All language subtitles for [Dramamania] Faith.Ep03. 450p HANrel-sub ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:04,700 DramaMania presenta: Faith 2 00:00:13,560 --> 00:00:15,290 Non è possibile curarla? 3 00:00:15,290 --> 00:00:18,360 È impossibile, a meno che non siate un medico del Cielo. 4 00:00:18,360 --> 00:00:21,190 C'è. C'è un dottore del Cielo! 5 00:00:21,190 --> 00:00:25,370 Quella non è una semplice porta! Conduce nell'Aldilà! Se entriamo, incontreremo Hwa Ta! 6 00:00:25,370 --> 00:00:27,900 Ci andrò. 7 00:00:27,900 --> 00:00:30,350 Sono Choi Young e vengo dalla Terra. 8 00:00:30,350 --> 00:00:32,270 C'è un caso urgente. 9 00:00:33,650 --> 00:00:37,320 L'ho portato. È il dottore del Cielo. 10 00:00:37,320 --> 00:00:41,970 Il mio Paese dipende dalla vita di quella donna. 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,500 Questo tizio è anche più strano. 12 00:00:45,140 --> 00:00:46,660 Fermi! 13 00:00:46,660 --> 00:00:49,670 Il dottore del Cielo non può andarsene. 14 00:00:49,670 --> 00:00:53,730 Chi è che osa ignorare il mio nome? Provate a fermarmi. 15 00:00:53,730 --> 00:00:56,350 È un ordine del Re. 16 00:00:56,350 --> 00:00:59,280 Mi ha ordinato di fermarla. 17 00:00:59,280 --> 00:01:01,270 Ti ucciderò! 18 00:01:11,730 --> 00:01:12,760 Cosa state facendo? 19 00:01:12,760 --> 00:01:14,800 Gli sto facendo una *laparatomia. Una laparatomia. [*Incisione chirurgica della parete anteriore dell’addome che consente l’accesso alla cavità addominale e agli organi in essa contenuti] 20 00:01:14,800 --> 00:01:16,220 Devo incidergli l'addome. 21 00:01:16,220 --> 00:01:20,240 Avete detto che gli avreste curato la ferita, e adesso volete aprirgli in due lo stomaco? 22 00:01:20,240 --> 00:01:22,940 Voglio semplicemente fare una piccola incisione nel *plesso solare. [* zona che corrisponde alla regione addominale tra l’ombelico e lo stomaco] 23 00:01:22,940 --> 00:01:25,230 Così da poter vedere se ci sono degli organi danneggiati. 24 00:01:25,230 --> 00:01:29,480 Se non fermo subito l'emorragia, morirà ancor prima che inizi ad operarlo. 25 00:01:29,480 --> 00:01:30,890 Quindi mi lasci fare. 26 00:01:36,360 --> 00:01:39,210 - Come sta andando? - Il Capitano si riprenderà, vero? 27 00:01:39,210 --> 00:01:42,670 Il Dottore del Cielo si sta prendendo cura di lui, giusto? 28 00:01:47,280 --> 00:01:50,740 - Al momento... stanno litigando. - Cosa? 29 00:01:52,740 --> 00:01:58,830 Posso fidarmi della persona che l'ha trafitto con una spada con l'intenzione di ucciderlo? 30 00:01:58,830 --> 00:02:00,670 - Si fidi! - Come posso farlo? 31 00:02:00,670 --> 00:02:03,950 L'avete detto voi che vengo dal Cielo. 32 00:02:03,950 --> 00:02:07,120 Quindi si fidi di me. 33 00:02:45,500 --> 00:02:46,830 Sono io, Chun Eum Ja. 34 00:02:46,830 --> 00:02:50,140 E così la Principessa di Yuan è ancora viva. [Gi Cheol, fratello della Regina Gi di Yuan] 35 00:02:51,300 --> 00:02:53,260 Non avrebbe dovuto esserlo! 36 00:02:54,760 --> 00:02:57,150 Penserò subito ad un altro piano. 37 00:02:57,150 --> 00:02:59,130 Come? 38 00:03:00,360 --> 00:03:02,140 - Subito... - Subito? 39 00:03:03,950 --> 00:03:10,680 Io ho lavorato a questo piano per anni, ma tu sostieni di essere in grado di elaborarne uno nuovo in un attimo? 40 00:03:13,470 --> 00:03:16,450 Devo essere proprio uno stupido. 41 00:03:17,250 --> 00:03:22,000 Tu, Yang Sa, puoi ideare in così poco tempo un'alternativa al piano a cui io ho dedicato gli ultimi anni della mia vita. 42 00:03:22,000 --> 00:03:24,790 Ho pianificato questo evento giorno dopo giorno, meticolosamente. 43 00:03:24,920 --> 00:03:28,530 Fino a oggi ho vissuto solo per questo, ma ora è andato tutto in fumo. 44 00:03:28,900 --> 00:03:30,690 [Gu Yang Gak (Yang Sa) Consigliere di Gi Cheol] 45 00:03:30,690 --> 00:03:32,600 Vi chiedo scusa per la mia insolenza. 46 00:03:32,600 --> 00:03:42,160 Ho detronizzato un re, e ne ho messo sul trono un altro che consegnasse a me il controllo di questo Paese. 47 00:03:43,420 --> 00:03:48,300 Per elaborare questo piano, ho passato molte notti insonni. 48 00:03:48,300 --> 00:03:53,920 Non sono riuscito a godermi nemmeno un misero pasto. Eppure... 49 00:03:54,880 --> 00:03:57,770 la Principessa di Yuan è ancora viva? 50 00:03:57,770 --> 00:04:01,300 - Sì. - Non sarebbe dovuta andare così. 51 00:04:02,000 --> 00:04:05,630 Sam Hae si sta recando lì per portare a termine il piano. Per favore, aspettate solo un altro giorno. 52 00:04:06,550 --> 00:04:09,510 Sam Hae non è una che commette errori. 53 00:04:13,850 --> 00:04:16,520 Dici? 54 00:04:16,520 --> 00:04:21,410 La conoscete. È Hwa Soo In. 55 00:04:23,410 --> 00:04:29,370 La Principessa di Yuan deve morire. Non deve assolutamente arrivare viva a Palazzo. 56 00:04:29,370 --> 00:04:33,830 Non rientra nei miei piani. 57 00:04:35,160 --> 00:04:37,350 Capisco. 58 00:04:38,200 --> 00:04:40,600 - Quell'uomo... - Sì. 59 00:04:41,160 --> 00:04:44,280 Ha sentito troppe cose. 60 00:04:47,190 --> 00:04:48,970 Sì. 61 00:05:45,900 --> 00:05:47,740 Fortunatamente, lo stomaco è intatto. 62 00:05:47,740 --> 00:05:49,930 Questo vuol dire che non c'è rischio di autodigestione*. [* I tessuti vengono attaccati dai succhi gastrici] 63 00:05:49,930 --> 00:05:52,760 Adesso, provvederò a suturare il fegato. 64 00:05:58,540 --> 00:06:03,440 In questo modo posso riuscire a fermare il sanguinamento dell'arteria, ma i vasi sanguigni minori sono un problema 65 00:06:04,100 --> 00:06:05,710 non avendo a disposizione un *bovie. [*Apparecchio per il controllo del sanguinamento intraoperatorio mediante elettrocoagulazione] 66 00:06:06,300 --> 00:06:09,240 Tra gli aghi che adopera per l'agopuntura, quali sono i più grandi che ha? 67 00:06:09,650 --> 00:06:11,980 Questo è troppo grande. Mi dia quell'altro. 68 00:06:13,840 --> 00:06:18,550 Lo tenga ben fermo con questa pinza. Proverò a bruciare i vasi sanguigni minori. 69 00:06:21,960 --> 00:06:23,820 Adesso inizierò a suturare la lacerazione. 70 00:07:42,600 --> 00:07:43,880 Fermo lì! 71 00:07:45,830 --> 00:07:49,810 - Metti giù quella spada, altrimenti... - Cosa farete? 72 00:07:49,810 --> 00:07:53,300 Mi avete infilzato e poi avete passato tutta la notte a curarmi. 73 00:07:53,300 --> 00:07:58,580 Volete infilzarmi di nuovo? E poi curarmi un'altra volta? 74 00:07:58,800 --> 00:07:59,950 Capitano. 75 00:08:01,770 --> 00:08:02,870 Capitano. 76 00:08:03,740 --> 00:08:05,800 Per quanto tempo sono rimasto privo di conoscenza? 77 00:08:06,680 --> 00:08:09,720 Solo una notte. Adesso è mattino. 78 00:08:09,720 --> 00:08:12,810 Dov'è il Re? Se n'è andato, giusto? 79 00:08:13,740 --> 00:08:15,850 È ancora qui. 80 00:08:16,600 --> 00:08:17,940 Perchè? 81 00:08:17,940 --> 00:08:22,960 Sua Altezza ha detto di voler aspettare che voi steste meglio per partire insieme. 82 00:08:24,390 --> 00:08:27,370 Dannazione. La mia armatura... 83 00:08:29,970 --> 00:08:33,100 Cosa stai facendo? Dove vai? 84 00:08:35,750 --> 00:08:37,440 Capitano. 85 00:08:40,700 --> 00:08:41,940 State bene? 86 00:08:43,900 --> 00:08:47,440 - Dov'è il Re? - È di sopra. 87 00:08:47,440 --> 00:08:49,480 - Capitano. - Capitano. 88 00:08:49,480 --> 00:08:52,420 - Siete sicuro che vi faccia bene muovervi? - Eravamo molto preoccupati. 89 00:08:52,420 --> 00:08:54,460 Pensavamo che sareste morto. 90 00:08:54,460 --> 00:08:57,980 Non mi hai sentito? Devi assolutamente riposare! 91 00:08:58,450 --> 00:09:02,260 Ho passato tutta la notte a suturarti la ferita, che succederebbe se il movimento ti facesse saltare i punti? 92 00:09:02,260 --> 00:09:03,380 - Deok Man. - Sì. 93 00:09:03,380 --> 00:09:04,780 - Dol Bae. - Sì. 94 00:09:05,480 --> 00:09:07,370 Partiamo immediatamente. Andate a preparare l'imbarcazione. 95 00:09:07,370 --> 00:09:09,320 - Il barcaiolo probabilmente ci sta già aspettando. - Sì, Signore. 96 00:09:09,320 --> 00:09:12,630 Forse non ci siamo capiti. Pensi che abbia suturato una ferita da niente? 97 00:09:12,630 --> 00:09:16,840 Avevi una profonda lacerazione al fegato, ed io ti ho ricucito le vene una ad una. 98 00:09:16,840 --> 00:09:18,380 - Joo Suk. - Sì. 99 00:09:19,330 --> 00:09:22,620 - Vai a preparare. Dobbiamo partire immediatamente. - Questo paziente... Insomma. 100 00:09:22,620 --> 00:09:25,110 Torna subito al letto. 101 00:09:25,110 --> 00:09:28,460 Ti terrò sotto osservazione fino a domani, poi ti dirò se puoi muoverti o meno. 102 00:09:28,750 --> 00:09:31,190 E scoreggia. Sai cos'è una "scoreggia", giusto? 103 00:09:31,190 --> 00:09:35,280 Fino a quando non scoreggerai devi digiunare. Non puoi mangiare assolutamente niente di niente. 104 00:09:35,280 --> 00:09:37,620 Per quanto riguarda i punti, te li toglierò tra una settimana. 105 00:09:37,620 --> 00:09:41,140 Fino ad allora dovrai fare tutto quello che ti dico io. Il problema è... 106 00:09:45,790 --> 00:09:51,510 Il problema è che se non andiamo via immediatamente, moriremo tutti. 107 00:09:53,440 --> 00:09:56,150 Non posso combattere in queste condizioni. 108 00:09:56,150 --> 00:09:59,160 P-Perchè? 109 00:10:01,610 --> 00:10:03,970 Mi avete detto di non mangiare niente fino a quando non scoreggerò. 110 00:10:04,260 --> 00:10:05,740 Come potrei avere la forza di combattere? 111 00:10:05,740 --> 00:10:11,800 Non mi riferivo a quello... Perchè dici che moriremo? Chi ci ucciderà? E soprattutto, perchè? 112 00:10:13,290 --> 00:10:15,130 Ehi, tu... 113 00:10:17,800 --> 00:10:21,920 Hanno cercato di rapirvi. Questo significa che loro sanno chi siete. 114 00:10:22,560 --> 00:10:23,840 Loro? 115 00:10:23,840 --> 00:10:26,470 Non so esattamente quanto sappiano sul vostro conto, 116 00:10:27,280 --> 00:10:32,810 ma so che torneranno, e prima che questo accada, dobbiamo scappare da qui. - Scappare? Per andare dove? Perchè? 117 00:10:32,810 --> 00:10:36,890 Non potete dirmi semplicemente "sì" per una volta? 118 00:10:37,250 --> 00:10:38,730 Quello che sto cercando di dire è che... 119 00:10:38,890 --> 00:10:45,110 Per mantenere la promessa che vi ho fatto, di riportarvi da dove venite, dovete restare viva. 120 00:10:45,450 --> 00:10:50,950 Fino ad allora io vi proteggerò. Quindi... 121 00:10:51,770 --> 00:10:54,380 Quindi rimanete al mio fianco. 122 00:11:01,440 --> 00:11:04,720 Informate il Re e la Regina e preparate le carrozze. 123 00:11:04,720 --> 00:11:06,800 Dove stiamo andando? 124 00:11:07,290 --> 00:11:12,140 La porta che può farmi tornare indietro, quel buco, si trova qui. 125 00:11:13,420 --> 00:11:15,990 Sapendo questo, come posso andarmene? 126 00:11:16,590 --> 00:11:19,190 Non me ne vado. Non posso. 127 00:11:25,710 --> 00:11:28,340 - Dae Man. - Sì, Capitano. 128 00:11:28,340 --> 00:11:31,290 Occupati di lei. 129 00:12:09,480 --> 00:12:11,940 Questa carrozza è scomodissima. 130 00:12:18,220 --> 00:12:21,410 Il battito cardiaco è stabile. 131 00:12:21,970 --> 00:12:24,460 E ha un bel colorito. 132 00:12:27,890 --> 00:12:32,000 Quello stupido idiota psicopatico... 133 00:12:32,000 --> 00:12:34,930 Se la sua ferita dovesse infettarsi, io non ho nessuna colpa. 134 00:12:34,930 --> 00:12:39,530 Ho fatto del mio meglio. Se vuole farmi causa, faccia pure! Ho molte cose da dire in mia difesa! 135 00:13:00,930 --> 00:13:03,340 - Oste. - Sì. 136 00:13:03,340 --> 00:13:06,670 Portatemi qualcosa da mangiare e il miglior vino che avete. 137 00:13:06,670 --> 00:13:08,260 Sì, Signora. 138 00:13:13,860 --> 00:13:16,470 Mi ha detto che sono andati via in barca. 139 00:13:16,470 --> 00:13:20,940 Avevo provveduto a nascondere tutte le imbarcazioni, ma il barcaiolo deve averne trovata una... 140 00:13:20,940 --> 00:13:22,370 Cosa facciamo? 141 00:13:23,270 --> 00:13:24,930 Questo è un grosso guaio. 142 00:13:24,930 --> 00:13:28,750 Se foste arrivata subito... Se foste arrivata prima dell'alba, 143 00:13:28,750 --> 00:13:30,600 saremmo riusciti a fermarli. 144 00:13:30,600 --> 00:13:33,900 Dopo averle spedito il messaggio con il piccione viaggiatore, l'abbiamo aspettata tutta la notte. 145 00:13:33,900 --> 00:13:37,630 Abbiamo anche scoperto che il loro Capitano è ferito. 146 00:13:37,630 --> 00:13:39,440 Ma... 147 00:13:45,220 --> 00:13:50,200 Non posso farci niente. Avevo da fare la notte scorsa. 148 00:13:51,120 --> 00:13:56,630 Cosa dovevo fare? È una cosa troppo imbarazzante da dire. 149 00:13:58,860 --> 00:14:02,140 Quindi, li abbiamo persi per colpa mia? 150 00:14:02,560 --> 00:14:05,970 - Li ho persi io? - Probabilmente non sono andati troppo lontano, quindi... 151 00:14:05,970 --> 00:14:10,430 Se i miei compagni lo venissero a sapere, si prenderebbero gioco di me per 3 anni. 152 00:14:10,430 --> 00:14:16,790 Oltrettutto, tu gli dirai che li abbiamo persi perchè io sono arrivata troppo tardi. 153 00:14:16,790 --> 00:14:20,300 No, non... Non lo farò. 154 00:14:20,300 --> 00:14:24,200 - Non sono sicura di potermi fidare di te. - Se ci mettiamo subito sulle loro tracce... 155 00:14:25,400 --> 00:14:28,230 Non dirò niente. 156 00:14:28,230 --> 00:14:30,430 Facciamo così. 157 00:14:33,850 --> 00:14:36,990 Tu ci hai traditi. 158 00:14:37,650 --> 00:14:38,970 Cosa? 159 00:14:38,970 --> 00:14:41,840 Perchè ci avresti traditi? 160 00:14:41,840 --> 00:14:46,840 Ti hanno dato dei soldi? O ti hanno torturato e tu hai confessato tutto? 161 00:14:48,700 --> 00:14:50,410 In ogni caso... 162 00:14:55,290 --> 00:14:58,310 Quando io sono arrivata qui, era già troppo tardi. 163 00:14:59,500 --> 00:15:02,730 Perchè tu li avevi avvisati che io stavo arrivando. 164 00:15:03,420 --> 00:15:06,690 E quindi loro erano già scappati. 165 00:15:07,180 --> 00:15:10,200 Guarda. Non c'è nessuno qui. 166 00:15:14,640 --> 00:15:18,500 Sei stato proprio cattivo. Giusto? 167 00:15:36,550 --> 00:15:41,490 E così io non ho avuto scelta e ti ho ucciso. 168 00:15:41,490 --> 00:15:43,590 Scusa. 169 00:15:50,180 --> 00:15:51,650 Come ti chiami? 170 00:15:52,510 --> 00:15:58,100 Io mi chiamo Yoo Eun Soo. Penso di essere più grande di te. Il tuo nome è... 171 00:15:59,900 --> 00:16:01,920 Boleji Botashilae. 172 00:16:03,700 --> 00:16:03,900 Come? 173 00:16:03,900 --> 00:16:06,430 Sono la figlia del Re Wu di Yuan. 174 00:16:06,430 --> 00:16:09,830 Se sei la figlia di un re, allora sei una principessa? 175 00:16:16,970 --> 00:16:19,550 Che razza di sogno è questo? 176 00:16:20,350 --> 00:16:25,470 - Aspetta. Allora la persona nella carrozza davanti a noi è... - È il Re. 177 00:16:27,870 --> 00:16:31,500 Un re e una principessa... 178 00:16:34,520 --> 00:16:37,600 Hai detto Yuan? 179 00:16:37,600 --> 00:16:38,740 Intendi la dinastia cinese di Yuan? 180 00:16:38,740 --> 00:16:45,300 Aspetta, se in Cina c'era la dinastia Yuan, allora nel nostro Paese... C'era il Regno Goryeo? O quello di Shilla? 181 00:16:46,300 --> 00:16:49,950 Sono un dottore, non me ne intendo molto di storia. 182 00:16:49,950 --> 00:16:55,110 - Allora siamo... - Siamo appena entrati a Goryeo. 183 00:16:55,110 --> 00:16:59,450 Allora... Sarei arrivata qui con una sorta di macchina del tempo? 184 00:16:59,450 --> 00:17:04,760 Da Gangnam... dalla Corea del Sud a Goryeo? 185 00:17:04,760 --> 00:17:10,000 Quindi, dal 2012 sono stata trasportata... In che anni dominò la dinastia Goryeo? 186 00:17:10,000 --> 00:17:13,520 Un centinaio di anni fa? O era migliaia di anni fa? 187 00:17:13,520 --> 00:17:19,800 I guerrieri dicono di avervi vista entrare dalla porta del Cielo. 188 00:17:19,800 --> 00:17:23,170 Ho sentito anche che Wu Dal Chi vi ha portata qui con la forza. 189 00:17:24,100 --> 00:17:25,780 Vi trovate qui per colpa mia. 190 00:17:27,280 --> 00:17:31,990 Vi faccio le mie più sentite scuse. 191 00:17:40,420 --> 00:17:43,620 Perchè questo sogno non finisce mai? 192 00:17:44,720 --> 00:17:46,990 Cosa faccio? 193 00:17:47,710 --> 00:17:50,180 Il Re e il suo seguito hanno già oltrepassato il confine. 194 00:17:50,180 --> 00:17:52,980 Abbiamo provato a rallentarli, ma non ci siamo riusciti. 195 00:17:52,980 --> 00:17:59,150 I nobili di corte sono in agitazione. Stanno discutendo in merito a quanto dovrebbero essere leali al nuovo Re. 196 00:18:00,410 --> 00:18:04,200 Mi piacerebbe saperlo. 197 00:18:05,000 --> 00:18:06,240 Volete sapere... 198 00:18:06,240 --> 00:18:10,310 Quanta lealtà hanno intenzione di mostrare al loro nuovo Re? 199 00:18:10,830 --> 00:18:13,520 Intendete in confronto a voi, Eccellenza? 200 00:18:14,480 --> 00:18:22,260 Quegli uomini, hanno ricevuto terre e schiavi solo per diritto di nascita. 201 00:18:22,780 --> 00:18:26,270 Non si sono mai dovuti preoccupare di niente. 202 00:18:26,710 --> 00:18:29,460 Sapete qual è l'arma più forte di cui dispongono? 203 00:18:29,930 --> 00:18:31,520 Vi ascolto. 204 00:18:32,910 --> 00:18:34,790 L'istinto. 205 00:18:34,790 --> 00:18:37,680 Usano l'istinto per decidere da che parte schierarsi per non perdere i loro privilegi 206 00:18:37,680 --> 00:18:41,390 e ottenere ancora più terre e più schiavi. 207 00:18:42,870 --> 00:18:46,330 Sono stati educati a sviluppare questo istinto sin dalla nascita. 208 00:18:46,330 --> 00:18:48,400 Perciò, è molto affidabile. 209 00:18:49,310 --> 00:18:54,940 Mi piacerebbe proprio sapere da che parte li guiderà il loro istinto stavolta. 210 00:18:54,940 --> 00:18:59,700 - Volete metterli alla prova? - Sì, mi piacerebbe. 211 00:19:00,290 --> 00:19:02,460 Mi piacerebbe. 212 00:19:02,460 --> 00:19:08,360 A breve non ci sarà il primo compleanno di vostro figlio? [Gi Won - Fratello di Gi Cheol] [Gu Yang Jak - Consigliere di Gi Cheol] 213 00:19:09,700 --> 00:19:12,420 Il compleanno di mio figlio? 214 00:19:12,420 --> 00:19:17,800 Credo che sia a giorni. Non potete festeggiarlo solo con la vostra famiglia. 215 00:19:17,800 --> 00:19:22,220 Ha ragione. Dovreste festeggiarlo con tutti. 216 00:19:29,130 --> 00:19:32,310 Altezza, sono Chung Seok. 217 00:19:33,300 --> 00:19:34,560 Parlate pure. 218 00:19:36,480 --> 00:19:42,700 Stiamo per arrivare a Gae Kyung. Voi e il Re verrete scortati a Seon In Jeon*. [*Palazzo Reale] 219 00:19:42,700 --> 00:19:47,970 Abbiamo mandato loro un messaggio, quindi troverete ad accogliervi tutti i ministri di Goryeo. 220 00:19:48,820 --> 00:19:51,340 I ministri di Goryeo? 221 00:19:51,340 --> 00:19:55,520 Adesso vi riporterò parola per parola, il messaggio che il Re mi ha detto di riferirvi. 222 00:19:58,260 --> 00:20:07,380 "So che la ferita vi fa ancora male, ma gradirei che salutaste la Corte insieme a me." 223 00:20:07,860 --> 00:20:09,980 Queste sono state le sue parole. 224 00:20:09,980 --> 00:20:15,300 Prima ho bisogno di fare un bagno, vestirmi in modo adeguato e coprire questa ferita! 225 00:20:15,300 --> 00:20:17,120 Non posso salutarli in seguito? 226 00:20:17,120 --> 00:20:18,660 Guardate in che condizioni sono. 227 00:20:18,660 --> 00:20:24,410 Oh... Andrò a riferirgli le vostre parole. Con permesso. 228 00:20:49,590 --> 00:20:50,970 Tieni. 229 00:20:59,530 --> 00:21:01,260 Guardami. 230 00:21:03,480 --> 00:21:06,890 Per essere ancora convalescente hai una bellissima pelle. 231 00:21:06,890 --> 00:21:09,570 Con questo sarai ancora più bella. 232 00:21:12,750 --> 00:21:15,640 Dovrei farle un trucco naturale? 233 00:21:15,640 --> 00:21:17,920 O forse un trucco leggermente più pesante? 234 00:21:17,920 --> 00:21:22,580 Visto che sei una principessa, dev'essere elegante. Il giallo dovrebbe starti bene. 235 00:21:22,580 --> 00:21:25,100 Anche il rosa però ti starebbe bene. 236 00:21:25,100 --> 00:21:29,230 Aspetta, dov'è il mio rossetto? Ho solo questi? Trovato! 237 00:21:29,890 --> 00:21:31,680 Vieni qui. 238 00:21:38,000 --> 00:21:40,470 Adesso fai così. 239 00:21:51,550 --> 00:21:54,220 [Gae Kyung - Capitale di Goryeo] 240 00:22:00,500 --> 00:22:05,400 [Shin In Jeon : Palazzo Reale dove il Re gestisce gli affari di Stato insieme ai Ministri] 241 00:22:31,200 --> 00:22:33,150 Vostra Maestà. 242 00:22:33,590 --> 00:22:36,320 Per favore, fermatevi qui un attimo. 243 00:23:12,320 --> 00:23:15,740 Una cosa simile non è mai successa nella storia del nostro Paese, Vostra Maestà! 244 00:23:15,740 --> 00:23:21,900 Anche se poi si fossero rivelati dei traditori malvagi e corrotti, non avrebbero mai dovuto fare una cosa simile, Vostra Maestà! 245 00:23:21,900 --> 00:23:32,200 Maledetti bastardi! Non si sono presentati. Non sanno quello che abbiamo passato a Yuan per 10 anni! Quanto abbiamo sofferto. 246 00:23:32,260 --> 00:23:33,510 Adesso questo! Questo! 247 00:23:33,620 --> 00:23:35,860 Dove sono tutti? 248 00:23:35,860 --> 00:23:37,900 Vostra Maestà! 249 00:23:50,360 --> 00:23:54,470 - Facciamo un brindisi in onore della famiglia Gi! - Salute! 250 00:24:07,480 --> 00:24:13,870 Il nuovo Re è arrivato. Ma dove sono tutti i ministri? 251 00:24:13,870 --> 00:24:18,580 Non potete perdonare un simile affronto. Non avrebbero mai dovuto farvi una cosa simile, Vostra Maestà! 252 00:24:18,580 --> 00:24:21,620 Sono così sconvolto che potrei sputare sangue! 253 00:24:21,620 --> 00:24:28,330 Come potete rimanere impassibile? Perchè non dite niente, Vostra Maestà? 254 00:25:57,300 --> 00:25:59,160 Come mai ci siete solo voi? 255 00:25:59,160 --> 00:26:01,130 Dove sono andati tutti gli ufficiali di corte? 256 00:26:01,130 --> 00:26:03,230 Non sono venuti. 257 00:26:03,230 --> 00:26:05,350 Vi abbiamo mandato due messaggi. 258 00:26:05,350 --> 00:26:10,890 Per avvisarli che il Re sarebbe arrivato presto, e che loro avrebbero dovuto essere pronti ad accoglierlo per porgergli i loro saluti. 259 00:26:10,890 --> 00:26:12,470 È che... 260 00:26:12,470 --> 00:26:14,400 Cosa? 261 00:26:18,900 --> 00:26:23,980 Vostre Maestà il Re e la Regina sono arrivati. 262 00:26:25,890 --> 00:26:29,920 Vi ricordate di me? 263 00:26:29,920 --> 00:26:37,610 Avete tenuto la mia mano, fino a quando, 10 anni fa, non siete stato portato a Yuan con la forza. 264 00:26:41,800 --> 00:26:43,480 Dama di Corte Choi? 265 00:26:45,920 --> 00:26:52,440 Sì. La dama di Corte Choi è ancora viva. 266 00:26:53,210 --> 00:26:57,560 Per favore, permettetemi di alzarmi. Ho molte cose da fare. 267 00:26:58,290 --> 00:27:02,420 Ricordo bene anche il vostro carattere. Siete sempre la stessa. 268 00:27:03,610 --> 00:27:05,570 Potete alzarvi. 269 00:27:08,590 --> 00:27:14,880 Non c'è motivo che restiate qui. Andate nelle vostre stanze e riposatevi, dovete essere stanco. 270 00:27:14,880 --> 00:27:19,170 Cosa state facendo? Scortate il Re nella sue stanze. 271 00:27:32,440 --> 00:27:35,990 Altezza, siamo al vostro servizio. 272 00:27:35,990 --> 00:27:41,230 C'era giunta voce che Vostra Altezza era stata ferita a morte. 273 00:27:41,230 --> 00:27:46,210 È un enorme sollievo per me vedere che siete viva. Il Cielo deve avervi protetta. 274 00:28:04,880 --> 00:28:07,200 Guardatevi. 275 00:28:07,200 --> 00:28:12,300 Avete il compito di proteggere il Re, dovreste avere più cura di voi stesso. 276 00:28:20,260 --> 00:28:21,980 Aspetta un attimo, fatti guardare! 277 00:28:22,640 --> 00:28:26,600 Hai la febbre, vero? Potrebbe significare che stai andando in setticemia! 278 00:28:26,600 --> 00:28:28,700 Fammi sentire. 279 00:28:33,900 --> 00:28:35,410 Per favore, occupatevi di lei. 280 00:29:15,810 --> 00:29:22,920 Quindi, la setticemia è un'infezione batterica del sangue. I batteri, una volta entrati in circolo nel sangue, 281 00:29:22,920 --> 00:29:25,570 si riproducono e producono sostanze tossiche chiamate tossine. 282 00:29:25,570 --> 00:29:33,900 È durante questo processo che si manifestano i primi sintomi. Poi, attraverso il sangue, l'infezione si diffonde agli organi interni, danneggiandoli. 283 00:29:33,590 --> 00:29:37,550 Batteri che si riproducono all'interno del corpo umano...? 284 00:29:38,660 --> 00:29:42,740 Questo è il suo Ospedale di Medicina Orientale? 285 00:29:42,740 --> 00:29:45,520 Allora lei qui è il Direttore? 286 00:29:45,520 --> 00:29:48,910 Ma quanti dottori ci sono? 287 00:29:48,910 --> 00:29:50,840 È enorme. 288 00:29:50,840 --> 00:29:52,440 Si chiama Jeon Eui Shi. [Ospedale Reale] 289 00:29:52,440 --> 00:29:57,330 E non è mio, ma del Re. Qui curiamo la Corte Reale. 290 00:29:58,990 --> 00:30:05,700 Quindi, state dicendo che il Capitano potrebbe avere questa setticemia? 291 00:30:05,250 --> 00:30:06,520 Ancora non ne sono sicura. 292 00:30:06,520 --> 00:30:14,290 Dovrei farlo stendere e visitarlo. Questa è la prima volta che ho a che fare con un paziente che non mi dà retta. 293 00:30:23,680 --> 00:30:29,500 Tra i primi sintomi vi sono: frequenza cardiaca elevata, febbre molto alta e ipotermia*. [*Riduzione della temperatura corporea] 294 00:30:29,500 --> 00:30:33,120 E a volte anche confusione o altre variazioni dello stato mentale. 295 00:30:33,120 --> 00:30:35,910 La cosa più importante è curarla quand'è ancora al primo stadio. 296 00:30:35,910 --> 00:30:39,410 Se venissero infettati anche gli altri organi, potrebbe essere molto difficile riuscire a curarlo. 297 00:30:53,490 --> 00:30:56,530 - Cosa intendete? - Che sarebbe quasi impossibile salvargli la vita. 298 00:30:56,530 --> 00:30:58,190 Volete dire che morirà? 299 00:30:58,190 --> 00:31:00,360 Non morirebbe se avessimo le medicine adatte. 300 00:31:00,360 --> 00:31:01,920 Che tipo di medicine? 301 00:31:01,920 --> 00:31:08,590 Penicillina, ampicillina, cefalotina, tetraciclina... Ma ha detto che non avete niente di simile. 302 00:31:08,590 --> 00:31:11,170 Ma ancora non siete sicura che abbia quest'infezione, giusto? 303 00:31:11,220 --> 00:31:14,600 Il modo migliore per saperlo è fare un'analisi del sangue. 304 00:31:14,600 --> 00:31:18,350 Se potessimo controllare il livello dei leucociti(globuli bianchi)... Se c'è *leucopenia... *[Diminuzione dei globuli bianchi nel sangue] 305 00:31:18,350 --> 00:31:22,840 Ma non c'è modo di fare un'analisi del sangue qui, giusto? 306 00:31:25,820 --> 00:31:30,630 Se la setticemia peggiora progredendo in shock settico, c'è il 70% delle possibilità che non ce la faccia. 307 00:31:30,760 --> 00:31:32,230 Percen..? 308 00:31:32,230 --> 00:31:36,320 Significa che 7 persone su 10 muoiono. 309 00:31:36,970 --> 00:31:41,820 E per evitare che questo succeda, c'è bisogno di quelle medicine. 310 00:31:41,820 --> 00:31:45,690 Ma come mi ha detto, non ne avete. 311 00:31:50,360 --> 00:31:55,620 Vi prepareremo un bagno caldo. Preferite mangiare prima qualcosa? 312 00:31:55,620 --> 00:31:58,320 Se avete fame... 313 00:31:58,890 --> 00:32:01,270 Penso che non capisca la lingua di Goryeo. 314 00:32:01,270 --> 00:32:05,430 Dov'è Jang Hee? Ditele di venire qui e di tradurre quello che dico. 315 00:32:05,430 --> 00:32:06,730 Sì, signora. 316 00:32:08,710 --> 00:32:12,260 Dicevano tutti che la Regina era morta, ma da quel che vedo sta magnificamente. 317 00:32:12,260 --> 00:32:15,410 Che razza di gente mette in giro certe voci? 318 00:32:15,410 --> 00:32:17,240 Allertare inutilmente il popolo di Goryeo... 319 00:32:18,120 --> 00:32:20,490 Vediamo. 320 00:32:20,490 --> 00:32:27,240 Avrà sicuramente un brutto carattere, ma è bella. Molto bella. 321 00:32:28,180 --> 00:32:30,700 Non è male. 322 00:32:31,690 --> 00:32:36,670 Chiedi alla Regina cosa preferisce fare prima. Un bagno o mangiare? 323 00:32:38,550 --> 00:32:40,930 Gradirei fare prima un bagno. 324 00:32:47,870 --> 00:32:50,600 Altezza. 325 00:32:53,990 --> 00:32:55,640 Principe. Altezza! 326 00:32:55,640 --> 00:32:58,450 [Yuan, 2 anni prima] 327 00:33:01,350 --> 00:33:03,550 Altezza! 328 00:33:06,830 --> 00:33:08,470 Non abbiate paura. [Parla nella lingua di Yuan] 329 00:33:08,470 --> 00:33:12,940 Voglio solo nascondermi qualche minuto, fingete di non avermi visto. 330 00:33:12,940 --> 00:33:14,280 Me ne andrò presto. 331 00:33:14,280 --> 00:33:17,410 Altezza, dove siete? 332 00:33:21,630 --> 00:33:22,950 Altezza! 333 00:33:23,280 --> 00:33:26,370 Scusate il disturbo. Addio. 334 00:33:26,790 --> 00:33:28,690 Principe Gang Leung. [parla nella lingua di Goryeo] 335 00:33:29,980 --> 00:33:32,210 Non siete il principe Gang Leung? 336 00:33:38,690 --> 00:33:41,260 Siete di Goryeo? 337 00:33:43,100 --> 00:33:46,950 Dal vostro abbigliamento, ho pensato che foste una nobildonna di Yuan. 338 00:33:48,580 --> 00:33:52,830 Siete forse stata mandata qui a Yuan come tributo? 339 00:33:56,100 --> 00:33:58,400 Vi chiedo scusa. 340 00:33:58,400 --> 00:34:00,790 Appartengo alla Famiglia Reale di Goryeo. 341 00:34:01,900 --> 00:34:03,380 A causa dell'impotenza della famiglia reale, 342 00:34:03,380 --> 00:34:05,770 la gente di Goryeo sta soffrendo. 343 00:34:10,000 --> 00:34:12,120 Vorreste tornare? 344 00:34:12,120 --> 00:34:16,600 Nella nostra terra. Vi sto chiedendo se desiderate tornare a Goryeo. 345 00:34:17,890 --> 00:34:19,900 Andiamo. 346 00:34:24,140 --> 00:34:29,640 Tra qualche giorno, dei miei sudditi faranno ritorno a Goryeo. Posso mandarvi via con loro. 347 00:34:30,000 --> 00:34:35,320 Ma per farlo, non pensate che dovremmo per prima cosa uscire da qui? 348 00:34:53,660 --> 00:34:59,750 Posso chiedervi a cosa state cercando di sfuggire? 349 00:34:59,750 --> 00:35:04,580 Oggi, proprio qui, dovrei incontrare una persona. 350 00:35:04,580 --> 00:35:06,970 Sto cercando di evitarla. 351 00:35:06,970 --> 00:35:09,300 Questa persona, è... 352 00:35:09,980 --> 00:35:12,600 La principessa di questo Paese. 353 00:35:12,570 --> 00:35:17,960 Vogliono che sposi la Principessa di Yuan. 354 00:35:18,440 --> 00:35:22,390 Quando avevo 11 anni, mi hanno preso in ostaggio, 355 00:35:22,390 --> 00:35:25,520 umiliato e costretto a servire il loro Re. 356 00:35:27,290 --> 00:35:31,420 Adesso, vogliono che diventi il genero del Re. 357 00:35:32,670 --> 00:35:34,380 Voi non volete? 358 00:35:35,410 --> 00:35:38,000 Mi chiedete se non voglio? 359 00:35:38,000 --> 00:35:41,950 Prima hanno messo un Re di Goryeo sul trono e poi l'hanno detronizzato. 360 00:35:41,950 --> 00:35:48,490 Sapete cos'è successo al precedente re, mio fratello, dopo che l'hanno detronizzato e mandato in esilio? 361 00:35:50,870 --> 00:35:56,210 Adesso, vogliono che io diventi il genero del Re e che inchini il capo davanti a loro. 362 00:35:56,210 --> 00:35:59,410 Sarò costretto a fare tutto quello mi dicono, altrimenti... 363 00:36:11,350 --> 00:36:15,670 Ma sposare una principessa non potrebbe esservi utile in qualche modo? 364 00:36:16,210 --> 00:36:17,750 Essermi utile? 365 00:36:18,150 --> 00:36:23,370 Se voi, Principe Gang Leung, sposaste una principessa di Goryeo, il vostro Paese non ne trarrebbe nessun giovamento. 366 00:36:24,520 --> 00:36:30,830 Ma se sposate la Principessa di Yuan, diventereste politicamente più potente e accrescereste le vostre possibilità di diventare re. 367 00:36:30,830 --> 00:36:32,840 Come fate a sapere queste cose? 368 00:36:33,180 --> 00:36:36,130 Ho sentito la mia famiglia che ne parlava. 369 00:36:36,580 --> 00:36:41,630 Quindi, state dicendo che dovrei accettare? 370 00:36:42,730 --> 00:36:46,720 Questo è l'unico modo che ho per diventare Re? 371 00:36:46,720 --> 00:36:48,630 Scusatemi. Non intendevo... 372 00:36:48,630 --> 00:36:50,730 Dovrei sposare una donna che non ho mai visto, 373 00:36:50,730 --> 00:36:55,320 e che mi fa digrignare i denti solo al sentire il suo nome? 374 00:36:57,640 --> 00:37:01,370 Non l'avete davvero mai vista? 375 00:37:02,200 --> 00:37:03,100 No. 376 00:37:03,100 --> 00:37:06,630 - Ma è la principessa di questo palazzo... - Anche se l'avessi vista, 377 00:37:07,300 --> 00:37:10,700 non voglio ricordare una donna di Yuan. 378 00:37:37,930 --> 00:37:44,190 Non sono abbastanza potente per evitare questo matrimonio con la Principessa di Yuan. 379 00:37:44,540 --> 00:37:49,890 Ma spero che voi, una donna di Goryeo, possiate essere la mia prima moglie. 380 00:37:50,680 --> 00:37:55,220 Proprio come adesso, potreste essere una buona ascoltatrice quando mi lamento di Yuan nella lingua di Goryeo. 381 00:37:55,220 --> 00:37:59,200 E abbracciarmi quando sono arrabbiato e triste. 382 00:38:00,630 --> 00:38:06,210 Farò in modo che quella donna non si avvicini mai a voi. 383 00:38:25,640 --> 00:38:28,650 D'ora in avanti, questa sarà la vostra stanza. 384 00:38:30,000 --> 00:38:34,100 Noi del Wu Dal Chi, resteremo sempre al vostro fianco e vi proteggeremo. 385 00:38:34,540 --> 00:38:37,580 Quindi sentitevi a vostro agio. 386 00:39:02,200 --> 00:39:05,560 Questo posto sembra quasi il giardino di una strega. 387 00:39:06,680 --> 00:39:09,000 Sono tutte erbe medicinali queste? 388 00:39:16,190 --> 00:39:19,380 Potreste aspettare un attimo? Devo andare a mettere queste in infusione. 389 00:39:19,380 --> 00:39:21,640 Certo, vada pure. Oh, aspetti. 390 00:39:21,640 --> 00:39:25,770 L'ora di pranzo è passata già da un bel po'. Quando posso mangiare? 391 00:39:26,450 --> 00:39:31,380 Non ho nemmeno fatto colazione, perchè avevate fretta di andar via. 392 00:39:32,660 --> 00:39:35,290 Avete una caffetteria in questo ospedale? 393 00:39:36,900 --> 00:39:37,600 No? 394 00:39:38,300 --> 00:39:40,690 I dottori del Cielo sono tutti come voi? 395 00:39:40,690 --> 00:39:42,600 Come? 396 00:39:42,600 --> 00:39:45,490 Per voi la vita o la morte di una persona sono cose insignificanti? 397 00:39:46,000 --> 00:39:48,590 I dottori della terra non la pensano in questo modo. 398 00:39:48,590 --> 00:39:53,540 "Visto che non c'è la medicina adatta, non si può fare niente". Non si danno per vinti tanto facilmente. 399 00:39:54,800 --> 00:39:55,780 Se questa medicina non funzionasse, proverò con un'altra. 400 00:39:55,780 --> 00:40:00,100 Se neppure quella dovesse funzionare, allora proverò con l'agopuntura. 401 00:40:01,660 --> 00:40:04,770 Credete che quello che sto facendo sia inutile? 402 00:40:07,310 --> 00:40:10,710 Dirò di prepararvi qualcosa da mangiare. 403 00:40:11,520 --> 00:40:13,720 Dove sta andando? 404 00:40:13,720 --> 00:40:17,590 Cosa dovrei fare da sola? Non so neppure dove mi trovo. 405 00:40:26,960 --> 00:40:28,870 C'è qualcuno? 406 00:40:29,950 --> 00:40:31,920 Chi c'è? 407 00:40:33,500 --> 00:40:35,460 Chi c'è? 408 00:40:50,270 --> 00:40:52,140 È dentro? 409 00:40:57,270 --> 00:40:59,770 Suppongo di sì. Lo si capisce dalla tua faccia. 410 00:41:06,130 --> 00:41:10,430 I miei poveri pantaloni! Sono pure di marca. 411 00:41:10,430 --> 00:41:13,490 Se li porto in lavanderia riusciranno a smacchiarli? 412 00:41:13,620 --> 00:41:16,280 O li taglio e mi faccio un paio di pantaloncini? 413 00:41:16,750 --> 00:41:18,190 C'è qualcuno? 414 00:41:19,100 --> 00:41:21,600 Hello? 415 00:41:22,580 --> 00:41:25,280 Non c'è nessuno? 416 00:41:27,600 --> 00:41:31,610 Che cavolo. Avrebbero dovuto darmi almeno una guida. 417 00:41:31,610 --> 00:41:33,590 Che maleducati! 418 00:41:35,200 --> 00:41:39,300 Vorrei tanto farmi una doccia? Chissà se c'è un bagno? 419 00:41:40,300 --> 00:41:44,300 Dov'è il mio cibo? Hai detto che mi avresti dato da mangiare! 420 00:41:51,900 --> 00:41:53,360 Torta di riso? 421 00:41:53,360 --> 00:41:56,580 Scusami, signorina? Ah, Unni! 422 00:41:57,520 --> 00:41:59,720 Acqua...? 423 00:41:59,720 --> 00:42:01,840 Puoi portarmi un po' d'acqua? 424 00:42:01,840 --> 00:42:05,150 Se mangi la torta di riso senza l'acqua potresti rischiare di soffocare. 425 00:42:05,150 --> 00:42:08,990 Quindi, se mi dai della torta di riso, dovresti portarmi anche l'acqua... 426 00:42:11,260 --> 00:42:14,880 Lascia stare. Me la trovo da sola. 427 00:42:18,190 --> 00:42:21,530 È di là? Posso andare di là? 428 00:42:32,380 --> 00:42:37,380 Manderò qualcuno dei miei ragazzi. So che è una scocciatura, ma abbi un po' di pazienza per favore. 429 00:42:37,800 --> 00:42:43,210 Fino ad allora, proteggila tu. 430 00:42:46,510 --> 00:42:51,800 Proteggila, per favore. Le ho promesso che l'avrei protetta. 431 00:42:56,140 --> 00:42:57,890 Acqua... 432 00:43:09,850 --> 00:43:13,660 Capitano! Capitano! 433 00:43:16,480 --> 00:43:18,910 Il Re vuole vedervi. 434 00:43:29,620 --> 00:43:34,730 Ahn Jung Soo, Ministro della Cultura. Jang Deuk Young, Ispettore Generale. 435 00:43:34,730 --> 00:43:38,600 Lee Sae Dal, Ministro dell'Istruzione. 436 00:43:41,950 --> 00:43:44,130 State dicendo che sono tutti morti? 437 00:43:44,550 --> 00:43:46,650 Lo stesso giorno e nello stesso momento? 438 00:43:48,280 --> 00:43:49,970 Sì. 439 00:43:49,970 --> 00:43:54,970 Sono stati avvelenati, nello stesso giorno e nello stesso momento. 440 00:43:54,970 --> 00:43:57,410 Tutti e 24. 441 00:43:57,720 --> 00:43:59,920 Vostra Maestà, avete sentito? 442 00:44:00,710 --> 00:44:04,590 Erano tutti leali servitori di Goryeo e contro Yuan! 443 00:44:04,590 --> 00:44:06,970 Sarebbero diventati i vostri sudditi. 444 00:44:06,970 --> 00:44:08,650 Chi li ha uccisi? 445 00:44:09,710 --> 00:44:13,480 È stata la stessa persona che ha fatto in modo che i nobili che avrebbero dovuto accogliervi non si presentassero. 446 00:44:15,920 --> 00:44:20,390 Wu Dal Chi, radunate immediatamente le vostre truppe e attaccate la casa di Gi Cheol. 447 00:44:21,120 --> 00:44:26,410 Uccidete chiunque si rifiuti di parlare. Sono tutti pedine di Gi Cheol. 448 00:44:26,410 --> 00:44:28,890 Non abbiate nessuna pietà di loro. Uccideteli tutti. 449 00:44:32,720 --> 00:44:37,350 Perchè non rispondete? Wu Dal Chi, siete anche voi una sua pedina? Eh? 450 00:44:39,780 --> 00:44:41,930 Credete si possa fare? 451 00:44:42,320 --> 00:44:44,810 - È impossibile. - Perchè? 452 00:44:44,810 --> 00:44:47,130 Vostra Maestà, Wu Dal Chi è... 453 00:44:49,500 --> 00:44:54,880 I 1000 soldati di Lee Yang Gun e i 2000 di Yong Ho Gun seguono gli ordini del Generale Sang. 454 00:44:55,560 --> 00:45:00,920 Ho appena saputo che il Generale Sang si trova a casa di Gi Cheol. 455 00:45:00,920 --> 00:45:07,570 Ciò che ha appena detto il vostro Consigliere è vero. Tutti coloro che si sono recati da lui, sono sue pedine. 456 00:45:07,570 --> 00:45:12,170 Se da soli non abbiamo speranze, allora possiamo chiamare in nostro aiuto altre truppe. 457 00:45:13,900 --> 00:45:15,240 Gi Cheol ha migliaia di soldati. 458 00:45:15,880 --> 00:45:20,650 Prima che quelle truppe arrivino qui, i suoi soldati ci avranno già attaccati. 459 00:45:21,120 --> 00:45:23,790 E come prima cosa, lui... 460 00:45:23,790 --> 00:45:27,560 vorrà la vostra testa, Consigliere Chop Il Shin. 461 00:45:28,840 --> 00:45:30,700 Volete ancora che faccia come dite voi? 462 00:45:37,170 --> 00:45:41,740 Quindi, quest'uomo di nome Gi Cheol avrebbe già ucciso tutti coloro che mi sarebbero stati leali. 463 00:45:42,970 --> 00:45:44,330 Credete sia possibile? 464 00:45:44,330 --> 00:45:48,710 Potrebbe, ma non ne ho la certezza. 465 00:45:49,320 --> 00:45:54,600 Vostra Maestà, non dovreste discutere di una cosa simile con un uomo che è solo capace di usare una spada. 466 00:45:54,600 --> 00:45:55,450 Per favore, ascoltate me. 467 00:45:55,450 --> 00:46:00,230 Chi sono io? Mi sono preso cura di voi nei 10 anni in cui siete stato a Yuan e adesso vi ho riportato a Guryeo. 468 00:46:00,230 --> 00:46:04,600 Io, Il Shin sono il vostro leale servitore. 469 00:46:07,620 --> 00:46:12,680 Ora come ora, c'è solo una persona di cui possa fidarmi sotto questo cielo. 470 00:46:14,200 --> 00:46:16,000 Maestà. 471 00:46:16,610 --> 00:46:19,600 Capitano, siete voi. 472 00:46:19,600 --> 00:46:22,170 Me l'avete provato con la vostra vita. 473 00:46:22,170 --> 00:46:25,910 Per obbedire a un mio ordine, eravate disposto a rinunciare alla vostra stessa vita. 474 00:46:30,170 --> 00:46:35,540 D'ora in poi, tratterò voi, Choi Young, come un mio amico di fiducia. 475 00:46:36,560 --> 00:46:38,860 Potete trattarmi anche voi allo stesso modo? 476 00:46:48,110 --> 00:46:49,800 Cos'è questo? 477 00:46:49,800 --> 00:46:52,380 Mi è stato dato dal precedente re, Gyung Chang. 478 00:46:54,370 --> 00:46:59,450 Riportarvi a palazzo, era la mia ultima missione. 479 00:46:59,450 --> 00:47:01,500 E questo è un permesso scritto 480 00:47:01,500 --> 00:47:06,330 per poter lasciare le Guardie Reali e vivere la mia vita come un uomo comune, fuori dalle mura di Palazzo, 481 00:47:06,330 --> 00:47:09,100 nel caso vi avessi riportato a *Gae Kyung. *[Capitale di Goryeo] 482 00:47:10,130 --> 00:47:15,830 Qui, c'è anche il sigillo reale. Vedete? 483 00:47:23,660 --> 00:47:29,600 Visto che siete arrivato a Gae Kyung sano e salvo, ho portato a termine la mia ultima missione. 484 00:47:30,100 --> 00:47:33,800 Vi prego, permettetemi di lasciare il Palazzo. 485 00:47:37,440 --> 00:47:45,230 Volete lasciarmi in questo posto? In un momento simile? 486 00:47:46,590 --> 00:47:49,480 - Maestà. - Voi volete abbandonarmi. 487 00:47:49,480 --> 00:47:52,390 Vi prego, datemi il vostro permesso. 488 00:48:23,840 --> 00:48:27,310 - Sei qui per giocare? - Ma cos'è che stiamo cercando esattamente? 489 00:48:27,310 --> 00:48:31,580 Come faccio a saperlo? Trovalo e basta. Muoviti. 490 00:48:32,400 --> 00:48:34,160 Un'altra missione. 491 00:48:35,680 --> 00:48:41,760 Se portate a termine un'altra missione per me, allora ci penserò. 492 00:48:41,760 --> 00:48:45,000 Maestà, il precedente re, Gyung Chang... 493 00:48:45,000 --> 00:48:49,650 Al precedente Re o a quello attuale? A chi dei due obbedirete? 494 00:48:51,910 --> 00:48:53,360 Trovate la prova e portatemela. 495 00:48:53,360 --> 00:48:58,790 La prova di chi è stato ad avvelenare tutti i ministri a Sun Hwe Jung. Voglio sapere chi è stato e perchè. 496 00:48:58,790 --> 00:49:01,930 Datemi una persona da combattere e un motivo. 497 00:49:02,950 --> 00:49:07,450 Questa, è la missione che io, l'attuale Re, ho deciso di assegnarvi. 498 00:49:16,100 --> 00:49:18,460 Come va la vostra ferita? 499 00:49:18,460 --> 00:49:20,520 Non lo so. 500 00:49:20,520 --> 00:49:23,970 Se mi dite esattamente cosa state cercando, ve lo troveremo noi. 501 00:49:25,610 --> 00:49:28,650 Quindi, per favore, andate a riposarvi Capitano. 502 00:49:28,650 --> 00:49:32,680 Chiedete al Dottor Jang o al dottore del Cielo di prendersi cura di voi. 503 00:49:32,680 --> 00:49:34,100 Non farlo. 504 00:49:34,100 --> 00:49:35,330 Cosa? 505 00:49:35,950 --> 00:49:40,600 Non urlare. Mi fa male la testa. 506 00:49:41,260 --> 00:49:43,680 L'ho trovato. 507 00:49:45,570 --> 00:49:48,610 Per caso cercavamo questo? 508 00:49:50,410 --> 00:49:53,380 L'abbiamo trovata. Questa è una prova. 509 00:49:55,450 --> 00:49:56,450 Perchè sarebbe una prova? 510 00:49:56,520 --> 00:49:59,390 Deve averlo nascosto uno degli uomini che sono stati avvelenati. 511 00:50:00,260 --> 00:50:05,710 Guardate. C'è del sangue. Visto che è stata nascosta da una persona che stava morendo... 512 00:50:06,270 --> 00:50:09,190 dev'essere una prova... 513 00:50:09,190 --> 00:50:10,890 Una prova di che cosa? 514 00:50:13,510 --> 00:50:15,000 Be'... 515 00:50:15,000 --> 00:50:18,180 - Andiamo. - Torniamo a Palazzo? 516 00:50:18,680 --> 00:50:21,200 No. Andiamo a una festa. 517 00:50:38,460 --> 00:50:40,730 Il Re ha un ordine per voi. 518 00:50:56,610 --> 00:50:59,410 Eccellenza Deok Seong, Gi Cheol! 519 00:51:02,440 --> 00:51:05,400 Ricevete l'ordine del Re! 520 00:51:06,240 --> 00:51:09,200 L'avete sentito? 521 00:51:09,200 --> 00:51:13,890 Il nostro Re, nonostante sia appena arrivato a Goryeo dopo un lungo viaggio, 522 00:51:13,890 --> 00:51:20,550 ha voluto subito congratularsi con la famiglia Gi. 523 00:51:32,490 --> 00:51:35,520 Quindi, che cosa mi avrebbe donato Sua Altezza? 524 00:51:35,520 --> 00:51:38,380 Non vedo l'ora di saperlo. 525 00:51:59,160 --> 00:52:01,220 Eccellenza Deok Seong. 526 00:52:01,220 --> 00:52:02,750 Vi ascolto. 527 00:52:02,750 --> 00:52:06,530 Visto che qui c'è molta confusione, potreste non aver sentito bene. 528 00:52:06,530 --> 00:52:10,340 Quello che state per ricevere è un ordine del Re. 529 00:52:11,560 --> 00:52:18,790 Il Re, che è appena tornato nel suo Paese dopo 10 anni, ha emesso il suo primo ordine reale. Il suo volere. 530 00:52:20,710 --> 00:52:23,370 Quindi, come se vi trovaste davanti al Re in persona 531 00:52:24,150 --> 00:52:31,550 dovreste inginocchiarvi, mettere le mani a terra, abbassare il capo 532 00:52:32,140 --> 00:52:35,160 e ricevere il suo ordine. 533 00:53:01,600 --> 00:53:05,740 Eccellenza Deok Seong, Gi Cheol. 534 00:53:10,790 --> 00:53:16,570 Visto che qui è in corso una festa, 535 00:53:16,570 --> 00:53:22,350 che ne dite di andare a leggerlo in un posto più tranquillo? 536 00:53:47,360 --> 00:53:50,190 Penso di aver perso 10 anni di vita. 537 00:53:50,190 --> 00:53:53,730 Dove avete preso quella pergamena? 538 00:53:53,730 --> 00:53:58,800 Il Re non vi ha mai ordinato di recarvi a casa di Sua Eccellenza Gi Cheol. 539 00:54:09,250 --> 00:54:11,130 Cos'è questa? 540 00:54:11,130 --> 00:54:13,870 La lista dei nomi delle persone che sono state avvelenate a morte a Seon Ae Jung. 541 00:54:13,870 --> 00:54:18,900 È questa che gli avete mostrato? 542 00:54:18,900 --> 00:54:19,890 No. 543 00:54:19,890 --> 00:54:21,850 Gli ho mostrato un'altra cosa. 544 00:54:22,480 --> 00:54:25,300 Un'esca. 545 00:54:29,150 --> 00:54:34,400 - Questo sarebbe... - L'abbiamo trovato a Seon Ae Jung. 546 00:54:38,770 --> 00:54:43,270 Non ho studiato molto, quindi non capisco cosa significhi quello che c'è scritto. 547 00:54:43,270 --> 00:54:48,570 Sono venuto qui, Mio Signore, per chiedere un vostro giudizio. 548 00:54:49,210 --> 00:54:52,940 - Il mio giudizio... - Era questo l'ordine del Re. 549 00:54:53,220 --> 00:54:54,870 Che Sua Eccellenza Deok Seong, Gi Cheol, 550 00:54:54,870 --> 00:54:59,680 aiutasse il Wul Dal Chi, Choi Young ad indagare su questo incidente. 551 00:55:04,620 --> 00:55:09,400 Come facciamo? Ne volete una copia? 552 00:55:09,400 --> 00:55:11,280 In questo modo, potrete analizzarla con calma, giusto? 553 00:55:12,430 --> 00:55:15,950 Quindi è Sua Eccellenza Deok Seong, il mandante dell'omicidio? 554 00:55:19,400 --> 00:55:20,640 Non lo so. 555 00:55:20,640 --> 00:55:23,190 Pensate che abboccherà? 556 00:55:23,190 --> 00:55:25,200 Ho detto che non lo so. 557 00:55:25,200 --> 00:55:28,600 Se non reagisce a questa... 558 00:55:28,970 --> 00:55:33,100 Aigoo, lasciami dormire! Uscite! Uscite tutti! Muovetevi. 559 00:55:46,930 --> 00:55:49,410 Ehi, è qui il quartier generale del Wu Dal Chi? 560 00:55:49,410 --> 00:55:50,840 Co... Cosa? 561 00:55:50,840 --> 00:55:54,250 Dov'è il tuo Capitano? Il Capitano. 562 00:55:55,100 --> 00:56:01,000 Questo posto è enorme. È un'ora che lo cerco. 563 00:56:02,620 --> 00:56:05,300 È di là, giusto? Il mio paziente. 564 00:56:05,300 --> 00:56:07,380 Sì, sì. 565 00:56:10,910 --> 00:56:12,390 Cap-Cap-Capitano! 566 00:56:12,390 --> 00:56:15,900 Ehi, vieni qui e siediti un momento. 567 00:56:19,820 --> 00:56:25,180 Sai qual è la prima cosa che ho imparato quando ero ancora una tirocinante? 568 00:56:25,180 --> 00:56:28,300 Che sono i pazienti che vengono a cercarmi. 569 00:56:28,300 --> 00:56:30,480 Non io ad andare dietro a loro. 570 00:56:30,930 --> 00:56:33,800 Vieni qui e siediti. 571 00:56:39,540 --> 00:56:41,780 E togliti la tunica. 572 00:56:43,710 --> 00:56:47,800 Non mi hai sentito? Ti ho detto di toglierti la tunica. 573 00:56:47,800 --> 00:56:51,420 Anche se non ho uno stetoscopio devo controllarti il battito cardiaco e dare un'occhiata alla ferita. 574 00:56:51,420 --> 00:56:54,470 Come va la febbre? Dammi la mano. 575 00:57:01,160 --> 00:57:05,970 Non voglio stringerti la mano, voglio solo sentirti il polso. 576 00:57:06,890 --> 00:57:09,800 Non ti stringerò la mano. Non preoccuparti. 577 00:57:09,800 --> 00:57:10,870 Chi c'è di guardia oggi? 578 00:57:13,980 --> 00:57:16,160 Com'è possibile che chiunque possa entrare e uscire da questo posto a suo piacimento? 579 00:57:16,160 --> 00:57:18,300 Dammi la mano. 580 00:57:18,300 --> 00:57:22,400 Questa donna. Scortatela all'Ospedale Reale. 581 00:57:23,960 --> 00:57:25,930 Seguitemi per favore. 582 00:57:27,450 --> 00:57:29,910 Ehi, brutto bastardo! 583 00:57:29,910 --> 00:57:33,380 Cos'ho fatto di sbagliato? 584 00:57:33,380 --> 00:57:37,150 Stavo vivendo tranquillamente la mia vita, ma tu mi hai portata qui con la forza. 585 00:57:37,530 --> 00:57:42,230 Finalmente l'anno scorso, sono riuscita a comprarmi un appartamento. 586 00:57:42,230 --> 00:57:46,760 Ho ancora molte rate da pagare, ma è casa mia. 587 00:57:47,410 --> 00:57:55,430 Vorrei andare a casa mia, farmi una doccia, mettermi il pigiama e dormire nel mio letto! 588 00:57:56,570 --> 00:57:59,720 Ma tu mi hai trascinata qui! 589 00:57:59,720 --> 00:58:05,380 Non mi dai neppure abbastanza cibo. 590 00:58:06,710 --> 00:58:11,200 Pensavo che questo fosse un sogno, ma anche se mi addormento, quando mi sveglio sono ancora qui! 591 00:58:11,200 --> 00:58:14,180 Allora, questo significa che ho davvero infilzato un uomo. 592 00:58:14,180 --> 00:58:19,290 Sto cercando di curarti, ma tu non ti lasci avvicinare. 593 00:58:19,290 --> 00:58:21,640 Cosa dovrei fare? 594 00:58:22,360 --> 00:58:26,380 Va bene. Ti ho infilzato. 595 00:58:26,380 --> 00:58:33,990 Mi dispiace. Mi dispiace tanto! Quindi, per favore, fatti curare! 596 00:59:05,300 --> 00:59:08,450 Che cosa vi ho detto? 597 00:59:08,450 --> 00:59:09,680 Cosa mi hai detto? 598 00:59:09,680 --> 00:59:14,200 Davanti alla porta del Cielo, quando mi avete infilzato con la spada. 599 00:59:14,200 --> 00:59:16,520 Vi ho detto di lasciarmi lì, giusto? 600 00:59:16,920 --> 00:59:21,470 - Ti stai prendendo gioco di me adesso? - Perchè avete cercato di salvarmi? 601 00:59:22,650 --> 00:59:25,130 Per colpa vostra, adesso devo... 602 00:59:31,810 --> 00:59:34,700 Allora, vuoi morire? 603 00:59:34,700 --> 00:59:41,700 Potresti morire. A giudicare dal tuo aspetto, potresti morire di setticemia... 604 00:59:41,700 --> 00:59:47,400 Questa bocca... se mi dite un'altra volta che potrei morire, 605 00:59:47,400 --> 00:59:52,200 ve la tapperò una volta per tutte. 606 00:59:54,890 --> 01:00:00,750 Non lasciate il Palazzo e non avventuratevi in posti come questo, dove ci sono solo uomini. 607 01:00:02,350 --> 01:00:07,900 I miei uomini vi scorteranno nella vostra stanza, quindi abbiate un po' di pazienza e aspettatemi lì, 608 01:00:07,900 --> 01:00:09,300 fino a quando non avrò portato a termine la mia missione. 609 01:00:09,300 --> 01:00:11,450 Mi avete capito? 610 01:00:15,880 --> 01:00:17,700 Un'altra cosa. 611 01:00:18,440 --> 01:00:22,200 Per favore, copritevi le gambe. 612 01:00:22,560 --> 01:00:25,800 Non so cosa siate solita indossare in Cielo, ma sulla terra... 613 01:00:36,640 --> 01:00:39,410 Devi avere più di 38 di febbre. 614 01:00:42,000 --> 01:00:48,550 Ti darò la mia aspirina. Ti aiuterà a ridurre il dolore e ad abbassare la febbre. Prendine 2 pillole, 3 volte al giorno. 615 01:00:49,540 --> 01:00:53,660 Non è un granchè, ma sempre meglio di niente. 616 01:00:57,380 --> 01:00:59,400 Non morire. 617 01:01:02,500 --> 01:01:03,660 Cosa? 618 01:01:04,550 --> 01:01:06,770 Ho detto, non morire. 619 01:01:07,620 --> 01:01:12,920 So che sei un pazzo psicopatico, 620 01:01:14,850 --> 01:01:21,100 ma se muori e mi lasci qui da sola, 621 01:01:21,100 --> 01:01:22,900 io cosa farò? 622 01:01:24,290 --> 01:01:26,720 Quindi... 623 01:02:22,290 --> 01:02:27,290 Progetto del DramaMania Fansub. Ringraziamo DramaFever per i sottotitoli in inglese. 624 01:02:27,290 --> 01:02:30,000 Traduzione: Paola 625 01:02:30,000 --> 01:02:32,500 Revisione: Giada & Silvia 626 01:02:32,500 --> 01:02:35,000 QC: Paola 52022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.