31:24,542 --> 00:31:26,250 Co tomu říkáš? 405 00:31:26,375 --> 00:31:27,250 Zatím nic. 406 00:31:27,417 --> 00:31:29,583 Jen jsem poslouchal, když jsem na tebe čekal. 407 00:31:35,958 --> 00:31:37,208 Takže víš, co se přihodilo. 408 00:31:37,417 --> 00:31:38,708 A také, co jsem navrhl. 409 00:31:41,292 --> 00:31:43,292 Většinová strana ztratila 20 křesel. 410 00:31:43,958 --> 00:31:45,420 Naše podpora je nyní pro vládu klíčová. 411 00:31:45,458 --> 00:31:47,542 Pokud jim ji nedáme, 412 00:31:47,750 --> 00:31:49,375 prezident se bude snažit podpořit pravici. 413 00:31:49,542 --> 00:31:50,917 A s konzervativnější vládou, 414 00:31:51,500 --> 00:31:54,500 by odpor byl silnější, než si kdokoli z nás dovede představit. 415 00:31:54,708 --> 00:31:55,917 To je pravda, ano, ale... 416 00:31:56,292 --> 00:31:57,250 Ano, ale! 417 00:31:57,750 --> 00:31:59,708 Tyhle proklamace patří napravo. 418 00:32:00,875 --> 00:32:01,833 To je pravda. 419 00:32:03,292 --> 00:32:04,375 Ale já se obávám, že ne. 420 00:32:08,792 --> 00:32:11,208 Za poslední dva týdny jsem nemyslel na nic jiného. 421 00:32:11,750 --> 00:32:12,875 A můj závěr zní, 422 00:32:13,667 --> 00:32:15,708 že bychom měli zůstat v opozici. 423 00:32:16,583 --> 00:32:19,708 Viděl bych to jinak, kdyby bylo možné změnit naši základní politickou strategii. 424 00:32:20,000 --> 00:32:21,708 Ale vy po mně chcete 425 00:32:22,830 --> 00:32:24,583 uzavřít spojenectví s korporacemi 426 00:32:24,917 --> 00:32:26,375 a podporu kapitalistického státu. 427 00:32:26,750 --> 00:32:27,958 To nemohu udělat. 428 00:32:29,000 --> 00:32:31,958 Naši stoupenci by něco takového v žádném případě neskousli. 429 00:32:33,917 --> 00:32:35,875 Žádné změny nebudou! 430 00:32:37,125 --> 00:32:38,417 Žádné změny nebudou. 431 00:32:38,625 --> 00:32:41,420 Nemůžete změnit vládu, když nejste její součástí. 432 00:32:41,375 --> 00:32:42,250 Mohl bych změnit mnohem víc 433 00:32:42,458 --> 00:32:43,917 jako ministr práce a sociálních věcí. 434 00:32:44,830 --> 00:32:46,250 Víc než se dá změnit na hlasováních v parlamentu proti zákonům, 435 00:32:46,458 --> 00:32:48,458 při kterých na mé účasti ve skutečnosti vůbec nezáleží. 436 00:32:48,625 --> 00:32:49,667 Jo, jo, tohle už jsme slyšeli. 437 00:32:49,792 --> 00:32:51,875 Takové kličky se používají pro zakrytí ambic a zrady. 438 00:32:52,830 --> 00:32:53,542 Používaly se, co pamatuju. 439 00:32:53,750 --> 00:32:55,542 Dobrý Bože! Nevšiml jste si, že svět se už změnil? 440 00:32:55,833 --> 00:32:57,375 To ty ses změnil. 441 00:33:33,750 --> 00:33:36,000 Creezy, zvedni ten telefon... 442 00:33:58,917 --> 00:34:00,420 Jak se má tvoje žena? 443 00:34:00,958 --> 00:34:02,792 Dobře a má milenka taky. 444 00:34:10,542 --> 00:34:12,420 Chceš se teď postavit proti mně? 445 00:34:13,417 --> 00:34:14,958 Nemohu ti nijak pomoci. 446 00:34:15,750 --> 00:34:17,420 Ale rád bych. 447 00:34:18,500 --> 00:34:19,708 Navzdory našemu přátelství? 448 00:34:22,420 --> 00:34:23,292 Kvůli němu. 449 00:34:28,000 --> 00:34:30,792 Copak spolu neděláme už celé roky? 450 00:34:31,250 --> 00:34:32,833 Spolu ke stejnému cíli. 451 00:34:34,625 --> 00:34:36,750 To vypadá skoro příkladně. 452 00:34:38,420 --> 00:34:40,542 Ale ty mě teď stavíš před volbu. 453 00:34:41,625 --> 00:34:43,830 Mohl bych žít i horším způsobem, 454 00:34:44,125 --> 00:34:45,417 bez přátel... 455 00:34:46,792 --> 00:34:49,792 Ale nebyl bych schopen žít bez svých ideálů. 456 00:34:58,292 --> 00:35:00,292 Jednou jsem dokonce začal psát knihu. 457 00:35:01,417 --> 00:35:03,375 "Portrét politika". 458 00:35:04,208 --> 00:35:06,420 Námět byl založen na tobě, Juliene. 459 00:35:07,125 --> 00:35:08,830 Nebyl špatný. 460 00:35:08,292 --> 00:35:10,708 Mám dojem, že ses rozhodl ji nedokončit. 461 00:35:11,000 --> 00:35:12,420 Tak. 462 00:35:15,333 --> 00:35:17,625 Musíš si myslet, že jsem přeběhl. 463 00:35:18,667 --> 00:35:19,625 Ano. 464 00:35:21,958 --> 00:35:24,917 Myslíš, že bychom měli jít každý svou vlastní cestou? 465 00:35:26,000 --> 00:35:27,542 To mě nikdy nenapadlo. 466 00:35:27,750 --> 00:35:29,542 Nikdy tě nic praktického nenapadne. 467 00:35:30,417 --> 00:35:33,420 - No jo... - To se nikdy nestane. 468 00:35:33,542 --> 00:35:35,167 "Vládnout znamená vědět, co je špína... 469 00:35:35,375 --> 00:35:37,167 Znamená to být po krk ve sračkách." 470 00:35:37,417 --> 00:35:38,375 To řekl Hitler? 471 00:35:38,875 --> 00:35:40,420 Máš mizernou paměť. 472 00:35:40,625 --> 00:35:42,708 Sartre. "Špinavé ruce". 473 00:35:43,125 --> 00:35:44,830 Omlouvám se. 474 00:35:44,625 --> 00:35:45,625 Přijímá se. 475 00:35:45,792 --> 00:35:47,750 Promiň, volá tvoje matka. 476 00:35:47,958 --> 00:35:49,625 Ráda by s tebou mluvila. Vypadá to naléhavě. 477 00:35:50,420 --> 00:35:51,542 Omluv mě. 478 00:35:59,542 --> 00:36:01,708 Ty svůj názor nezměníš, že? 479 00:36:03,875 --> 00:36:05,833 Mám 12 hodin, abych ho změnil. 480 00:36:06,420 --> 00:36:07,125 Dost málo. 481 00:36:07,458 --> 00:36:08,458 Pravda. 482 00:36:09,583 --> 00:36:12,420 Je to otázka toho, co chci. To je celé. 483 00:36:18,792 --> 00:36:21,583 Problém je, že si nejsem jist, co vlastně chci. 484 00:36:39,420 --> 00:36:40,000 Nádhera. 485 00:36:42,542 --> 00:36:44,375 Miluju milování s tebou. 486 00:36:54,208 --> 00:36:55,375 A já tě chci. 487 00:37:13,292 --> 00:37:15,250 Proč tu nemůžeme zůstat? 488 00:37:17,958 --> 00:37:20,420 Jen jeden den navíc. 489 00:37:21,792 --> 00:37:24,420 Levá kapsa mého saka. 490 00:37:25,458 --> 00:37:26,583 Je tam diář. 491 00:37:32,542 --> 00:37:34,125 Podívej se sama. 492 00:37:36,125 --> 00:37:37,830 Na zítřek. 493 00:37:40,208 --> 00:37:41,542 Docela plný, ne? 494 00:37:41,792 --> 00:37:42,750 Ano. 495 00:37:44,830 --> 00:37:45,420 Čti. 496 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 9:30 odjezd z Paříže. 497 00:37:55,333 --> 00:37:56,542 To můžeme vždycky zrušit. 498 00:37:56,750 --> 00:37:58,542 Vrátí ti peníze za lístek. 499 00:37:58,833 --> 00:38:02,420 Poledne - Orly, Dominique. 500 00:38:02,833 --> 00:38:04,375 - Kdo je to? - Přítel. 501 00:38:04,875 --> 00:38:06,420 Tvůj sekretář? 502 00:38:06,542 --> 00:38:07,625 Moje pravá ruka. 503 00:38:08,420 --> 00:38:10,208 Schůzka s Collardem, Savarinem 12:30. 504 00:38:10,625 --> 00:38:12,375 Plánování volební strategie. 505 00:38:12,667 --> 00:38:13,708 Je to tak důležité? 506 00:38:13,917 --> 00:38:15,125 Strašně. 507 00:38:26,708 --> 00:38:29,708 1:30 Renée Vibertová. 508 00:38:29,958 --> 00:38:32,917 Renée... to je ženské jméno. 509 00:38:33,792 --> 00:38:34,833 Taky důležité? 510 00:38:35,875 --> 00:38:36,833 Ano. 511 00:38:37,625 --> 00:38:38,708 Ale ne tak, jak si myslíš. 512 00:38:39,292 --> 00:38:40,792 Hodně tě touží vidět? 513 00:38:41,542 --> 00:38:42,542 Ovšemže. 514 00:38:43,830 --> 00:38:45,208 Tak může jeden den počkat. 515 00:38:45,833 --> 00:38:48,420 4:00 Betty, klinika. 516 00:38:48,417 --> 00:38:49,375 Moje žena. 517 00:38:49,750 --> 00:38:51,420 Nemocná? 518 00:38:52,830 --> 00:38:53,583 Nervové zhroucení. Zotavuje se. 519 00:38:55,417 --> 00:38:56,542 Je to moje chyba. 520 00:38:56,792 --> 00:38:58,000 Myslíš to, že se zhroutila? 521 00:38:58,208 --> 00:38:59,167 Ano. 522 00:39:00,167 --> 00:39:01,958 6:00 Express. 523 00:39:02,875 --> 00:39:03,958 Ty čteš Express? 524 00:39:04,167 --> 00:39:05,375 Útočí na tebe? 525 00:39:05,583 --> 00:39:07,792 Ne, i když můžou. 526 00:39:08,750 --> 00:39:09,708 Tady! 527 00:39:10,625 --> 00:39:12,208 7:30 maminka. 528 00:39:12,917 --> 00:39:14,583 Je zvláštní, že píšeš maminka a ne matka. 529 00:39:14,958 --> 00:39:16,917 To k premiérovi nesedí. 530 00:39:17,250 --> 00:39:18,750 Nejsem premiér. 531 00:39:19,500 --> 00:39:21,875 Pokud poletíš v půl osmé budeš na místě v devět. 532 00:39:22,292 --> 00:39:24,375 Bude muset do té doby vydržet. 533 00:39:25,375 --> 00:39:26,500 A je to. 534 00:39:28,830 --> 00:39:29,958 Když pominu návštěvu u tvé matky, 535 00:39:30,167 --> 00:39:33,333 není tu absolutně žádný důvod, proč bys musel zítra do Paříže. 536 00:39:41,625 --> 00:39:43,420 Zítřek, prosím. 537 00:39:46,830 --> 00:39:47,125 Řekni ano. 538 00:39:50,750 --> 00:39:51,708 Ano. 539 00:40:01,875 --> 00:40:03,208 Je mi líto, ale dál nemůžete. 540 00:40:03,417 --> 00:40:04,875 Zablokovali Avenue Versailles. 541 00:40:05,830 --> 00:40:06,375 Zapálí vám auto. 542 00:40:07,830 --> 00:40:08,667 Už je to jen pár metrů. 543 00:40:08,875 --> 00:40:10,667 Dojdu pěšky. 544 00:40:26,830 --> 00:40:28,420 Nikdy jsem o tobě vlastně moc nevěděla. 545 00:40:28,417 --> 00:40:31,583 Ale od té doby, co tvůj syn odešel, nemám už žádné stopy. 546 00:40:31,875 --> 00:40:33,833 Jakmile se Betty vrátí ze sanatoria, může se zas vrátit domů. 547 00:40:34,458 --> 00:40:35,417 Viděla jsem Betty. 548 00:40:35,625 --> 00:40:37,167 Zraňuje ji, že se jí straníš. 549 00:40:37,792 --> 00:40:40,208 Samozřejmě, "zraňuje" není možná ten správný výraz. 550 00:40:40,417 --> 00:40:41,917 Neřekla ani slovo. 551 00:40:42,458 --> 00:40:43,917 Viděla jsem jí to ale na očích. 552 00:40:44,292 --> 00:40:46,167 Je tam nešťastná a ty to víš. 553 00:40:46,583 --> 00:40:48,000 Zavřeli Attalana. 554 00:40:48,250 --> 00:40:49,583 - Ale předpokládám, že i o tom víš. - Vím. 555 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Ani nevím, kdy jí. 556 00:40:51,833 --> 00:40:53,875 Nikdy se nevrací před šestou ranní. 557 00:40:54,125 --> 00:40:56,830 Ten kluk ztratil moje jediné klíče. 558 00:40:56,292 --> 00:40:58,750 Víš, je to obrovská zodpovědnost. 559 00:40:59,625 --> 00:41:00,875 Já vím, já vím. 560 00:41:01,458 --> 00:41:02,500 Víš. 561 00:41:02,708 --> 00:41:04,708 Ale prostě nemáš čas. 562 00:41:06,208 --> 00:41:08,417 Podívej, pokud chceš, nechám mu vzkaz. 563 00:41:20,333 --> 00:41:21,375 Víš... 564 00:41:21,583 --> 00:41:23,417 Attalan už je mladý muž. 565 00:41:23,667 --> 00:41:25,292 On zná pravdu. 566 00:41:25,667 --> 00:41:27,375 A dokonce je na ni hrdý. 567 00:41:28,000 --> 00:41:29,417 A proto tomu nerozumím. 568 00:41:29,625 --> 00:41:31,625 A proto mi to dělá takové starosti. 569 00:41:34,125 --> 00:41:35,208 Mám ti vypsat šek? 570 00:41:35,417 --> 00:41:38,420 Ne, ne dřív než na konci měsíce. 571 00:41:41,750 --> 00:41:44,542 Nechceš mu nechat v pokoji vzkaz? 572 00:41:45,250 --> 00:41:46,208 Ne. 573 00:41:49,333 --> 00:41:50,458 Spíš dobře? 574 00:41:50,625 --> 00:41:54,420 Od té doby, co zemřel papež mám špatné spaní. 575 00:41:54,708 --> 00:41:56,420 Bereš něco? 576 00:41:58,708 --> 00:41:59,708 Renée? 577 00:42:00,000 --> 00:42:00,958 Ano. 578 00:42:01,542 --> 00:42:03,250 Mohl bych tě vidět? 579 00:42:04,667 --> 00:42:05,625 Dobře. 580 00:42:05,792 --> 00:42:07,708 Už jedu. 581 00:42:09,420 --> 00:42:10,000 Musím jít. 582 00:42:17,830 --> 00:42:19,420 Jen nechci, abys mi vyčítal... 583 00:42:19,625 --> 00:42:20,625 Ale jdi... 584 00:42:21,750 --> 00:42:24,420 Nikdo ti nemůže nic vyčítat, mami. 585 00:42:48,125 --> 00:42:50,708 - Jsou tři ráno. - Díky. 586 00:42:58,375 --> 00:42:59,875 Politiky nemůžu vystát. 587 00:43:00,875 --> 00:43:02,420 Ani já ne. 588 00:43:02,583 --> 00:43:05,333 Je to opak toho, co slyším a co čtu. 589 00:43:05,583 --> 00:43:07,625 Buď jsi špatně četla nebo špatně slyšela. 590 00:43:09,375 --> 00:43:12,333 Pokud nenávidíš to, co děláš, je nejlepší být v tom dobrá. 591 00:43:12,625 --> 00:43:14,708 Když máš úspěch, je to snesitelnější. 592 00:43:15,125 --> 00:43:16,208 Nesmysl. 593 00:43:18,420 --> 00:43:20,000 Nechceme, aby to dávalo nějaký smysl. 594 00:43:20,208 --> 00:43:21,208 Proč ne? 595 00:43:21,833 --> 00:43:23,167 Láska je o něčem jiném. 596 00:43:24,333 --> 00:43:25,292 Láska? 597 00:43:26,000 --> 00:43:27,417 To mi jen tak vyklouzlo. 598 00:43:27,875 --> 00:43:29,250 Nemyslela jsem to tak. 599 00:43:29,708 --> 00:43:31,875 Řekla jsi "láska", nezamlouvej to. 600 00:43:32,917 --> 00:43:33,917 Řekni to znovu. 601 00:43:35,958 --> 00:43:37,830 Mám tě ráda. 602 00:43:45,292 --> 00:43:46,583 A dál? 603 00:43:49,458 --> 00:43:50,417 Miluju tě. 604 00:43:52,500 --> 00:43:54,208 Je už po třetí. 605 00:43:54,625 --> 00:43:55,833 Na co myslíš? 606 00:44:09,542 --> 00:44:12,500 - Madame je v knihovně. - Děkuji vám, Jeanne. 607 00:44:15,250 --> 00:44:16,875 Sleduješ hodiny už dvacet let, 608 00:44:17,830 --> 00:44:18,542 a čas se ještě nezastavil. 609 00:44:18,958 --> 00:44:20,420 Poslechni si tohle. 610 00:44:21,625 --> 00:44:23,583 "Pokud jdeme část cesty spolu s komunisty, 611 00:44:23,792 --> 00:44:26,750 je to jen proto, že naše pojetí socialismu je humánní. 612 00:44:27,292 --> 00:44:31,420 A protože stále stojíme mimo marxistickou dialektiku, 613 00:44:31,250 --> 00:44:34,292 stala se z nás bašta proti zpátečnictví." 614 00:44:34,500 --> 00:44:37,708 Leon Blum, Kongres, 1920, a návrh tvého manžela v '34. 615 00:44:38,420 --> 00:44:41,250 Socialisté se odtrhli od komunistů. Stejný závěr. 616 00:44:41,458 --> 00:44:42,417 Opravdu. 617 00:44:42,833 --> 00:44:43,958 A mylný. 618 00:44:44,167 --> 00:44:45,417 A o tobě by se dalo říct co? 619 00:44:45,625 --> 00:44:47,458 Že současná situace je jiná. 620 00:44:48,833 --> 00:44:51,792 To je to, co Savarin nechce vidět. 621 00:44:53,420 --> 00:44:54,420 Renée. 622 00:44:55,125 --> 00:44:57,830 Ty sama bys byla schopná Savarina přesvědčit. 623 00:44:57,792 --> 00:45:01,420 Můžeš zařídit, aby měl dojem, že tvůj manžel by byl se mnou šel. 624 00:45:01,583 --> 00:45:02,792 Víš, že to není pravda. 625 00:45:03,830 --> 00:45:05,420 Neudělal by stejnou chybu dvakrát. 626 00:45:05,708 --> 00:45:08,420 Mimo tebe a mě nikdo neví, že to není pravda. 627 00:45:08,250 --> 00:45:10,208 Chceš, abych mluvila za mrtvého? 628 00:45:10,458 --> 00:45:11,583 Přesně tak. 629 00:45:11,792 --> 00:45:13,167 A dokonce nechala mrtvého lhát? 630 00:45:13,375 --> 00:45:14,333 Ano. 631 00:45:15,417 --> 00:45:16,917 Měl by ses stydět. 632 00:45:17,125 --> 00:45:20,708 Ne, jsem zrozen k panování a jsem na to hrdý. 633 00:45:21,830 --> 00:45:23,708 Nepromarni takovou příležitost. 634 00:45:23,917 --> 00:45:26,208 A nepodceňuj svou výmluvnost, že? 635 00:45:27,750 --> 00:45:30,420 Miluju, že jsi na mně závislý. 636 00:45:33,000 --> 00:45:37,208 Tvá láska k moci tě dělá závislého na ostatních. 637 00:45:37,417 --> 00:45:38,583 Dokonce i na mně. 638 00:45:41,125 --> 00:45:44,375 Mám pro tebe návrh. Pro tvé vlastní dobro. 639 00:45:44,583 --> 00:45:46,000 A co je moje dobro? 640 00:45:46,333 --> 00:45:48,830 Pokud se rozejdeš s Creezy, 641 00:45:48,292 --> 00:45:52,420 která ti soustavně ničí pověst, přivedu ti Savarina. 642 00:45:52,458 --> 00:45:53,542 To je obchod. Beru. 643 00:45:55,667 --> 00:45:57,208 Nevzdáváš se trochu moc rychle? 644 00:45:57,625 --> 00:45:59,708 Vůbec ne. Nechala mě. 645 00:46:00,830 --> 00:46:02,708 Takže, jak vidíš, žádný ústupek ti dělat nemusím. 646 00:46:12,583 --> 00:46:14,125 Dotklo se tě to? 647 00:46:14,500 --> 00:46:15,750 Ne, nejsem dotčený. 648 00:46:16,625 --> 00:46:17,583 Jsem ztracený. 649 00:46:19,458 --> 00:46:20,917 To přece ne, Juliene. 650 00:46:21,375 --> 00:46:25,542 Pro dvě malý prsa, pár dlouhých nohou a úsměv? 651 00:46:26,333 --> 00:46:30,420 Jakmile budeš u moci, můžeš mít každou ženu, kterou budeš chtít, 652 00:46:30,250 --> 00:46:31,375 a kdykoli budeš chtít. 653 00:46:31,792 --> 00:46:33,625 Creezy je moc k smíchu. 654 00:46:33,833 --> 00:46:35,420 Hloupá holka. 655 00:46:37,167 --> 00:46:38,292 Možná. 656 00:46:40,667 --> 00:46:43,420 - Miluješ ji? - Víc než život. 657 00:46:44,833 --> 00:46:45,792 Proč ne? 658 00:46:46,208 --> 00:46:48,417 Je to jen dočasná fantazie. 659 00:46:49,667 --> 00:46:51,708 Byl bych s tím už skončil dávno. 660 00:46:52,583 --> 00:46:54,420 Ale s ní skončit nedokážu. 661 00:46:56,000 --> 00:46:57,420 Miluju ji. 662 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Miluju ji. 663 00:47:07,417 --> 00:47:09,250 Je 7:10. 664 00:47:09,792 --> 00:47:11,708 Pořád mě miluješ? 665 00:47:14,917 --> 00:47:16,667 Chceš jen spát? 666 00:47:16,958 --> 00:47:20,420 Podívej jak jsem vyčerpaná. 667 00:47:20,625 --> 00:47:23,420 Ale ty unaveně nevypadáš. 668 00:47:26,958 --> 00:47:29,542 Chceš, abych tě utahala? 669 00:47:31,208 --> 00:47:32,417 Teď ne. 670 00:47:34,375 --> 00:47:36,420 Podej mi telefon. 671 00:48:07,792 --> 00:48:09,420 To se stává pořád. 672 00:48:09,250 --> 00:48:13,208 - Bylo by lepší, kdybys řekl ministrovi přes komunikace... - Je to osel. 673 00:48:26,325 --> 00:48:28,450 Musím se stavit u sebe. 674 00:48:29,750 --> 00:48:31,242 Vždycky někam musíš. 675 00:48:31,533 --> 00:48:32,908 Pracuješ moc tvrdě. 676 00:48:33,117 --> 00:48:36,750 A přitom tím nic nezískáš. 677 00:48:37,742 --> 00:48:40,742 Všechna ta vyznání z minulé noci byly lži. 678 00:48:40,950 --> 00:48:42,117 Beru je zpátky. 679 00:48:43,408 --> 00:48:44,492 Proč tohle říkáš? 680 00:48:44,700 --> 00:48:46,367 Protože je to pravda. 681 00:48:46,533 --> 00:48:49,158 Prostě když se miluju, cítím se dobře. 682 00:48:49,450 --> 00:48:50,867 Je to nádherné. 683 00:48:51,367 --> 00:48:52,700 A jsem při tom šťastná 684 00:48:52,908 --> 00:48:54,700 a spokojená. 685 00:49:00,242 --> 00:49:02,200 Řekl jsi, že mě taky miluješ, vzpomínáš? 686 00:49:03,330 --> 00:49:04,992 Je pravda, že tohle říkají při sexu všichni muži? 687 00:49:06,533 --> 00:49:07,867 Řekl bych, že ano. 688 00:49:09,742 --> 00:49:11,325 Proč říkáš, že mě nemiluješ? 689 00:49:11,533 --> 00:49:13,533 Abych zjistila, jestli to na tebe zapůsobí. 690 00:49:14,408 --> 00:49:15,367 A nezapůsobí. 691 00:49:15,825 --> 00:49:17,700 Jako bych tu ani nebyla. 692 00:49:18,750 --> 00:49:19,658 Jo, přijdu pozdě. 693 00:49:20,908 --> 00:49:21,867 Musím jít. 694 00:49:23,825 --> 00:49:24,908 Ale stejně tě miluju. 695 00:49:25,367 --> 00:49:26,575 Už jdi. 696 00:49:27,200 --> 00:49:28,617 Nemiluješ mě. 697 00:49:29,617 --> 00:49:30,658 Nech toho, Creezy. 698 00:49:32,533 --> 00:49:33,533 Ale řeknu ti jedno: 699 00:49:33,700 --> 00:49:36,658 jestli mě nepřestaneš zanedbávat, budeš litovat. 700 00:49:36,867 --> 00:49:39,617 Myslím opravdu litovat. 701 00:49:59,867 --> 00:50:01,325 Co se děje, Creezy? 702 00:50:02,242 --> 00:50:04,242 Myslím, že i já budu litovat. 703 00:50:16,908 --> 00:50:17,533 Copak? 704 00:50:18,492 --> 00:50:20,700 Budeš trpět mnohem víc, než si myslíš. 705 00:50:20,908 --> 00:50:21,992 Už není cesty zpátky. 706 00:50:22,283 --> 00:50:23,742 Karty jsou rozdané. 707 00:50:24,242 --> 00:50:27,750 A já jsem ta, které budeš pořád a dokola volat, 708 00:50:27,283 --> 00:50:28,658 ...a já nebudu. 709 00:50:29,575 --> 00:50:32,750 Anebo budu a nezvednu to. 710 00:50:32,700 --> 00:50:34,742 Možná by sis měl začít nacvičovat sebevraždu. 711 00:50:34,950 --> 00:50:35,908 Nech toho! 712 00:50:36,117 --> 00:50:39,750 Anebo tě možná nechám jít. A budeš úplně sám. 713 00:50:39,283 --> 00:50:40,533 A já už tě nebudu znát. 714 00:50:40,867 --> 00:50:42,325 Staneš se minulostí. 715 00:50:42,783 --> 00:50:43,992 Nemiluju tě! 716 00:51:16,950 --> 00:51:17,908 Juliene. 717 00:51:19,992 --> 00:51:20,950 Miluju tě. 718 00:51:22,117 --> 00:51:23,325 Jsem vážně mrcha. 719 00:51:26,200 --> 00:51:27,158 To jsi. 720 00:51:31,908 --> 00:51:32,867 To ne! 721 00:51:33,408 --> 00:51:35,283 Čekám důležité hovory! 722 00:51:35,492 --> 00:51:37,658 Postěžuj si ministrovi přes komunikace. 723 00:51:37,825 --> 00:51:39,242 Bastarde! Přesně. 724 00:51:40,750 --> 00:51:41,450 - Bastarde! - Jo. 725 00:51:43,242 --> 00:51:44,200 Bastarde! 726 00:51:48,992 --> 00:51:49,992 Miluju ji. 727 00:51:51,408 --> 00:51:53,408 Nesnesu tě vidět v takovém stavu. 728 00:51:54,330 --> 00:51:55,492 Své podmínky beru zpět. 729 00:51:55,950 --> 00:51:57,908 Dostaneš zpátky svou krásnou hračku. 730 00:51:58,117 --> 00:51:59,617 A já ti dám, Savarina. 731 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 A když se nedá? 732 00:52:01,533 --> 00:52:02,992 Jen to nech na mně. 733 00:52:16,250 --> 00:52:17,958 Je 8 hodin. 734 00:52:21,375 --> 00:52:22,417 Domů, Louisi. 735 00:52:26,250 --> 00:52:28,833 Pan Collard čeká na telefonu. Máte mu ihned zavolat. 736 00:52:29,420 --> 00:52:30,458 Postarám se o to. 737 00:52:30,625 --> 00:52:31,667 Budete jíst, pane? 738 00:52:31,875 --> 00:52:32,833 Ne. 739 00:52:33,420 --> 00:52:34,958 - Pan Attalan je tu také, pane. - Kde? 740 00:52:35,167 --> 00:52:38,750 Ve vašem pokoji. A vaše švagrová je v zadním pokoji, pane. 741 00:52:38,958 --> 00:52:40,375 Je to vše? 742 00:52:42,958 --> 00:52:45,333 - Dobrý večer, Simone. - Dobrý, Juliene. 743 00:52:45,542 --> 00:52:46,542 Betty nemá skoro nic na sebe. 744 00:52:46,750 --> 00:52:49,125 Chtějí si ji tam nechat ještě další týden nebo dva. 745 00:52:49,625 --> 00:52:50,792 Aha, chápu. 746 00:52:55,250 --> 00:52:56,958 Nebudu tě dlouho zdržovat. 747 00:52:57,167 --> 00:52:59,875 - Nezdržuješ mě. Kde je Attalan? - Taky. 748 00:53:00,250 --> 00:53:01,875 Rád bych ti připomněl, že tohle není koupelna. 749 00:53:02,830 --> 00:53:04,830 Neviděli jsme se dva týdny, a to je jediné, co mi řekneš? 750 00:53:04,292 --> 00:53:07,458 Haló, Collarde? Okamžik, prosím. 751 00:53:08,125 --> 00:53:09,830 - Collard. - Ano? 752 00:53:10,417 --> 00:53:11,833 Vypadá to, že Savarin je zpět. 753 00:53:12,420 --> 00:53:14,542 Požádal o svolání společného jednání na desátou. 754 00:53:14,750 --> 00:53:16,417 Před dnešním zasedání sněmu. 755 00:53:16,625 --> 00:53:17,708 Skvělé. Uvidíme se tam. 756 00:53:18,830 --> 00:53:19,625 A je to! Za dvě hodiny na ústředí. 757 00:53:19,833 --> 00:53:20,792 Co? 758 00:53:21,000 --> 00:53:22,750 Vracím se na kliniku. Mám něco Betty vyřídit? 759 00:53:22,958 --> 00:53:24,458 Jen že se za ní zastavím zítra. 760 00:53:24,667 --> 00:53:27,125 Pokud si nejsi jist... 761 00:53:27,333 --> 00:53:29,292 Simone, slibuji. 762 00:53:30,250 --> 00:53:31,833 - Musíme si promluvit. - Teď? 763 00:53:32,420 --> 00:53:33,000 Jo. 764 00:53:33,875 --> 00:53:34,833 Tak dobře. 765 00:53:36,250 --> 00:53:37,292 - Dominique? - 8:20. 766 00:53:37,417 --> 00:53:39,125 Byl bych rád, kdybys hodil Simone na kliniku. 767 00:53:39,333 --> 00:53:41,500 Není třeba, zavolám si taxi. 768 00:53:41,708 --> 00:53:42,708 Ne, ne, ne, o tom nemůže být ani řeč. 769 00:53:42,875 --> 00:53:44,958 Pak za mnou přijeď na ústředí. 770 00:53:45,250 --> 00:53:46,542 - Dovolíte? - Děkuji. 771 00:53:49,625 --> 00:53:51,208 Pojďme na to. Budu potřebovat svůj holicí strojek. 772 00:53:51,417 --> 00:53:53,292 - Prosím. Tolik spěcháš? - Ne. 773 00:53:57,667 --> 00:53:58,667 Tak co se děje? 774 00:54:01,500 --> 00:54:04,542 - No, mí kamarádi mají dojem, že se z tebe stává zrádce. - No jo. 775 00:54:06,420 --> 00:54:09,000 To je jen řečnický obrat, ne? 776 00:54:09,417 --> 00:54:10,708 Říkají, že ses sešel s premiérem. 777 00:54:10,917 --> 00:54:12,542 Ano, sešel jsem se s premiérem. 778 00:54:12,750 --> 00:54:17,708 Obecně platí, že vláda si je vědoma opozice. 779 00:54:19,833 --> 00:54:20,792 Poslouchej, tati. 780 00:54:21,750 --> 00:54:23,708 Pomyslel jsi vůbec na ty tisíce voličů, 781 00:54:23,917 --> 00:54:25,208 kteří v tebe navždycky ztratí důvěru? 782 00:54:25,417 --> 00:54:26,542 Navždy netrvá dlouho. 783 00:54:27,917 --> 00:54:31,375 Kdyby ti záleželo na myšlenkách, nehrál by sis se slovy. 784 00:54:31,583 --> 00:54:35,375 A zjistil bys, že cesta k vládě je dlážděna kompromisy. 785 00:54:36,167 --> 00:54:39,125 Pro snílka je to dlouhá cesta. 786 00:54:41,000 --> 00:54:43,542 Nesnášíš, když takhle mluvím, co? 787 00:54:44,125 --> 00:54:45,208 Ne, proč bych měl? 788 00:54:50,417 --> 00:54:52,830 Jestli si myslíš, že je to pro mě snadný, 789 00:54:52,292 --> 00:54:55,250 přijít sem, mluvit s tebou, a snažit se, abys mě slyšel, 790 00:54:55,458 --> 00:54:57,417 tak to jsi na omylu. 791 00:55:00,458 --> 00:55:02,417 Ve tvé přítomnosti mám z některých slov strach. 792 00:55:03,250 --> 00:55:06,292 Strach, protože vím, jak určitá slova nenávidíš. 793 00:55:06,500 --> 00:55:09,708 Alespoň když je použiju já. 794 00:55:10,750 --> 00:55:11,708 Například? 795 00:55:13,830 --> 00:55:14,830 To záleží... 796 00:55:14,417 --> 00:55:15,417 Třeba "láska". 797 00:55:16,830 --> 00:55:17,420 Nebo "něha". 798 00:55:17,292 --> 00:55:19,583 Vidíš? Posmíváš se mi. 799 00:55:24,292 --> 00:55:27,542 Bože, je tři čtvrtě na devět. Už nemám čas se oholit ani osprchovat. 800 00:55:27,750 --> 00:55:29,583 Ty nikdy nemáš čas. 801 00:55:39,792 --> 00:55:42,420 Myslím, že tvoje schůzka před desátou nezačne. 802 00:55:42,500 --> 00:55:43,542 To ne. 803 00:55:43,792 --> 00:55:45,830 Ale někoho bych rád viděl jako první. 804 00:55:45,292 --> 00:55:47,167 Můžu jít s tebou? 805 00:55:47,417 --> 00:55:48,417 Ne. 806 00:55:49,417 --> 00:55:50,667 To není možné. 807 00:55:51,833 --> 00:55:53,583 A co mám říct těm svým kamarádům? 808 00:55:53,792 --> 00:55:57,208 No... řekni jim třeba, jaký jsem bastard. 809 00:55:57,417 --> 00:55:59,583 Ty nejsi bastard. 810 00:56:00,125 --> 00:56:01,500 Neřekl bych. 811 00:56:01,625 --> 00:56:04,420 A bude to nejjednodušší vysvětlení. 812 00:56:04,583 --> 00:56:05,583 Proč? 813 00:56:07,250 --> 00:56:09,792 Víš... celkově vzato..., 814 00:56:11,208 --> 00:56:12,875 a v politice obzvlášť, 815 00:56:13,500 --> 00:56:17,542 nikdo nemůže zdůvodňovat své úsilí dokud jej nedotáhne do konce. 816 00:56:17,917 --> 00:56:19,830 Musíš si nechat pro sebe, 817 00:56:19,542 --> 00:56:21,458 jaká je to dřina. 818 00:56:21,667 --> 00:56:23,208 A nesmíš couvnout ani na okamžik, 819 00:56:23,625 --> 00:56:24,542 i když na tebe budou plivat. 820 00:56:26,542 --> 00:56:28,167 Musíš jít dál. 821 00:56:29,125 --> 00:56:32,125 Musíš jít dál, dokud nedosáhneš svého cíle. 822 00:56:32,333 --> 00:56:33,875 A co je sakra tvůj cíl? 823 00:57:18,583 --> 00:57:19,958 Promiňte, že vás obtěžuji. Pamatujete si na mne? 824 00:57:20,167 --> 00:57:21,917 Samozřejmě! V noci jste byl v televizi. 825 00:57:22,830 --> 00:57:23,958 A byl jste skvělý. V pondělí v noci... 826 00:57:24,167 --> 00:57:27,125 No dobrá, ano... Slečna Creezy odjela z města a... 827 00:57:27,333 --> 00:57:28,583 - Chcete klíč? - Ano, pokud je to možné. 828 00:57:31,667 --> 00:57:33,625 - Tady. - Děkuji. Hned vám ho vrátím. 829 00:58:27,667 --> 00:58:30,625 Julien má perfektní vkus pokud jde o květiny. 830 00:58:31,458 --> 00:58:33,500 A je to. Večeře je hotová. 831 00:58:33,625 --> 00:58:34,625 Něco speciálního? 832 00:58:34,750 --> 00:58:37,292 - Jistě. - Chci sedět vedle Juliena. 833 00:58:37,417 --> 00:58:38,792 Frank tady ještě není. 834 00:58:38,958 --> 00:58:40,667 Začneme bez něho. 835 00:58:40,792 --> 00:58:41,750 Prosím. 836 00:58:41,917 --> 00:58:44,458 Teď stávkujou už i knihaři. Pěknej zmatek. 837 00:58:44,583 --> 00:58:47,250 Tyhle stávky zabijou náš módní průmysl. 838 00:58:47,417 --> 00:58:49,458 Kde vlastně bydlíte? 839 00:58:49,667 --> 00:58:50,625 V kanceláři. 840 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 Veřejné. 841 00:58:52,958 --> 00:58:53,917 Mohl bys prosím nalít víno? 842 00:58:54,830 --> 00:58:55,917 Jistě. Bordeaux nebo šampaňské? 843 00:58:56,830 --> 00:58:58,542 Bordeaux k jídlu. 844 00:59:03,958 --> 00:59:04,917 Díky. 845 00:59:07,208 --> 00:59:09,830 - Bordeaux. - Bordeaux. 846 00:59:12,500 --> 00:59:13,458 Jdu tam. 847 00:59:22,292 --> 00:59:23,625 Nazdar, tady mě máte. 848 00:59:24,830 --> 00:59:25,208 Dívejte. 849 00:59:25,750 --> 00:59:26,750 Podívejte se na tohle. 850 00:59:26,917 --> 00:59:29,375 Jedna, dva, tři. 851 00:59:29,583 --> 00:59:30,542 To je dobrý. 852 00:59:30,750 --> 00:59:32,875 Ten výraz! Ani bych neřekla, že jsi to ty. 853 00:59:33,125 --> 00:59:34,208 Tenhle je nejlepší. 854 00:59:35,250 --> 00:59:36,708 Mistrovský kousek. 855 00:59:37,830 --> 00:59:38,542 Dnes je hroznej provoz. 856 00:59:39,792 --> 00:59:43,208 Předpokládám, že vy jste ten slavnej Julien Dandieu. 857 00:59:46,917 --> 00:59:49,417 Neplánoval jsem tolik dětí. To je hotovej dav. 858 00:59:49,792 --> 00:59:53,417 Odkdy děti plánuješ? Netušila jsem. 859 00:59:54,917 --> 00:59:56,208 Který portrét se vám líbí? 860 00:59:56,417 --> 00:59:59,375 Ten zrzavý. Jsem zatížená na barvy. 861 01:00:00,583 --> 01:00:01,542 A tobě? 862 01:00:04,917 --> 01:00:05,917 Všechny. 863 01:00:06,250 --> 01:00:08,208 Jak originální. 864 01:00:11,417 --> 01:00:14,375 Myslím, že tohle by měl vyřídit pán domu. 865 01:00:21,167 --> 01:00:22,125 Ano? 866 01:00:23,750 --> 01:00:24,875 Ano, to jsem já. 867 01:00:25,917 --> 01:00:28,420 Říkalas, že mi později ukážeš fotky z Itálie. 868 01:00:28,375 --> 01:00:29,333 Psst! 869 01:00:29,750 --> 01:00:30,792 Co je? 870 01:00:30,917 --> 01:00:32,420 Jsem blázen do Itálie. 871 01:00:32,417 --> 01:00:33,542 Přijedu. 872 01:00:36,750 --> 01:00:37,708 Ne! 873 01:00:37,917 --> 01:00:39,417 Ano. Je mi moc líto. 874 01:00:40,420 --> 01:00:41,375 Pokračujte beze mne. 875 01:00:45,250 --> 01:00:48,420 Zas přijdeš pozdě? 876 01:01:01,830 --> 01:01:02,830 Doufám, že jsou ohromeni. 877 01:01:02,250 --> 01:01:03,208 Promiň. 878 01:01:04,417 --> 01:01:05,875 Odcházíš kvůli té večeři, že ano? 879 01:01:06,830 --> 01:01:09,542 Ne. Jdu, protože Dominique mě k něčemu potřebuje. 880 01:01:09,875 --> 01:01:11,708 Myslíš si, že jsou hrozní? 881 01:01:13,458 --> 01:01:14,542 Ne, žádný strach. 882 01:01:16,875 --> 01:01:18,917 Zavolám ti zítra. 883 01:01:22,750 --> 01:01:24,542 Jdi si lehnout. Nečekej na mě. 884 01:01:25,000 --> 01:01:26,125 Uvidíme se. 885 01:01:26,625 --> 01:01:28,830 - Omlouvám se. - Dobrou noc. 886 01:01:28,250 --> 01:01:29,542 Užijte si oslavu. 887 01:01:30,250 --> 01:01:32,542 Ah, stále v pohybu, že? 888 01:01:32,750 --> 01:01:33,750 Ahoj. 889 01:01:35,667 --> 01:01:36,625 Ahoj. 890 01:02:41,708 --> 01:02:44,708 Všichni už jsou tu. Než začneš, zavolej madam Vibertovou. 891 01:02:44,958 --> 01:02:46,833 Dobře. 892 01:02:46,958 --> 01:02:49,917 Je pravda, že jste přijal funkci, kterou vám vláda nabídla? 893 01:02:50,830 --> 01:02:51,958 Teď nemám co bych řekl. Až po zasedání. 894 01:02:52,830 --> 01:02:54,375 Musíte na Savarina pořádně zatlačit. 895 01:02:54,500 --> 01:02:57,292 Řekněte, že nás jen zajímá, co je v nabídce. Možná krátký konec zápalky? 896 01:02:57,500 --> 01:02:59,250 No jistě. Blahoslavení čistého srdce. 897 01:02:59,375 --> 01:03:01,375 Bibli z toho vynechte! Nejsme v nedělní škole! 898 01:03:01,542 --> 01:03:04,250 Vím dobře, co je třeba udělat! To vy něco dlužíte! 899 01:03:04,375 --> 01:03:05,000 Jděte ode mě! 900 01:03:05,125 --> 01:03:05,917 Ještě o mě uslyšíte! 901 01:03:06,125 --> 01:03:07,500 Ale klidně! Klidně! 902 01:03:07,625 --> 01:03:09,458 Jestli chcete vytáhnout tu věc s Creezy, což je věc, která se týká jen mě, 903 01:03:09,583 --> 01:03:12,458 vytáhnu já něco, co se zaručeně bude týkat všech! 904 01:03:12,583 --> 01:03:14,208 A teď sakra vypadněte! 905 01:03:15,420 --> 01:03:16,833 Kdo si myslíte, že jste? 906 01:03:17,583 --> 01:03:18,708 To nesmíte! 907 01:03:20,750 --> 01:03:21,708 Ven! 908 01:03:23,625 --> 01:03:24,667 Pro tebe. 909 01:03:27,830 --> 01:03:28,542 Promiň, Renée. 910 01:03:28,750 --> 01:03:30,542 Znělo to jako pořádné veletoče. 911 01:03:30,708 --> 01:03:32,542 Menší cirkusové představení, ano... 912 01:03:32,750 --> 01:03:34,420 Podívej, Juliene... 913 01:03:34,292 --> 01:03:36,875 Savarin předložil své podmínky, za kterých je ochoten souhlasit. 914 01:03:37,830 --> 01:03:40,542 Chce, aby první věcí, kterou ve funkci ministra práce a sociálních věcí uděláš, 915 01:03:40,750 --> 01:03:42,458 bylo zvýšení starobního důchodu o 100 %. 916 01:03:42,667 --> 01:03:44,833 A dále se máš zasadit o pojištění matek, 917 01:03:45,420 --> 01:03:46,625 na všechny ztráty na platech během těhotenství. 918 01:03:46,833 --> 01:03:48,708 Ale to jsou věci, které mu nemohu slíbit. 919 01:03:48,917 --> 01:03:50,875 Víš, co by znamenalo, na takové věci přistoupit. 920 01:03:51,830 --> 01:03:53,625 Tak mu to teď odkývej a následky řeš později. 921 01:03:53,833 --> 01:03:56,708 Záměr je takový, že dnes v noci slíbíš a zítra slovo dodržíš. 922 01:03:56,833 --> 01:03:57,917 Ale jak to mám udělat? 923 01:03:58,830 --> 01:03:59,667 Smlouvej s tím, co můžeš nabídnout. 924 01:04:00,125 --> 01:04:03,375 Uzavři ten obchod, dokud je cena vysoká. To na příznivce zapůsobí. 925 01:04:03,583 --> 01:04:04,583 Teď je to na tobě. 926 01:04:04,750 --> 01:04:05,708 Přeju hodně štěstí. 927 01:04:06,830 --> 01:04:07,420 Renée... 928 01:04:07,250 --> 01:04:08,250 Co? 929 01:04:08,500 --> 01:04:10,375 Řekni mi, jak jsi Savarina přesvědčila? 930 01:04:10,583 --> 01:04:11,917 Řekni mi, jak jsem přesvědčila tebe. 931 01:04:12,830 --> 01:04:13,625 No, to... není totéž. 932 01:04:13,833 --> 01:04:15,375 Záleží na úhlu pohledu. 933 01:04:15,917 --> 01:04:17,208 Zavoláš mi zítra? 934 01:04:17,750 --> 01:04:19,708 Jistě, šéfe. Zítra. 935 01:04:28,167 --> 01:04:30,167 - Měl by sis pospíšit. - OK, už jdu. 936 01:04:31,750 --> 01:04:32,708 Díky. 937 01:05:25,625 --> 01:05:29,417 Julien Dandieu pochází z Vallors, ležící v blízkosti hornické ho města Vallonsien. 938 01:05:29,583 --> 01:05:30,958 Jeho otec byl účetní, 939 01:05:31,167 --> 01:05:33,917 který svou brzkou smrtí předal Julienovi, nejstaršímu z pěti dětí, 940 01:05:34,830 --> 01:05:36,750 odpovědnost za celou rodinu. 941 01:05:37,000 --> 01:05:38,750 Jeho dětství bylo krátké. 942 01:05:38,917 --> 01:05:42,250 Ve čtrnácti vyměnil učebnice za hornickou přilbu. 943 01:05:42,458 --> 01:05:46,625 Tvrdá realita a jeho velké ideály našly společnou řeč. 944 01:05:46,833 --> 01:05:48,167 Stal se aktivním členem odborů. 945 01:05:48,375 --> 01:05:51,208 Až doposud se ale politicky neangažoval. 946 01:05:51,750 --> 01:05:54,708 Nejprve si doplnil vzdělání... 947 01:05:54,917 --> 01:05:59,420 ve volných chvílích mezi svou prací v odborech a péčí o rodinu. 948 01:05:59,375 --> 01:06:02,500 Náhodné okolnosti poté rozhodly o jeho budoucnosti. 949 01:06:02,708 --> 01:06:05,375 Přes své zkušenosti z odborů došel až ke své životní filozofii. 950 01:06:05,583 --> 01:06:08,625 A díky jednomu náhodnému setkání našel i své politické přesvědčení. 951 01:06:09,000 --> 01:06:11,750 Henry Vibert, zakladatel Spojené republikánské strany, 952 01:06:11,958 --> 01:06:14,420 byl uchvácen ryzostí charakteru mladého Dandieua, 953 01:06:14,250 --> 01:06:15,292 a učinil jej svým chráněncem. 954 01:06:15,500 --> 01:06:18,250 Žádný úkol nebyl příliš nedůstojný, žádný nebyl příliš náročný. 955 01:06:18,458 --> 01:06:21,420 Vibertův žák si brzy získal ve své straně postavení, 956 01:06:21,250 --> 01:06:24,542 a den za dnem získával i dovednosti, 957 01:06:24,750 --> 01:06:27,333 potřebné k úspěchu a vedoucí pozici. 958 01:06:27,750 --> 01:06:30,458 A ještě jedna věc vše změnila. 959 01:06:30,625 --> 01:06:34,830 Betty D'Orvarová měla nejen prostředky pro podporu jeho boje, 960 01:06:34,292 --> 01:06:36,292 ale dovedla mu i dodat odvahu, 961 01:06:36,500 --> 01:06:40,420 a dát mu štěstí i materiální a psychickou podporu, 962 01:06:40,250 --> 01:06:44,000 což proměnilo mladého nadšence ve skutečnou osobnost: 963 01:06:44,208 --> 01:06:48,167 ostříleného veřejného činitele i atraktivní novou krev, 964 01:06:48,375 --> 01:06:49,542 muže, kterého dnes všichni obdivujeme. 965 01:06:49,750 --> 01:06:52,420 U jiného by snad náhlým nabytím takového blahobytu 966 01:06:52,250 --> 01:06:54,833 jeho ideály ztratily na účinnosti. 967 01:06:55,420 --> 01:06:57,375 Ale Julien Dandieu jej proměnil ve výhodu, 968 01:06:57,583 --> 01:07:00,208 díky níž může ve větší míře dát svůj čas a nadání ve prospěch vytyčeného cíle, 969 01:07:00,417 --> 01:07:01,917 kterým je politická efektivnost. 970 01:07:02,125 --> 01:07:05,375 Nyní vše podporuje jeho šťastnou hvězdu. 971 01:07:05,583 --> 01:07:09,000 Díky jeho úžasné nestrannosti a zápalu pro spravedlnost 972 01:07:09,208 --> 01:07:10,917 a jeho neuvěřitelným zásobám energie, 973 01:07:11,125 --> 01:07:14,708 je Julien Dandieu jedním z důvodů, proč Henri Vibert řekl: 974 01:07:14,917 --> 01:07:18,583 "Dejte mi tři měsíce a změním tenhle podělanej svět." 975 01:07:18,792 --> 01:07:22,625 Opravdu, svět se bude měnit díky mužům, jako je Julien Dandieu. 976 01:07:22,833 --> 01:07:25,167 Díky věrnosti ideálům a vizi budoucnosti 977 01:07:25,375 --> 01:07:28,625 je Julien Dandieu mužem, který dokáže, 978 01:07:28,833 --> 01:07:30,958 aby se národ i svět stal lepším místem, 979 01:07:31,167 --> 01:07:35,208 pro nás a naše děti, pro život, lásku i štěstí. 980 01:07:37,000 --> 01:07:38,458 Pěkné, má to styl. 981 01:07:38,708 --> 01:07:40,208 Možná trochu moc reklamní. 982 01:07:40,500 --> 01:07:41,583 To je přece účel. 983 01:07:42,167 --> 01:07:43,125 Co tomu říkáš? 984 01:07:47,458 --> 01:07:48,542 Jestli to tak Julien chce... 985 01:07:57,667 --> 01:07:58,625 Pojďme. 986 01:08:05,917 --> 01:08:08,958 Na člověka, který si tolik zakládá na své dochvilnosti, máš trochu zpoždění. 987 01:08:09,292 --> 01:08:11,167 Doufám, že budeš tak laskav a omluvíš mě. 988 01:08:11,375 --> 01:08:15,542 My tě omluvíme. Všichni si uvědomujeme, jak jsi zaneprázdněn. 989 01:08:16,917 --> 01:08:19,208 To ty jsi Renée přiměl, aby se mnou promluvila. 990 01:08:20,167 --> 01:08:21,542 A zafungovalo to, kapituloval jsem. 991 01:08:21,750 --> 01:08:23,167 Bez legrace. 992 01:08:23,792 --> 01:08:25,583 Kapituloval jsem, protože Renée se nikdy nemýlí. 993 01:08:25,792 --> 01:08:27,375 Zatím to alespoň tak vždycky bylo. 994 01:08:30,333 --> 01:08:31,750 Dovolte mi, abych jednu věc uvedl na pravou míru! 995 01:08:32,542 --> 01:08:35,542 Nemá smysl předstírat, že ve mně koalice s většinou 996 01:08:36,830 --> 01:08:37,420 ...nevzbuzuje obavy. 997 01:08:38,583 --> 01:08:40,420 Přesto jsem ochoten ji podpořit. 998 01:08:40,750 --> 01:08:41,833 Ale za dvou podmínek... 999 01:08:42,830 --> 01:08:43,420 Které zní? 1000 01:08:43,875 --> 01:08:46,833 Které našim voličům dokáží, že je nezklameme. 1001 01:08:50,875 --> 01:08:52,292 V jejich zastoupení vám děkuji. 1002 01:08:53,167 --> 01:08:54,583 Dáš mi své slovo, 1003 01:08:55,167 --> 01:08:58,125 že poté, co se staneš ministrem práce a sociálních věcí, 1004 01:08:58,750 --> 01:09:00,750 zvýšíš starobní důchod? 1005 01:09:02,208 --> 01:09:04,167 Dáš mi svůj slib, 1006 01:09:04,458 --> 01:09:06,000 že do roku od nástupu do funkce, 1007 01:09:06,208 --> 01:09:09,542 uděláš vše pro rozšíření bezplatné zdravotní péče pro všechny pracující 1008 01:09:09,750 --> 01:09:12,830 a pojištění pro pracující matky, 1009 01:09:12,292 --> 01:09:14,250 před ztrátami na mzdách... 1010 01:09:17,417 --> 01:09:21,250 Už šest měsíců mi slibuješ dovolenou v Maroku. 1011 01:09:21,458 --> 01:09:23,420 Zrušila jsem všechny závazky. 1012 01:09:23,250 --> 01:09:25,375 Dokonce i dvě americké zakázky. 1013 01:09:25,583 --> 01:09:28,750 Musela jsem jim zaplatit pokutu 2 000 dolarů. 1014 01:09:33,830 --> 01:09:34,830 Ale ne... 1015 01:09:34,292 --> 01:09:36,875 Tohle já přece nechci...být vydržovaná. 1016 01:09:37,583 --> 01:09:39,542 Nejde o peníze. 1017 01:09:40,917 --> 01:09:43,417 Jen nechci být sama, to je celé. 1018 01:09:47,583 --> 01:09:49,667 Jsou prázdniny a všichni jsou pryč. 1019 01:09:50,583 --> 01:09:52,208 Říkal jsi, že taky někam pojedeme. 1020 01:09:52,500 --> 01:09:55,420 A dnes je Štědrý večer. A já jsem ve městě sama. 1021 01:09:55,375 --> 01:09:57,208 Ale to tě samozřejmě nezajímá. 1022 01:10:01,208 --> 01:10:03,167 Prosila jsem tě o to před dvěma dny. 1023 01:10:03,375 --> 01:10:07,375 Říkals "jistě, to není problém". Byl sis jistý, že to půjde! 1024 01:10:07,583 --> 01:10:09,375 Všichni vás poslouchají. 1025 01:10:10,333 --> 01:10:13,292 Propásla jsem šanci jet s Florence do Španělska. 1026 01:10:13,917 --> 01:10:15,375 A teď už je moc pozdě. 1027 01:10:15,708 --> 01:10:16,875 A co víc, 1028 01:10:17,667 --> 01:10:21,420 nemůžeš mě vzít ani na večeři. 1029 01:10:25,917 --> 01:10:29,875 Juliene, vím, co jsi udělal své matce i své ženě. 1030 01:10:30,417 --> 01:10:32,375 Nemysli si, že se stanu tvou další obětí. 1031 01:10:41,708 --> 01:10:43,830 Poslouchej, co říkám! 1032 01:10:43,500 --> 01:10:45,542 Není to moje vina, že máš moc práce! 1033 01:10:47,830 --> 01:10:50,542 Chci, abys pochopil, že tohle je konec. 1034 01:10:51,750 --> 01:10:52,708 Miluju tě. 1035 01:10:54,000 --> 01:10:56,542 A chci, abys věděl, že už nejsem tvoje. 1036 01:10:58,830 --> 01:11:00,830 Někomu zavolám, komukoliv. 1037 01:11:01,667 --> 01:11:04,208 A ať to bude kdokoli, vyspím se s ním. 1038 01:11:05,917 --> 01:11:08,917 Protože tebe je nemožné milovat, Juliene. 1039 01:11:10,830 --> 01:11:11,417 Nemožné. 1040 01:11:18,250 --> 01:11:19,375 Poslouchej mě. 1041 01:11:19,583 --> 01:11:21,875 Budu tam hned. Vymyslím si nějakou výmluvu. 1042 01:11:22,250 --> 01:11:23,792 Budu tam za 45 minut. 1043 01:11:24,830 --> 01:11:26,830 Nezavěšuj ještě! Nezavěšuj...! 1044 01:11:26,375 --> 01:11:29,375 Louisi, nikam neodjíždějte. Zdržím se jen 10 minut. 1045 01:11:32,225 --> 01:11:35,225 Dobrý večer. Pana Remca, prosím. Je to velmi naléhavé. 1046 01:11:35,433 --> 01:11:37,267 - Julien Dandieu. - Ano, pane. 1047 01:11:37,683 --> 01:11:38,642 Děkuji vám. 1048 01:11:54,683 --> 01:11:55,642 Jak se máte? 1049 01:11:56,100 --> 01:11:57,100 Špatně. 1050 01:11:57,308 --> 01:11:59,100 Vyřiďte prosím mou omluvu premiérovi. 1051 01:11:59,308 --> 01:12:00,600 Nemohu se na ten rozhovor dostavit. 1052 01:12:00,767 --> 01:12:01,642 Není to doufám nic vážného? 1053 01:12:01,767 --> 01:12:03,350 No, vlastně... 1054 01:12:03,975 --> 01:12:05,267 je to soukromá záležitost. 1055 01:12:05,433 --> 01:12:06,475 Můj syn se pokusil o sebevraždu. 1056 01:12:06,600 --> 01:12:08,100 Dobrý Bože! To je hrozné! 1057 01:12:08,308 --> 01:12:09,392 Ano. Musím se vrátit do nemocnice. 1058 01:12:09,600 --> 01:12:10,642 Ano, samozřejmě. Chcete na cestu policejní eskortu? 1059 01:12:10,850 --> 01:12:12,392 Ne, děkuji mnohokrát. 1060 01:12:12,767 --> 01:12:14,892 - Pana premiéra to bude velmi mrzet. - Chápu, chápu... 1061 01:12:15,100 --> 01:12:16,580 Děkuji vám. 1062 01:12:17,600 --> 01:12:18,975 Do Midaux a rychle. 1063 01:12:39,433 --> 01:12:41,558 - Manuelo, kde je? - Ještě se nevrátila, pane. 1064 01:12:49,558 --> 01:12:50,558 Co říkala? 1065 01:12:50,725 --> 01:12:52,267 Nic, mně nic. 1066 01:12:52,725 --> 01:12:53,767 Kdy odešla? 1067 01:12:54,100 --> 01:12:55,850 Pane, víte sám dobře, že o ní nelze mít přesný přehled. 1068 01:12:56,100 --> 01:12:57,100 No jo. 1069 01:13:04,392 --> 01:13:05,725 Co nás znepokojuje, je množství času, 1070 01:13:06,433 --> 01:13:09,892 které ti tento nový závazek zabere. 1071 01:13:10,600 --> 01:13:12,558 Chceme jistotu, že nová vláda 1072 01:13:12,767 --> 01:13:15,142 bude sloužit věci těch, kteří ji podporují. 1073 01:13:15,350 --> 01:13:18,558 Za těchto podmínek jsme ochotni za tebou stát. 1074 01:13:19,142 --> 01:13:21,475 Ale nebudeme nástrojem v rukou kohokoli. 1075 01:13:21,808 --> 01:13:23,808 Nikdo nás nemůže připravit o naši svobodu. 1076 01:13:24,850 --> 01:13:26,392 Zůstáváme demokraty. 1077 01:13:27,350 --> 01:13:30,267 Nemáme ani vojenskou disciplinovanost komunistů, 1078 01:13:30,433 --> 01:13:33,892 ani povrchní poddajnost, jakou ukázala předchozí vláda. 1079 01:13:34,100 --> 01:13:35,558 Nemáme žádného dozorce! 1080 01:13:36,350 --> 01:13:37,725 A nikdo nás nezkrotí. 1081 01:13:38,267 --> 01:13:40,892 Kvůli politickému úspěchu se nepokoříme. 1082 01:13:42,350 --> 01:13:45,100 Jsem a vždy budu tvým přítelem v tom nejlepším slova smyslu. 1083 01:13:45,267 --> 01:13:49,350 Jsem věrný sám sobě a především svým ideálům. 1084 01:13:50,433 --> 01:13:55,392 Přítel je vždy připraven být prospěšný. 1085 01:13:55,600 --> 01:13:57,933 Ale já nejsem přítelem kompromisů. 1086 01:13:58,308 --> 01:14:00,267 Nikdo nebude zrazovat naše ideály. 1087 01:14:01,725 --> 01:14:03,100 Budeme opravdovými přáteli? 1088 01:14:05,580 --> 01:14:08,433 To není otázka nějakých vnitřních ústupků. 1089 01:14:08,642 --> 01:14:10,600 Naše dohoda má mravní základ. 1090 01:14:11,433 --> 01:14:15,392 Touhu pracovat na dosažení společného cíle. 1091 01:14:15,600 --> 01:14:18,558 Rozdíly mezi námi budou časem překonány. 1092 01:14:18,975 --> 01:14:23,225 Naše jednota nemůže být zničena, jakkoli by naše cíle nakonec skončily nenaplněné. 1093 01:14:26,267 --> 01:14:28,267 Naše rozhodnutí podpořit tě 1094 01:14:29,183 --> 01:14:33,558 se zakládá na naší touze uchovat jednotu strany. 1095 01:14:36,433 --> 01:14:39,433 Je mi líto, že svá stanoviska sděluji tímto způsobem. 1096 01:14:40,100 --> 01:14:41,767 Formou ultimáta. 1097 01:14:42,808 --> 01:14:43,892 Ale buď toto, 1098 01:14:45,142 --> 01:14:46,100 nebo nic. 1099 01:14:46,308 --> 01:14:49,392 Těžko si dovedu představit rozkol mezi námi. 1100 01:14:49,558 --> 01:14:53,517 Přesto jsem zjistil rostoucí rozpory v samém jádru naší strany. 1101 01:14:54,600 --> 01:14:56,225 Jistě, věděl jsem, že to přijde. 1102 01:14:57,433 --> 01:15:01,392 Věřím, že chápete závažnost této nejednoty. 1103 01:15:01,975 --> 01:15:03,933 Chci, abyste ji všichni pochopili. 1104 01:15:05,225 --> 01:15:09,392 A odpusťte mi onen mírně agresivní tón, kterého jsem užil. 1105 01:15:10,267 --> 01:15:13,892 Ale není čas hrát si se slovy, 1106 01:15:14,100 --> 01:15:16,580 ani nápady nebo osobními pocity. 1107 01:15:18,558 --> 01:15:19,517 Co se děje? 1108 01:15:19,683 --> 01:15:21,580 - Chceš, abych šla pryč? - Ne. 1109 01:15:21,267 --> 01:15:22,683 Pojď se mnou nahoru. 1110 01:15:35,767 --> 01:15:37,225 Nech ji být. 1111 01:15:38,933 --> 01:15:40,767 Je konec. Nech mě na pokoji. 1112 01:15:40,975 --> 01:15:43,933 Musíš se s tím smířit. A teď mě nech být. 1113 01:15:44,558 --> 01:15:46,725 Pojď. Omlouvám se za něj. 1114 01:15:49,600 --> 01:15:51,600 Všichni víme, jaké jsou tvé pocity. 1115 01:15:52,767 --> 01:15:54,933 A sám za sebe doufám, že se nezmění. 1116 01:15:55,600 --> 01:15:56,600 No? 1117 01:15:59,350 --> 01:16:00,683 Přijímám. 1118 01:16:06,892 --> 01:16:09,142 A je to. Povím mu, co je nového. 1119 01:16:09,350 --> 01:16:10,892 Není třeba. Je na cestě do Národního shromáždění. 1120 01:16:11,100 --> 01:16:12,558 Zasedání začne za 15 minut. 1121 01:16:12,767 --> 01:16:15,267 Raději bych nejprve informoval členy vlády. 1122 01:16:19,267 --> 01:16:21,558 Myslím, že to chce šampaňské. 1123 01:16:24,558 --> 01:16:26,600 Asi by to chtělo říct Renée "děkuji". 1124 01:16:26,808 --> 01:16:27,767 To ano. 1125 01:16:28,308 --> 01:16:29,433 Zavolám jí. 1126 01:16:41,225 --> 01:16:42,475 - Ano? - Creezy. 1127 01:16:46,267 --> 01:16:47,558 Zkouším ti volat celý den. 1128 01:16:47,892 --> 01:16:48,850 Poslouchej. 1129 01:16:50,767 --> 01:16:52,170 Creezy, miluju tě. 1130 01:16:53,170 --> 01:16:54,558 A doufám, že mi odpustíš. 1131 01:16:56,433 --> 01:16:57,767 Jestli chceš, tak se rozvedu. 1132 01:16:57,933 --> 01:16:59,892 Vezmeme se. Cokoli budeš chtít. 1133 01:17:03,580 --> 01:17:04,100 Jsi sama? 1134 01:17:04,642 --> 01:17:06,225 Ano, nikdo tu není. 1135 01:17:07,517 --> 01:17:08,600 Kde jsi? 1136 01:17:08,767 --> 01:17:10,100 Na ústředí. 1137 01:17:10,225 --> 01:17:11,225 Jednání právě skončilo. 1138 01:17:11,392 --> 01:17:12,892 Koná se pozdní zasedání Národního shromáždění, ale... 1139 01:17:13,100 --> 01:17:14,433 někdo mě zastoupí. 1140 01:17:15,225 --> 01:17:17,725 Cože? Zastoupí tebe? 1141 01:17:20,708 --> 01:17:22,958 Poslouchej, Juliene. Víš, kolik je hodin? 1142 01:17:24,542 --> 01:17:25,625 11:20 1143 01:17:27,500 --> 01:17:29,420 Budu čekat. 1144 01:17:29,458 --> 01:17:30,833 Až do půlnoci. 1145 01:17:32,375 --> 01:17:36,125 A jestli ještě jednou budou národní zájmy důležitější než já, 1146 01:17:36,333 --> 01:17:39,792 ...pak až za mnou přijedeš, v mém okně už nebude svítit světlo, 1147 01:17:40,000 --> 01:17:42,708 a tak poznáš, že jsem odešla na konec světa. 1148 01:17:42,917 --> 01:17:44,167 A že už se nikdy neuvidíme. 1149 01:17:44,375 --> 01:17:45,333 Nikdy. 1150 01:17:46,167 --> 01:17:47,917 Přísahám. 1151 01:18:09,417 --> 01:18:10,917 - Collard jede do Národního shromáždění? - Ano, a já také. 1152 01:18:11,125 --> 01:18:13,830 Dobrá, tedy, pokud se bude o něčem hlasovat, 1153 01:18:13,292 --> 01:18:14,292 hlasujte tak, jak bych hlasoval já podle svého nejlepšího svědomí. 1154 01:18:14,500 --> 01:18:15,500 Volal jsi Renée? 1155 01:18:15,667 --> 01:18:16,833 Ne, zavolám jí z auta. 1156 01:18:17,420 --> 01:18:18,250 Nemyslíte, že by bylo moudřejší tam jít? 1157 01:18:18,458 --> 01:18:20,420 - Na to kašlu. - Kašlete na to? 1158 01:18:20,250 --> 01:18:22,420 - Správně. - Slyšel jsem dobře? 1159 01:18:22,250 --> 01:18:23,958 Nemá čas účastnit se jednání Národního shromáždění. 1160 01:18:24,167 --> 01:18:25,250 Správně. Nemám na to čas. 1161 01:18:25,458 --> 01:18:27,292 Vzhledem k tomu, že prezident je v Elysejském paláci, 1162 01:18:27,500 --> 01:18:31,958 očekává se jeho osobní účast. Aby přijal nového ministra. 1163 01:18:36,917 --> 01:18:37,875 Zrovna teď? 1164 01:18:38,333 --> 01:18:39,792 Bude tě očekávat. 1165 01:18:52,250 --> 01:18:53,375 Elysejský palác. 1166 01:18:55,830 --> 01:18:56,333 Už jen jeden bod. 1167 01:19:51,750 --> 01:19:54,420 Prezidenta nezajímá, jak je pozdě. 1168 01:20:18,708 --> 01:20:19,667 Už je tady! 1169 01:20:20,458 --> 01:20:21,667 Tudy, pane. 1170 01:20:24,830 --> 01:20:25,542 Mohl byste to komentovat? 1171 01:20:28,750 --> 01:20:30,875 Budou ještě další jednání, pane? 1172 01:20:31,375 --> 01:20:32,375 Je vše v pořádku? 1173 01:20:32,542 --> 01:20:34,542 Ano, dohodli jsme se na všech podstatných věcech. 1174 01:20:35,830 --> 01:20:36,333 Renée je lince. 1175 01:20:50,830 --> 01:20:52,420 Copak ti zabránilo zavolat mi? 1176 01:20:52,417 --> 01:20:53,667 Musel jsem se nejprve setkat s prezidentem. 1177 01:20:54,830 --> 01:20:55,833 Zrovna jsme skončili. Šlo to velmi dobře. 1178 01:20:56,420 --> 01:20:57,420 Řeknu ti to později. 1179 01:20:57,250 --> 01:20:59,830 Proč? Řekni mi to hned. 1180 01:20:59,292 --> 01:21:00,750 Přijeď a řekni mi všechno. 1181 01:21:00,958 --> 01:21:04,830 Teď nemohu. Opravdu nemohu. 1182 01:21:05,125 --> 01:21:08,542 Juliene, dlužíš mi to, nebo ne? 1183 01:21:09,333 --> 01:21:10,917 Tomu nerozumím. 1184 01:21:12,583 --> 01:21:13,583 Jistě. 1185 01:21:14,830 --> 01:21:16,208 Gratuluji, pane ministře. 1186 01:21:53,333 --> 01:21:54,292 Miluju ji. 1187 01:21:54,958 --> 01:21:55,917 Ne! 1188 01:21:57,375 --> 01:21:58,333 Ale ano. 1189 01:22:25,208 --> 01:22:27,375 Domů půjdu pěšky, Dominique. 81971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.