All language subtitles for Vaaranam Aayiram

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:50,000 Traducido por Colibrired 2 00:00:55,000 --> 00:01:10,000 [Para Maribel] 3 00:01:24,467 --> 00:01:30,463 "Mil Elefantes" 4 00:01:46,790 --> 00:01:50,590 Mi corazón se tambalea. 5 00:01:50,860 --> 00:01:54,694 No sé de quien se enamorará. 6 00:01:54,864 --> 00:01:58,766 Mi corazón se tambalea. 7 00:01:58,968 --> 00:02:02,904 No sé de quien se enamorará. 8 00:02:03,390 --> 00:02:05,337 ¡Amigo! Es una sensación maravillosa. 9 00:02:05,441 --> 00:02:09,707 ¡Suriya, no sabes cuántas chicas podrías haber enamorado utilizando esta guitarra! 10 00:02:09,879 --> 00:02:10,846 ¡Estás perdiendo tu talento! 11 00:02:11,800 --> 00:02:14,846 Las relaciones son una historia contínua. 12 00:02:15,185 --> 00:02:18,780 Los sentimientos son una pequeña historia. 13 00:02:19,255 --> 00:02:22,952 Una historia puede terminar en cualquier lugar. 14 00:02:23,326 --> 00:02:27,160 Otra historia puede comenzar desde ese final. 15 00:02:27,430 --> 00:02:32,959 De ahora en adelante habrá felicidad. 16 00:02:33,770 --> 00:02:35,362 Amigo, has tocado mi corazón. 17 00:02:35,471 --> 00:02:38,804 Viento de verano. 18 00:02:39,420 --> 00:02:42,876 Una canción cantada por la brisa fresca. 19 00:02:43,179 --> 00:02:46,671 El pensamiento busca saborearlo. 20 00:02:47,116 --> 00:02:50,813 Canta esto a diario. 21 00:02:51,221 --> 00:02:55,157 Tu corazón lo está escuchando. - Genial hombre. 22 00:02:55,325 --> 00:02:58,226 Puede que disfrutes un millón de veces. 23 00:02:58,595 --> 00:03:03,890 Los párpados son las flores del mediodía. 24 00:03:03,433 --> 00:03:08,630 ¡Son las flores de un jardín nuevo! 25 00:03:28,491 --> 00:03:30,322 ¿Señor, no te vas en coche? 26 00:03:30,426 --> 00:03:31,654 ¡Así mismo! 27 00:03:53,683 --> 00:03:57,551 ¡Por qué! ¿No te quitas esto? - ¡Por qué! ¿No está bien? 28 00:03:59,322 --> 00:04:02,553 ¿Cuando viene? - ¡Vendrá en un momento! 29 00:04:04,327 --> 00:04:06,386 ¡Voy a tomar un baño! 30 00:04:08,264 --> 00:04:09,754 Ve y tómate la medicina. 31 00:04:13,703 --> 00:04:16,103 Se la daré. - Vamos a dormir. 32 00:05:03,753 --> 00:05:05,220 Devi. 33 00:05:28,344 --> 00:05:29,811 Dios mío. 34 00:05:33,683 --> 00:05:34,911 ¡No hables asi! 35 00:05:35,180 --> 00:05:37,111 ¡Voy a llamar al médico, todo estará bien! Ven. 36 00:05:45,695 --> 00:05:46,491 ¡Vete! 37 00:05:46,596 --> 00:05:47,528 ¿Qué pasó papá? 38 00:05:49,132 --> 00:05:50,656 Con cuidado. - Trae al médico. 39 00:05:50,767 --> 00:05:53,531 Papá. ¡Cuidado! - ¡Despacio! 40 00:06:08,684 --> 00:06:09,878 ¡Tenemos que llamar a Suriya! 41 00:06:57,934 --> 00:06:59,993 No vayas a ningún lado. Quédate cerca de mí. 42 00:07:04,574 --> 00:07:07,236 ¡No, no es posible! ¡Hay una hemorragia en la arteria principal! 43 00:07:07,343 --> 00:07:10,335 La presión se elevará. ¡Habrá aún más pérdida de sangre! 44 00:07:11,380 --> 00:07:12,677 No se podía hacer nada más. 45 00:07:12,782 --> 00:07:15,342 ¿No te he dicho ya que esto iba a suceder? ¡Sra Krishnan! 46 00:07:15,451 --> 00:07:18,943 Le he dado la medicina. ¡Díselo a todos! 47 00:07:19,622 --> 00:07:21,886 Deje que él se duerma. ¡Haz que se sienta querido y cómodo! 48 00:07:48,484 --> 00:07:49,712 ¿Qué está mirando? 49 00:07:53,990 --> 00:07:55,116 ¡Mamá! 50 00:08:02,980 --> 00:08:03,190 ¡No hay pulso! 51 00:08:08,371 --> 00:08:09,395 ¡Examáinalo por favor! 52 00:11:17,893 --> 00:11:18,917 ¡Sé valiente comandante! 53 00:11:21,970 --> 00:11:22,587 ¡Sí Mayor, no te preocupes! 54 00:11:40,149 --> 00:11:41,480 Que estarías bien... 55 00:11:41,984 --> 00:11:44,214 Eso pensé y vine a esta misión. 56 00:12:00,202 --> 00:12:02,227 Quiero verte. ¡Ahora! 57 00:12:02,738 --> 00:12:05,298 ¿Adónde estás papá? Estás conmigo. 58 00:12:05,608 --> 00:12:06,973 ¿Puedes verme? 59 00:12:10,513 --> 00:12:12,174 ¡Tú solo estás conmigo! 60 00:12:46,415 --> 00:12:47,939 ¿Cómo está mamá? 61 00:12:48,184 --> 00:12:51,984 Mamá. ¡Espero que estés bien! ¿Eres valiente? 62 00:12:56,926 --> 00:13:00,418 Mamá, ¿no fue aquel día que hablamos de las cosas que habían sucedido? 63 00:13:01,197 --> 00:13:03,280 ¿Estabas contándome tu historia de amor? 64 00:13:04,660 --> 00:13:06,500 ¡Como os conocisteis tú y papá! 65 00:13:09,171 --> 00:13:10,900 ¡No sé mamá! ¿Por qué? 66 00:13:11,941 --> 00:13:14,136 ¡Papá era de Ottray palam y yo de Madurai! 67 00:13:15,144 --> 00:13:17,440 Nos conocimos en la Universidad Cristiana de Madras... 68 00:13:17,880 --> 00:13:18,972 ..cuando fuimos a estudiar. 69 00:13:24,353 --> 00:13:26,116 ¡Él se enamoró de mí persiguiéndome! 70 00:13:32,610 --> 00:13:34,520 Nuestra vida comenzó a causa de ese amor. 71 00:13:36,232 --> 00:13:40,464 ¡Tú, Shreya y todos fueron por amor! 72 00:13:57,152 --> 00:13:58,813 ¿Qué Krishnan?, ¿qué haces por aquí? 73 00:13:59,880 --> 00:14:01,613 Nunca vienes por este lado de la biblioteca. - ¡Un minuto! 74 00:14:07,763 --> 00:14:09,424 ¡Vine sólo por esa chica! 75 00:14:09,665 --> 00:14:12,293 ¡Antony, me gusta mucho esa chica! 76 00:14:13,135 --> 00:14:15,695 ¿Podrías por favor decirle que me gusta mucho! 77 00:14:15,804 --> 00:14:16,771 ¡Luego! 78 00:14:16,906 --> 00:14:20,501 ¿Qué dices? ¡Esto es amor, entiendo! 79 00:14:26,916 --> 00:14:28,508 ¿Conoces a Krishnan? 80 00:14:30,352 --> 00:14:31,182 No. 81 00:14:31,554 --> 00:14:35,460 Él me pidió que te dijera que le gustas mucho. ¡Lo he dicho! 82 00:14:35,157 --> 00:14:36,522 No me malinterpretes. 83 00:14:39,461 --> 00:14:40,723 ¡Un minuto, Malini! 84 00:14:40,829 --> 00:14:42,558 Krishnan, Bsc Química, último año. 85 00:14:42,665 --> 00:14:44,326 ¡Me pidió que te diga que le gustas mucho! 86 00:14:44,900 --> 00:14:45,730 ¿Qué Malini? 87 00:14:45,834 --> 00:14:49,600 ¡Krishnan me pidió que te dijera que le gustas mucho! 88 00:14:50,573 --> 00:14:52,131 ¡Qué rabia tenía! 89 00:14:52,408 --> 00:14:56,344 ¡Dondequiera que iba, escuchaba que a Krishnan le gustaba! 90 00:14:56,445 --> 00:14:58,140 ¡Durante toda una semana! 91 00:14:59,148 --> 00:15:00,877 ¡Yo no había visto a ese Krishnan! 92 00:15:01,450 --> 00:15:02,314 No lo has visto, ¿no? 93 00:15:02,418 --> 00:15:05,945 Papá, he visto amor en los ojos de mamá cuando ella estaba hablando de ti. 94 00:15:06,550 --> 00:15:07,886 ¿Quién es Krishnan de Bsc. Química, último año? 95 00:15:07,990 --> 00:15:11,892 ¿Es Krishnan? Quédate aqui. No vayas a ningún lado. ¡Por favor, quédate aquí! 96 00:15:17,466 --> 00:15:20,458 ¡Pero toda mi ira se fue, cuando lo vi la primera vez! 97 00:15:21,670 --> 00:15:23,968 ¿Sabes lo guapo que era tu padre? 98 00:15:24,773 --> 00:15:26,832 ¡Todavía lo es! Te contaré. 99 00:15:32,214 --> 00:15:33,181 ¡Sólo en un segundo! 100 00:15:37,686 --> 00:15:39,449 Tengo que decir esto... 101 00:15:40,356 --> 00:15:42,517 ..eres una belleza. 102 00:15:44,793 --> 00:15:47,591 Aquí nadie hubiera... visto un preciosidad así... 103 00:15:48,764 --> 00:15:50,527 ¡Tal belleza! 104 00:15:51,767 --> 00:15:54,167 Te vi ayer. 105 00:15:54,269 --> 00:15:56,533 Me desplomé al verte. 106 00:15:56,705 --> 00:15:59,370 Como un ojo en polvo. 107 00:15:59,241 --> 00:16:01,402 Mi corazón quedó herido. 108 00:16:06,482 --> 00:16:08,950 Fueron muchos días... 109 00:16:09,510 --> 00:16:11,542 Sin verte... 110 00:16:11,654 --> 00:16:13,952 ¿Donde estaba metido? 111 00:16:14,560 --> 00:16:16,490 Los días habían pasado en vano. 112 00:16:16,592 --> 00:16:18,958 Tú eres la luna de plata en el cielo. 113 00:16:19,940 --> 00:16:21,562 ¿Debo disminuir la ansiedad? 114 00:16:21,930 --> 00:16:26,299 ¿Por qué no vienes conmigo ahora? 115 00:16:26,735 --> 00:16:31,502 ¿Por qué no vamos juntos como hace la gente? 116 00:16:31,840 --> 00:16:36,368 ¿Por qué no vienes conmigo ahora? 117 00:16:36,812 --> 00:16:41,181 ¿Por qué no vamos juntos como hace la gente? 118 00:16:41,350 --> 00:16:43,648 Te vi ayer. 119 00:16:43,819 --> 00:16:46,151 Me desplomé al verte. 120 00:16:46,288 --> 00:16:48,586 Como un ojo en polvo. 121 00:16:48,724 --> 00:16:51,249 Mi corazón quedó herido. 122 00:16:51,360 --> 00:16:53,624 Fueron muchos días... 123 00:16:53,729 --> 00:16:56,270 Sin verte... 124 00:16:56,131 --> 00:16:58,599 ¿Donde estaba metido? 125 00:16:58,701 --> 00:17:01,329 Los días habían pasado en vano. 126 00:17:24,727 --> 00:17:26,422 Mi amor. 127 00:17:29,398 --> 00:17:31,423 Mi respiración. 128 00:17:46,682 --> 00:17:49,116 Colocándote en una balanza... 129 00:17:49,218 --> 00:17:51,709 Si yo sostengo el oro para equilibrar... 130 00:17:51,820 --> 00:17:54,254 ¿No será desestabilizado el equilibrio? 131 00:17:54,356 --> 00:17:56,517 Eres tan bella. 132 00:17:56,625 --> 00:17:59,590 Tú hablas de vernos a solas. 133 00:17:59,161 --> 00:18:01,595 Los ojos que te aman a primera vista. 134 00:18:01,697 --> 00:18:06,191 Míralos sin abrazarlos. 135 00:18:06,368 --> 00:18:11,396 Te seguirán por siempre como una sombra. 136 00:18:11,507 --> 00:18:16,206 Prevalecerán como la fama. 137 00:18:16,445 --> 00:18:18,879 100 preguntas y 100 sueños. 138 00:18:19,470 --> 00:18:20,207 Di las respuestas. 139 00:18:20,315 --> 00:18:22,749 Te vi ayer. 140 00:18:22,851 --> 00:18:25,217 Me desplomé al verte. 141 00:18:25,320 --> 00:18:27,788 Como un ojo en polvo. 142 00:18:27,890 --> 00:18:30,154 Mi corazón quedó herido. 143 00:18:30,259 --> 00:18:32,693 Fueron muchos días... 144 00:18:32,795 --> 00:18:35,195 Sin verte... 145 00:18:35,297 --> 00:18:37,561 ¿Donde estaba metido? 146 00:18:37,666 --> 00:18:40,635 Los días habían pasado en vano. 147 00:19:25,914 --> 00:19:28,246 El momento en el que el color del mar se desvanece. 148 00:19:28,350 --> 00:19:30,682 A la distancia del tacto de las olas. 149 00:19:30,853 --> 00:19:35,552 Mi mente se empapó. 150 00:19:35,724 --> 00:19:38,215 Tú me ofreciste tu hombro. 151 00:19:38,327 --> 00:19:40,659 ¡Te acercaste sosteniendo miss dedos! 152 00:19:40,762 --> 00:19:45,426 ¿Por qué están los labios tan lejos? 153 00:19:45,767 --> 00:19:50,329 Soñé en la mañana sin dormir. 154 00:19:50,672 --> 00:19:55,575 Encontré nuestras almas acariciándose sin acercarse. 155 00:19:55,677 --> 00:19:59,238 ¿Dónde está mi futuro sin ti? 156 00:19:59,348 --> 00:20:01,839 Te vi ayer. 157 00:20:02,170 --> 00:20:04,247 Me desplomé al verte. 158 00:20:04,353 --> 00:20:06,685 Como un ojo en polvo. 159 00:20:06,822 --> 00:20:09,290 Mi corazón quedó herido. 160 00:20:09,391 --> 00:20:11,586 Fueron muchos días... 161 00:20:11,693 --> 00:20:14,184 Sin verte... 162 00:20:14,296 --> 00:20:16,662 ¿Donde estaba metido? 163 00:20:16,765 --> 00:20:19,131 Los días habían pasado en vano. 164 00:20:19,301 --> 00:20:21,599 Tú eres la luna de plata en el cielo. 165 00:20:21,703 --> 00:20:24,467 ¿Debo disminuir la ansiedad? 166 00:20:24,640 --> 00:20:29,430 ¿Por qué no vienes conmigo ahora? 167 00:20:29,578 --> 00:20:34,379 ¿Por qué no vamos juntos como hace la gente? 168 00:20:34,650 --> 00:20:39,144 ¿Por qué no vienes conmigo ahora? 169 00:20:39,521 --> 00:20:41,887 ¿Por qué no vamos juntos como hace la gente? 170 00:20:48,463 --> 00:20:49,555 La luna plateada... 171 00:20:53,402 --> 00:20:54,494 La luna plateada... 172 00:20:58,373 --> 00:20:59,772 La luna plateada... 173 00:21:09,885 --> 00:21:12,820 ¡Tu amor es la fuente de inspiración de mi vida! 174 00:21:13,388 --> 00:21:14,582 ¡Inspiración por todo! 175 00:21:21,663 --> 00:21:23,494 ¡Igual que tú! 176 00:21:24,366 --> 00:21:27,802 No tengo dinero. ¡Pero yo soy el hombre más feliz de este mundo! 177 00:21:28,704 --> 00:21:29,898 ¿Eres feliz? 178 00:21:31,340 --> 00:21:34,832 De ahora en adelante todo será para él. ¡Todo lo que le rodea debe ser bonito! 179 00:21:35,677 --> 00:21:37,201 ¡Él debe ser siempre feliz! 180 00:21:37,946 --> 00:21:40,414 No sé lo que está escrito en su vida, pero... 181 00:21:40,916 --> 00:21:44,100 ¡Yo voy a corregir si algo se ha escrito mal! 182 00:21:55,163 --> 00:21:56,994 ¿Recuerdas el nacimiento de Shreya? 183 00:21:59,434 --> 00:22:01,163 ¿Te acuerdas de la casa en Calicut? 184 00:22:01,636 --> 00:22:05,300 ¡Recuerdo todo lo que podía recordar! 185 00:22:05,874 --> 00:22:07,808 ¡Siento como si fuera pequeño otra vez! 186 00:22:08,543 --> 00:22:10,670 ¡Ese pequeño dormitorio! 187 00:22:14,850 --> 00:22:18,650 ¡No teníamos dinero, pero pasamos el mejor momento de nuestras vidas! 188 00:22:40,800 --> 00:22:41,270 ¡No es nada! 189 00:22:41,376 --> 00:22:43,367 ¿Suriya, no te he dicho que no sueltes la mano de papá? 190 00:22:43,478 --> 00:22:47,778 ¡Ese día me juré a mí mismo no soltar nunca su mano! 191 00:23:08,360 --> 00:23:10,470 Cuando nos mudábamos de Kerala y llegamos a Madras, 192 00:23:10,572 --> 00:23:13,630 tú te fuiste con papá en el camión en lugar de venir conmigo en el tren. 193 00:23:13,175 --> 00:23:14,142 ¡Lo recuerdo! 194 00:23:15,644 --> 00:23:17,430 ¡Papá lo era todo para ti! 195 00:23:18,780 --> 00:23:21,908 ¿No estás despierto? - No te preocupes. 196 00:23:22,984 --> 00:23:26,852 Mi hijo va en el camión. - Eso... - Yo no quiero correr riesgos. 197 00:23:26,955 --> 00:23:28,252 Detén el vehículo Mani. 198 00:23:29,257 --> 00:23:30,724 No hay nada de que preocuparse. - Detente Mani. 199 00:23:42,504 --> 00:23:45,166 No se lo digas a mamá. - ¡Tú eres mi héroe, papá! 200 00:24:02,824 --> 00:24:04,587 ¡Tú me has enseñado muchas cosas! 201 00:24:05,927 --> 00:24:07,451 ¡Va a girar hacia fuera si se mantiene así! 202 00:24:07,629 --> 00:24:08,960 Me acuerdo de todo. 203 00:24:10,799 --> 00:24:12,232 ¡Tu hermoso rostro! 204 00:24:12,434 --> 00:24:13,526 ¡Tu cuerpo! 205 00:24:13,735 --> 00:24:14,793 ¡Tu voz! 206 00:24:15,337 --> 00:24:16,929 ¡Tú eres mi todo! 207 00:24:19,941 --> 00:24:21,636 Tú me diste más libertad. 208 00:24:22,677 --> 00:24:24,645 ¡Tú me diste todo lo que necesitaba! 209 00:24:25,580 --> 00:24:27,172 No puedo olvidar eso papá. 210 00:24:35,624 --> 00:24:39,720 Tú eres la razón de mi música. 211 00:24:48,503 --> 00:24:52,530 Uno debe tener chispa en su sonrisa. 212 00:24:52,841 --> 00:24:56,743 Si puede ser prestado entonces préstale a alguien las preocupaciones. 213 00:24:56,845 --> 00:25:01,770 Brota el sentimiento del amor. 214 00:25:01,583 --> 00:25:05,144 Esto se llama vida. 215 00:25:06,188 --> 00:25:10,147 Uno debe tener chispa en su sonrisa. 216 00:25:10,258 --> 00:25:13,989 Si puede ser prestado entonces préstale a alguien las preocupaciones. 217 00:25:14,950 --> 00:25:18,657 Brota el sentimiento del amor. 218 00:25:19,201 --> 00:25:22,762 Esto se llama vida. 219 00:25:23,471 --> 00:25:25,939 ¡Amigo, canta una canción en Tamil con el mismo sentimiento! 220 00:25:26,410 --> 00:25:27,167 ¿Debería? - Sí. 221 00:25:31,546 --> 00:25:35,505 ¡Ella vino a cantar las canciones que nunca se cantaron! 222 00:25:35,617 --> 00:25:39,713 ¡Ella vino a ver los ojos que nunca fueron vistos! 223 00:25:39,821 --> 00:25:43,848 ¡Ella vino a hablar los idiomas que nunca fueron hablados! 224 00:25:43,959 --> 00:25:48,293 Ella vino a bailar como una muñeca en mi corazón. 225 00:25:52,267 --> 00:25:56,203 ¡Ella vino a cantar las canciones que nunca se cantaron! 226 00:25:56,304 --> 00:26:00,468 ¡Ella vino a ver los ojos que nunca fueron vistos! 227 00:26:00,642 --> 00:26:04,476 ¡Ella vino a hablar los idiomas que nunca fueron hablados! 228 00:26:04,579 --> 00:26:08,675 Ella vino a bailar como una muñeca en mi corazón. 229 00:26:08,783 --> 00:26:12,480 Ella vino a bailar como una muñeca en mi corazón. 230 00:26:12,587 --> 00:26:14,214 ¡Siempre estabas con mamá! 231 00:26:14,789 --> 00:26:18,880 ¡Querías locamente a mamá! ¡Ella también te quería igual! 232 00:26:20,328 --> 00:26:22,888 Yo también pensé que algún día iba a amar a una chica como tú lo hiciste. 233 00:26:23,331 --> 00:26:24,628 ¡Me acuerdo! 234 00:26:34,109 --> 00:26:35,980 ¿Qué? 235 00:26:37,312 --> 00:26:40,770 ¿Estás diciendo que aprobarás el examen? ¡Vamos a ver! 236 00:26:44,853 --> 00:26:46,844 No fumas, ¿no? 237 00:26:47,789 --> 00:26:49,313 No. Yo no lo he probado. 238 00:26:53,728 --> 00:26:55,992 ¡Pero tú estás fumando! 239 00:26:56,765 --> 00:27:00,599 ¡Estoe es un hábito desde la universidad! No puedo dejar de fumar. Vete hombre. 240 00:27:02,904 --> 00:27:03,928 ¿Cuál es el examen? 241 00:27:06,107 --> 00:27:10,407 ¡Te vi en las calles hablando con las chicas! 242 00:27:10,578 --> 00:27:12,637 ¡Eso...! - ¡No es necesario! - ¡Sólo les pedí papel! 243 00:27:12,747 --> 00:27:17,207 ¡Tu casa es hermosa aunque pequeña! ¡Traelas a casa para hablar! 244 00:27:20,922 --> 00:27:23,948 ¡Parece que las trajiste a todas! - Sí, ¿no lo dijiste tú? 245 00:27:25,493 --> 00:27:26,892 ¡Pregunta si quieren algo! 246 00:27:30,465 --> 00:27:33,628 ¡Tu padre es genial y muy guapo! 247 00:27:34,536 --> 00:27:36,834 Es amistad, hombre. Aarthi es sólo mi amiga. 248 00:27:36,938 --> 00:27:38,963 ¡Es mentira! - ¡Le pediré que te ate un Raakhi (lazo de hermanos)! 249 00:27:39,740 --> 00:27:40,410 Alto hombre. 250 00:27:41,476 --> 00:27:45,503 ¿Eres genial si se familiarizas con Aarthi? ¿Vas por ahí vagando con estilo? 251 00:27:46,548 --> 00:27:48,311 ¿Va a hablar contigo a solas? 252 00:27:49,150 --> 00:27:52,244 ¡No quiero verte hablar con ella otra vez! 253 00:27:52,687 --> 00:27:53,654 Vete. 254 00:27:54,255 --> 00:27:55,483 ¡Vete hombre! 255 00:28:00,795 --> 00:28:02,456 ¡Debo regresarle el golpe al menos con un puñetazo! 256 00:28:03,431 --> 00:28:06,264 ¿No has visto su cuerpo? ¡También es más alto que tú! 257 00:28:06,368 --> 00:28:07,995 Te dejaría inútil. - Vete hombre. 258 00:28:08,103 --> 00:28:11,937 No podemos huir después de golpearlo. ¡Nosotros solo tenemos una moto, pero él tiene una Yamaha! 259 00:28:25,387 --> 00:28:27,140 Voy a bloquearle con la mano izquierda y darle un puñetazo. 260 00:28:27,956 --> 00:28:29,617 ¡Voy a darle un puñetazo en la cara y me agacharé! 261 00:28:31,590 --> 00:28:33,357 Lo voy a bloquear y... 262 00:28:45,730 --> 00:28:46,400 ¿Qué es esto? 263 00:28:46,408 --> 00:28:47,306 ¿Que pasó? 264 00:28:49,744 --> 00:28:51,712 ¿No es de tu novia? 265 00:28:52,647 --> 00:28:53,705 No papá. 266 00:28:54,849 --> 00:28:55,975 ¿Cuál es el problema? 267 00:28:56,618 --> 00:29:00,782 ¡Es su novia, a quien yo le hablé! ¡Así que él me golpeó! 268 00:29:00,889 --> 00:29:03,722 ¿Le devolviste el golpe? - ¡Él es más grande que yo! 269 00:29:03,992 --> 00:29:08,395 ¡Así! ¿Para qué has construido esto después de tanto duro trabajo? 270 00:29:12,834 --> 00:29:14,392 ¡Tú eres mi héroe, papá! 271 00:29:17,439 --> 00:29:19,464 ¡No, amigo! - Estarán aquí solos. 272 00:29:21,643 --> 00:29:23,406 ¡Hey amigo! - ¡Sólo un golpe! 273 00:29:24,712 --> 00:29:26,339 No sé qué va a pasar. 274 00:29:27,916 --> 00:29:28,940 ¿Qué hombre? 275 00:29:29,150 --> 00:29:32,745 ¿Qué es esto, amigo? - ¡Voy a acabar contigo hoy! 276 00:29:33,321 --> 00:29:35,687 Tú me golpeaste ese día. ¡Así que te voy a devolver el golpe hoy! 277 00:29:35,790 --> 00:29:36,620 ¡Esto es entre él y yo! 278 00:29:36,724 --> 00:29:39,124 ¡Hey, a un lado! - ¡Golpáalo! 279 00:29:39,227 --> 00:29:40,626 ¿Eres tan valiente? - Ven. 280 00:29:40,728 --> 00:29:42,930 Pégame hombre. Ven. 281 00:29:42,197 --> 00:29:43,926 ¡Aplástalo hombre! - ¿Qué estás mirando allí? 282 00:29:44,320 --> 00:29:45,624 ¡Ven! 283 00:29:46,734 --> 00:29:49,430 ¡Vamos a ver si le pegas! - ¡Aplástalo de un golpe! 284 00:29:50,400 --> 00:29:52,970 ¡Loco! - ¡Hey amigo! 285 00:29:53,608 --> 00:29:54,768 Pégale... Pégale... 286 00:29:59,347 --> 00:30:03,579 ¡Ya basta, hombre! ¡Ya basta, amigo! 287 00:30:04,552 --> 00:30:07,715 ¡Genial amigo! ¡Golpáalo! 288 00:30:08,223 --> 00:30:11,920 ¡Hey Ajay golpéale! 289 00:30:16,631 --> 00:30:19,990 Voy a acabar contigo. - Yo estoy diciendo que te vayas. 290 00:30:19,300 --> 00:30:20,324 Para. - ¡Déjame! Entiende. 291 00:30:20,435 --> 00:30:22,198 Estoy diciendo que te vayas. - Entiende. 292 00:30:22,303 --> 00:30:26,672 Tú niño, te mataré. - Levántate hombre. 293 00:30:26,774 --> 00:30:28,969 Déjame hombre. - Voy a hablar con Aarthi. 294 00:30:29,177 --> 00:30:32,738 Voy a hablar con ella hasta que me muera. ¡Yo no voy a dejar de hablarle por temor a ti! 295 00:30:32,914 --> 00:30:34,814 Ok amigo, después lo veremos. - ¡Ahora me voy sólo a su casa! 296 00:30:34,916 --> 00:30:37,214 Te mataré. - ¡Ella me curará estas heridas! 297 00:30:37,318 --> 00:30:39,479 Siéntate. - ¡La simpatía funcionará! 298 00:30:39,587 --> 00:30:40,815 ¡Gracias amigo! 299 00:30:41,189 --> 00:30:43,316 Amigo. - Él lo enfrentó. 300 00:30:43,424 --> 00:30:45,551 Plegó su puño. - Él lo golpeó. 301 00:30:45,660 --> 00:30:49,187 Eres como la torre de Annanagar. - Amigo, dio unos buenos golpes. 302 00:30:50,331 --> 00:30:52,526 Perfectamente. - Él lo hizo 303 00:30:52,634 --> 00:30:54,795 En un espacio estrecho. - Él dió el espectáculo. 304 00:30:54,903 --> 00:30:57,980 Ahora Aarthi. - Es solamente para ti. 305 00:30:57,205 --> 00:30:58,763 Abrázala. 306 00:31:17,892 --> 00:31:22,295 Prendiste fuego en mi corazón. 307 00:31:22,397 --> 00:31:26,800 Cambiaste mi estilo. 308 00:31:27,100 --> 00:31:31,461 Prendiste fuego en mi corazón. 309 00:31:31,606 --> 00:31:35,940 Cambiaste mi estilo. 310 00:31:36,177 --> 00:31:38,202 Soy ignorante de todo mal. 311 00:31:38,313 --> 00:31:40,747 Tú eres oro puro. 312 00:31:40,848 --> 00:31:42,839 Yo tampoco estoy limpio. 313 00:31:42,951 --> 00:31:45,215 Limpia tu cara un poco. 314 00:31:45,320 --> 00:31:47,117 Yo soy un rey. 315 00:31:47,221 --> 00:31:49,587 Soy un rey en mi región. 316 00:31:49,757 --> 00:31:51,725 Yo soy un rey. 317 00:31:51,826 --> 00:31:54,226 Hay rosas por todas partes en mi camino. 318 00:31:54,395 --> 00:31:56,329 Yo soy un rey. 319 00:31:56,431 --> 00:31:58,831 Voy a coser tu arrogancia. 320 00:31:59,000 --> 00:32:00,934 Yo soy un rey. 321 00:32:01,350 --> 00:32:03,503 Me levantaste suavemente. 322 00:32:03,771 --> 00:32:08,174 Prendiste fuego en mi corazón. 323 00:32:08,376 --> 00:32:12,836 Cambiaste mi estilo. 324 00:32:49,951 --> 00:32:51,976 Vamos por ahí deambulando. 325 00:32:52,860 --> 00:32:54,316 Estudiaremos en el último momento. 326 00:32:54,422 --> 00:32:58,722 No hemos visto el amanecer, mi amor. 327 00:32:59,270 --> 00:33:03,396 Las 10 am. es nuestra madrugada. 328 00:33:03,498 --> 00:33:07,867 Nuestra carta de amor salta incluso por encima de la altura de un faro. 329 00:33:07,969 --> 00:33:12,463 Cojeará en la mitad del camino al escribir nuestros exámenes. 330 00:33:12,840 --> 00:33:15,350 Es fuego sólo si calienta. 331 00:33:15,143 --> 00:33:17,236 Es responsabilidad si se enfrenta. 332 00:33:17,345 --> 00:33:21,748 Prendiste fuego en mi corazón. 333 00:33:21,883 --> 00:33:26,377 Cambiaste mi estilo. 334 00:33:26,521 --> 00:33:28,546 Soy ignorante de todo mal. 335 00:33:28,656 --> 00:33:31,220 Tú eres oro puro. 336 00:33:31,125 --> 00:33:33,150 Yo tampoco estoy limpio. 337 00:33:33,261 --> 00:33:35,821 Limpia tu cara un poco. 338 00:33:45,730 --> 00:33:47,132 Hacemos ejercicio a diario. 339 00:33:47,341 --> 00:33:49,434 Vamos a levantar muchas pesas. 340 00:33:49,610 --> 00:33:54,470 Nos convertiremos en Arnold, lo veremos en nuestros brazos. 341 00:33:54,148 --> 00:33:58,312 Si alguien viene a luchar, vamos a fugarnos. 342 00:33:58,486 --> 00:34:00,647 Juega redondeando. 343 00:34:00,755 --> 00:34:02,950 La sangre es caliente. 344 00:34:03,570 --> 00:34:05,287 Aplasta trayendo el poder. 345 00:34:05,393 --> 00:34:07,623 ¿Porqué alas para volar? 346 00:34:07,895 --> 00:34:12,423 Quieres volar alto como una cometa. 347 00:34:12,533 --> 00:34:14,398 Prendido... 348 00:34:17,400 --> 00:34:18,972 Cambiado... 349 00:34:21,642 --> 00:34:23,633 Soy ignorante de todo mal. 350 00:34:23,745 --> 00:34:26,770 Tú eres oro puro. 351 00:34:26,180 --> 00:34:28,410 Yo tampoco estoy limpio. 352 00:34:28,516 --> 00:34:30,541 Limpie tu cara un poco. 353 00:34:30,651 --> 00:34:32,516 Yo soy un rey. 354 00:34:32,620 --> 00:34:35,540 Soy un rey en mi región. 355 00:34:35,156 --> 00:34:37,147 Yo soy un rey. 356 00:34:37,258 --> 00:34:39,658 Hay rosas por todas partes en mi camino. 357 00:34:39,761 --> 00:34:41,752 Yo soy un rey. 358 00:34:41,863 --> 00:34:44,263 Voy a coser tu arrogancia. 359 00:34:44,365 --> 00:34:46,390 Yo soy un rey. 360 00:34:46,501 --> 00:34:48,992 Me levantaste suavemente. 361 00:34:57,311 --> 00:34:58,278 ¡Cuidar de tu salud! 362 00:35:00,470 --> 00:35:03,710 La vida en el hostal será diferente. Sé un buen chico. ¡No cambies mucho! 363 00:35:05,520 --> 00:35:09,752 Lo siento, tuve que pedirle prestado 40.000 al tío para la admisión porque no tenía dinero. 364 00:35:10,910 --> 00:35:12,252 Te lo digo para que no te preocupes. 365 00:35:12,527 --> 00:35:14,495 ¡Toma, voy a enviarte dinero cada mes! 366 00:35:18,266 --> 00:35:20,257 Escribe carta. ¡Escribe una a diario! 367 00:35:21,869 --> 00:35:24,167 ¡Estará bien leerla después de 10 años! 368 00:35:29,844 --> 00:35:31,709 Quiero decir que ya no estás debajo de mi sombra. 369 00:35:43,991 --> 00:35:46,755 Recuerdo que me dejaste en la universidad y te fuiste. 370 00:35:47,795 --> 00:35:49,854 Es recuerdos son como si hubiesen sucedido ayer. 371 00:35:54,335 --> 00:35:55,461 No señor. 372 00:35:55,803 --> 00:35:58,431 ¡O fumas o te afeitas el bigote! ¿Qué iba a ser más fácil? 373 00:35:58,539 --> 00:36:00,473 Para deambular así no es necesario el bigote. 374 00:36:01,442 --> 00:36:03,808 Es mejor para ti. ¡Ellos me ordenaron que me afeitara la cabeza! 375 00:36:04,946 --> 00:36:09,508 Las cartas que habías escrito para mí en la universidad, tus palabras y tus consejos. 376 00:36:26,667 --> 00:36:28,430 ¡Has tomado el último asiento en tu segundo año! 377 00:36:28,636 --> 00:36:29,933 ¿Qué otra cosa se podía esperar de ti? 378 00:36:38,880 --> 00:36:43,908 ¿Eres una flor virgen cantando en un bosque? 379 00:36:47,355 --> 00:36:49,585 ¿Qué? ¿Qué vas a hacer? 380 00:36:49,824 --> 00:36:51,121 Siendo una persona mayor, ¿harías cualquier cosa? 381 00:36:51,859 --> 00:36:52,826 ¿Qué hombre? 382 00:36:52,927 --> 00:36:55,157 Prueba todo esto en Madras. - Piérdete derrochador. 383 00:36:58,366 --> 00:37:00,197 ¡Empañado jardín de flores! 384 00:37:00,635 --> 00:37:03,399 ¡Tu vista es una bendición! 385 00:37:06,407 --> 00:37:10,901 ¡Hará tropezar a todo el mundo! 386 00:37:12,790 --> 00:37:15,173 ¡Disfruté de la vida universitaria! No estudié mucho. 387 00:37:15,783 --> 00:37:19,514 ¡Traté de estudiar por el bien de ustedes! 388 00:37:22,356 --> 00:37:26,554 No dejes que se vaya. - Embarca con cuidado, amigo. 389 00:37:26,661 --> 00:37:31,462 ¡He cogido 500 rupias de Michael! ¡Adiós! - Me hare cargo. 390 00:37:31,732 --> 00:37:32,699 ¡Amigo! 391 00:37:36,370 --> 00:37:40,640 ¡Inky pinky ponky! ¡Los estudiantes de mecánica son escasos! 392 00:37:40,308 --> 00:37:42,276 ¿Quieres más? 393 00:37:49,250 --> 00:37:53,186 Sathish, no dejes el papel de los morosos. ¡Bórralo de alguna manera! 394 00:37:53,521 --> 00:37:56,810 ¡De lo contrario tienes que reaparecer en septiembre! ¡Voy a venir de alguna forma! 395 00:37:57,625 --> 00:37:58,592 ¡Adiós amigo! 396 00:38:11,500 --> 00:38:12,768 Cuando regresé de nuevo a Madras después de terminar la universidad... 397 00:38:13,400 --> 00:38:14,132 ...esa noche... 398 00:38:14,742 --> 00:38:16,369 ...conocí el amor. 399 00:38:17,244 --> 00:38:21,271 ¡Llegué a conocer como habría sido cuando viste mamá por primera vez! 400 00:38:48,809 --> 00:38:51,437 Me acordé de mamá cuando la vi. 401 00:38:56,830 --> 00:38:59,382 ¡Mamá, pensé que eras la mujer hermosa en este mundo! 402 00:38:59,754 --> 00:39:02,245 Pero aquí hay una chica que parece ganarte. 403 00:39:24,278 --> 00:39:26,439 ¿Cuándo va a llegar? - ¡A las 6,30! 404 00:41:42,316 --> 00:41:45,717 REC Trichy. ¡Estudiando ingeniería informática! 405 00:41:45,920 --> 00:41:48,548 Terminé mi último año. Vuelvo a mi casa. 406 00:41:48,722 --> 00:41:50,246 ¿REC? ¡Trichy! 407 00:41:50,357 --> 00:41:53,383 ¡Dios! ¡Hemos estado en el mismo lugar durante 4 años, pero no nos vimos ni una vez! 408 00:41:53,494 --> 00:41:54,620 ¿Qué estabas haciendo, Suriya? 409 00:41:54,728 --> 00:41:58,164 Soy de la Universidad de Moogambigai. Ingeniería mecánica. 410 00:41:59,333 --> 00:42:02,290 Acabo e hacer mi último examen. ¡Espero terminar! 411 00:42:02,603 --> 00:42:06,334 Lo sabré sólo cuando estén los resultados. ¡Tengo incluso los libros! 412 00:42:07,875 --> 00:42:09,968 ¡Yo también vuelvo a casa! - Te he visto. 413 00:42:11,212 --> 00:42:13,703 ¡En mi universidad! Venías para una función cultural. 414 00:42:23,524 --> 00:42:25,253 Pero, yo no te he visto. 415 00:42:34,969 --> 00:42:35,958 ¿Que es eso? 416 00:42:37,104 --> 00:42:38,710 ¡Nada! 417 00:42:38,272 --> 00:42:40,263 Lo estás haciendo así, y así también! 418 00:42:41,942 --> 00:42:43,340 ¿Te falta el aire? 419 00:42:45,379 --> 00:42:46,346 ¡Sí! 420 00:42:53,854 --> 00:42:55,219 ¡Es por tu culpa que me falta el aire! 421 00:42:56,490 --> 00:42:58,140 ¿Estás tratando de ligar conmigo? 422 00:42:59,593 --> 00:43:02,460 En serio... ¡Es cierto que me falta el aire! 423 00:43:10,871 --> 00:43:13,203 ¡No puedo sentarme aquí! 424 00:43:26,453 --> 00:43:28,614 ¿Lo obtuviste? ¡Oxígeno! 425 00:43:29,957 --> 00:43:31,822 ¿Viniste aquí para fumar? - ¡Caray, no! 426 00:43:39,133 --> 00:43:41,397 No sé si fue correcto o incorrecto, cuando lo pienso ahora. 427 00:43:41,969 --> 00:43:44,460 ¿No le propusiste amor a mamá cuando la viste? 428 00:43:45,500 --> 00:43:46,905 ¡Era lo único que se me pasaba por la mente! 429 00:43:48,208 --> 00:43:49,573 ¡Dile a ella, dile que te gusta! 430 00:43:53,881 --> 00:43:56,645 Sí, se lo dije. ¡Inmediatamente me sentí así cuando vi a tu madre! 431 00:43:57,840 --> 00:43:58,244 ¡Le dije que la verdad! 432 00:44:02,560 --> 00:44:05,492 Sólo entonces me di cuenta de que era lujuria. 433 00:44:31,719 --> 00:44:33,914 No me creas lo peor. ¡Es verdad! 434 00:44:36,757 --> 00:44:39,351 ¡Sentí un palpitante golpe en el corazón cuando te vi! 435 00:44:39,827 --> 00:44:42,489 La banda sonora de Illayaraja, chicas con vestidos de colores. 436 00:44:42,830 --> 00:44:46,288 ¿Has leído la novela 'El Padrino'? El rayo que aparece en la novela. 437 00:44:46,867 --> 00:44:48,528 Como lo que le pasó a mi padre cuando vio a mi madre. 438 00:44:48,802 --> 00:44:50,640 Todo pasó en 1 segundo. 439 00:44:58,579 --> 00:44:59,910 Sólo 1 segundo. 440 00:45:32,713 --> 00:45:35,375 ¡Mi dulce luna de oro! 441 00:45:35,549 --> 00:45:38,347 ¡Mis sueños en esa luna de oro! 442 00:45:38,519 --> 00:45:41,352 ¡Mi dulce luna de oro! 443 00:45:41,655 --> 00:45:44,385 ¡Mis sueños en esa luna de oro! 444 00:45:44,625 --> 00:45:46,889 ¡Nuevos sentimientos de felicidad en la memoria! 445 00:45:49,229 --> 00:45:51,459 ¡Continua a diario! 446 00:45:53,801 --> 00:45:56,702 ¡Mi dulce luna de oro! 447 00:45:56,804 --> 00:45:59,671 ¡Mis sueños en esa luna de oro! 448 00:46:08,382 --> 00:46:09,508 ¡Fue maravilloso! 449 00:46:18,358 --> 00:46:20,121 Nunca me he comportado así. 450 00:46:20,694 --> 00:46:23,458 Nunca he tenido tantas agallas. ¡Nunca supe tampoco! 451 00:46:24,231 --> 00:46:28,650 ¡Pero... nunca he visto a una chica como tú! 452 00:46:32,606 --> 00:46:34,233 Por lo tanto tengo que decirte esto. 453 00:46:41,381 --> 00:46:43,315 ¿Qué esperas que diga? 454 00:46:46,787 --> 00:46:49,756 Yo no creo en el amor a primera vista. 455 00:46:51,758 --> 00:46:53,157 Eres guapo. 456 00:46:54,610 --> 00:46:56,120 Me gustó tu picardía. 457 00:46:56,964 --> 00:46:58,295 Te he visto antes. 458 00:46:58,765 --> 00:47:00,255 Así que hablé contigo. 459 00:47:01,340 --> 00:47:04,765 Pero yo no siento amor por ti. 460 00:47:07,574 --> 00:47:09,769 Creo que hemos de hablar y conocernos para eso. 461 00:47:11,178 --> 00:47:12,645 Tenemos que entendernos. 462 00:47:13,280 --> 00:47:14,406 No... - Podemos hablar. 463 00:47:15,949 --> 00:47:17,780 Podemos conocernos, ¿no? 464 00:47:18,285 --> 00:47:19,513 ¡No es así de fácil! 465 00:47:28,950 --> 00:47:29,790 ¡Ok! 466 00:47:31,965 --> 00:47:33,230 Puedo entender. 467 00:47:33,634 --> 00:47:36,728 Nada es necesario. ¡Sólo tienes que responder 3 preguntas! 468 00:47:37,337 --> 00:47:38,599 ¿Estás casada? 469 00:47:41,942 --> 00:47:43,341 ¿Algo serio? 470 00:47:46,947 --> 00:47:48,812 ¿Amas a alguien? - No. 471 00:47:49,883 --> 00:47:50,850 ¡Es suficiente! 472 00:47:51,752 --> 00:47:53,310 ¡Voy a buscarte y llegar a donde quiera que estés! 473 00:48:02,763 --> 00:48:05,391 Ve y acuéstate. ¡He hecho que te mantengas despierta durante mucho tiempo! 474 00:48:08,535 --> 00:48:11,333 Yo no sabía lo que iba a decirle. 475 00:48:12,239 --> 00:48:13,137 Pero lo dije. 476 00:48:28,155 --> 00:48:30,589 De hecho hasta ese momento, sólo corrían por mi mente canciones viejas. 477 00:48:31,191 --> 00:48:35,218 Ese día después de verla, una nueva canción salió por primera vez en mi vida. 478 00:48:35,762 --> 00:48:38,356 Mi primera composición propia, papá. 479 00:48:47,641 --> 00:48:51,372 Fuertes lluvias dentro del corazón. 480 00:48:51,745 --> 00:48:55,579 Un loto sumergido en el agua. 481 00:48:55,949 --> 00:48:59,476 El tiempo cambia de repente. 482 00:49:00,120 --> 00:49:03,886 ¡Oh chica! ¡Tú eres la responsable! 483 00:49:04,324 --> 00:49:08,385 Una ola gigante se agita continuamente. 484 00:49:08,495 --> 00:49:12,261 Una estrella nada dentro de mi corazón. 485 00:49:12,666 --> 00:49:16,329 ¡Oh chica con textura de oro! 486 00:49:16,770 --> 00:49:19,898 ¡Eres la chica de mis sueños! 487 00:49:20,240 --> 00:49:24,176 ¡Oh mi chica amada! 488 00:49:24,311 --> 00:49:28,179 Abrazando mi alma... 489 00:49:28,448 --> 00:49:32,578 ¿Por qué te fuiste al cruzarte conmigo? 490 00:49:32,786 --> 00:49:39,210 ¡De ahora en adelante, tú serás mi literatura! 491 00:49:39,860 --> 00:49:43,591 Fuertes lluvias dentro del corazón. 492 00:49:43,964 --> 00:49:47,900 Un loto sumergido en el agua. 493 00:49:48,168 --> 00:49:51,695 El tiempo cambia de repente. 494 00:49:52,239 --> 00:49:56,107 ¡Oh chica! ¡Tú eres la responsable! 495 00:50:05,252 --> 00:50:06,549 Tuve un sueño ese día. 496 00:50:06,787 --> 00:50:08,379 Lo recuerdo hoy, papá... 497 00:50:29,976 --> 00:50:33,969 ...como algo me atrajo. 498 00:50:34,810 --> 00:50:38,740 A medida que la punta de tu nariz añadía el misterio. 499 00:50:38,285 --> 00:50:46,283 Tu sonrisa inocente se parece a una bohanvilla (flor de una planta). 500 00:50:46,593 --> 00:50:50,654 ¿No te quedarás en aquel lugar que aprecias por su valor? 501 00:50:50,764 --> 00:50:54,860 ¿No se convertira el camino por el que viajas en icebergs? 502 00:50:54,968 --> 00:50:58,961 Ven conmigo hasta mi casa. 503 00:50:59,172 --> 00:51:02,539 Ven a ver mi casa y te gustaré. 504 00:51:02,642 --> 00:51:06,772 ¡No sabes quién es! 505 00:51:06,880 --> 00:51:10,839 Mi corazón no la seguirá. 506 00:51:11,510 --> 00:51:15,112 No sé si esto es cierto o falso. 507 00:51:15,255 --> 00:51:22,580 Mi corazón no la seguirá. 508 00:51:22,162 --> 00:51:25,928 Fuertes lluvias dentro del corazón. 509 00:51:26,299 --> 00:51:30,133 Un loto sumergido en el agua. 510 00:51:30,537 --> 00:51:34,405 El tiempo cambia de repente. 511 00:51:34,641 --> 00:51:38,805 ¡Oh chica! ¡Tú eres la responsable! 512 00:51:38,912 --> 00:51:42,905 Una ola gigante se agita continuamente. 513 00:51:43,160 --> 00:51:46,884 Una estrella nada dentro de mi corazón. 514 00:51:47,220 --> 00:51:51,880 ¡Oh chica con textura de oro! 515 00:51:51,358 --> 00:51:54,816 ¡Eres la chica de mis sueños! 516 00:52:16,583 --> 00:52:20,679 Tú me quitaste el sueño. 517 00:52:20,787 --> 00:52:24,689 Salpicaste ansiedad sobre mí. 518 00:52:24,891 --> 00:52:28,952 Cada vez que voy delante de ti... 519 00:52:29,620 --> 00:52:32,896 ...hasta la brisa tiene un ritmo diferente. 520 00:52:33,133 --> 00:52:37,194 Mi tiempo se detiene en tu comando. 521 00:52:37,304 --> 00:52:41,297 Las flores que adornan nunca se marchitan. 522 00:52:41,575 --> 00:52:45,272 El amor no me preguntó. 523 00:52:45,712 --> 00:52:49,790 No es amor si se pide. 524 00:52:49,182 --> 00:52:53,141 Tú eres mi alma. 525 00:52:53,253 --> 00:52:57,383 Lo siento ahora. 526 00:52:57,490 --> 00:53:01,517 Sin ti... 527 00:53:01,628 --> 00:53:07,430 Mi corazón se rompería. 528 00:53:08,768 --> 00:53:12,761 Fuertes lluvias dentro del corazón. 529 00:53:12,906 --> 00:53:16,842 Un loto sumergido en el agua. 530 00:53:17,430 --> 00:53:21,360 El tiempo cambia de repente. 531 00:53:21,147 --> 00:53:24,913 ¡Oh chica! ¡Tú eres la responsable! 532 00:53:25,452 --> 00:53:29,548 Una ola gigante se agita continuamente. 533 00:53:29,656 --> 00:53:33,649 Una estrella nada dentro de mi corazón. 534 00:53:33,760 --> 00:53:37,753 ¡Oh chica con textura de oro! 535 00:53:37,864 --> 00:53:41,163 ¡Eres la chica de mis sueños! 536 00:53:41,368 --> 00:53:45,304 ¡Oh mi chica amada! 537 00:53:45,438 --> 00:53:49,465 Abrazando mi alma... 538 00:53:49,643 --> 00:53:53,807 ¿Por qué te fuiste al cruzarte conmigo? 539 00:53:53,914 --> 00:53:58,715 ¡De ahora en adelante, tú serás mi literatura! 540 00:54:34,888 --> 00:54:36,617 No saldrá bien. - No tengo nada. - ¿Cuánto tiempo voy a estar pidiendo? 541 00:54:37,230 --> 00:54:39,821 Voy devolverlo de alguna forma, porque es fin de mes. - ¡Voy a tener que recurrir a la fuerza! 542 00:54:39,960 --> 00:54:41,257 ¡Han pasado 3 meses, Krishnan! 543 00:54:41,728 --> 00:54:45,630 No hables en voz alta. ¡Mi hijo está ahí! - ¿Me estás pidiendo que me vaya? 544 00:54:48,134 --> 00:54:50,602 ¡De ahora en adelante, no necesitas pedirle prestado dinero a ese tipo! 545 00:54:52,505 --> 00:54:55,990 Vamos a ver. ¿Cuánto será? 546 00:54:57,177 --> 00:54:59,270 Primero vamos a pagarle. 547 00:55:00,947 --> 00:55:04,405 ¿Mamá, no queda algo por pagar del préstamo de la vivienda? 548 00:55:06,353 --> 00:55:08,947 Vamos a pagar eso también cada mes. 549 00:55:09,723 --> 00:55:13,591 Luego... vamos a recuperar las joyas de mamá que fueron empeñadas. 550 00:55:14,761 --> 00:55:17,195 ¿No se detuvo la construcción de nuestra casa? 551 00:55:19,232 --> 00:55:20,529 Vamos a empezar de nuevo. 552 00:55:23,336 --> 00:55:24,394 Eso es todo, ¿no es así? 553 00:55:25,572 --> 00:55:29,531 ¡Lo has dicho muy fácilmente! Pero yo llevo 15 años con esto. 554 00:55:32,545 --> 00:55:35,844 ¿Cómo puedes decir que eso es todo? ¿Cómo es posible resolverlo todo? 555 00:55:36,316 --> 00:55:37,977 Va a suceder. Ya lo verás. 556 00:55:43,323 --> 00:55:45,382 ¡Tú has luchado durante todos estos días! Ya es suficiente. 557 00:55:46,159 --> 00:55:52,223 Nunca te quedas cruzado de piernas. ¡Nos has enseñado también que eso está mal! 558 00:55:52,599 --> 00:55:55,363 Pero yo lo estoy diciendo ahora. ¡Ha llegado el momento! 559 00:55:56,690 --> 00:55:59,402 Siéntate en una silla, cruzando las piernas y relájate así. 560 00:56:01,474 --> 00:56:03,408 Puedes retirarte voluntariamente. 561 00:56:05,780 --> 00:56:07,774 Transfiere el dinero que conseguiste a la cuenta tuya y de mamá. 562 00:56:08,480 --> 00:56:09,982 ¡Ese dinero es solamente para ustedes dos! 563 00:56:13,787 --> 00:56:19,623 No me gusta que papá trabaje y tenga que ir en autobús y caminando bajo el sol caliente. 564 00:56:23,396 --> 00:56:24,363 ¿Qué madre? 565 00:56:25,310 --> 00:56:28,489 Yo también se lo he dicho muchas veces. ¡Pero es la decisión de tu padre! 566 00:56:30,270 --> 00:56:31,464 Tus hijos han crecido. 567 00:56:34,140 --> 00:56:37,234 ¿No estuvimos hablando ayer de nuestra luna de miel? ¡Creo que vamos a ir con seguridad! 568 00:56:39,245 --> 00:56:41,213 Acabo de terminar mis estudios universitarios, para arreglar todas las cosas correctamente. 569 00:56:42,150 --> 00:56:43,949 Decidí que no se debe luchar más. 570 00:56:47,454 --> 00:56:50,184 Tenía en mente traer a Meghna de alguna manera a mi casa. 571 00:56:59,199 --> 00:57:00,223 ¿Qué estás haciendo aquí? 572 00:57:01,234 --> 00:57:02,599 ¿No dije que iba a venir? 573 00:57:03,770 --> 00:57:08,764 ¡Oh! ¡No temas, yo no voy a cantar! Si me has olvidado. 574 00:57:09,109 --> 00:57:13,680 Por lo tanto, para hacer que me recuerdes... La guitarra, la misma camiseta, los mismos pantalones vaqueros... 575 00:57:13,746 --> 00:57:15,407 ¿Estoy exagerando? 576 00:57:16,382 --> 00:57:20,443 ¿Abrió alguien la puerta? ¡A mi padre no le gusta en absoluto! 577 00:57:21,187 --> 00:57:24,156 ¿No es cierto? ¡Los padres tienen que ser así! 578 00:57:24,457 --> 00:57:27,255 Pero sé que ahora no está en casa. 579 00:57:28,161 --> 00:57:29,651 Lo vi salir. 580 00:57:31,865 --> 00:57:36,131 ¿Hay alguien en casa? ¡Hermano! No, ¿no? 581 00:57:39,139 --> 00:57:42,506 ¡Dios! ¡No te rías así Meghna! 582 00:57:44,911 --> 00:57:46,435 Pensé que te has olvidado. 583 00:57:47,881 --> 00:57:49,746 No creí que fueras a venir de nuevo. 584 00:57:50,783 --> 00:57:51,841 ¿Qué quieres? 585 00:57:55,588 --> 00:57:58,182 Tenemos que hablar y conocernos. Tú dijiste que sólo entonces podíamios... 586 00:57:58,858 --> 00:58:00,485 Pensé en probarlo. 587 00:58:13,573 --> 00:58:14,540 ¡Mañana! 588 00:58:14,641 --> 00:58:20,637 ¡No es posible ahora! Mañana tampoco. ¡No es posible! 589 00:58:21,800 --> 00:58:24,607 Tengo más trabajo que hacer. Me voy fuera de la ciudad en una semana. 590 00:58:25,618 --> 00:58:28,860 Y no es tan fácil que nos veamos fuera. 591 00:58:28,955 --> 00:58:30,252 Papá es un poco estricto. 592 00:58:34,360 --> 00:58:37,796 ¿No dijiste que te vas fuera de la ciudad? ¿A Trichy? 593 00:58:40,233 --> 00:58:41,962 ¿Qué? ¿A Estados Unidos? 594 00:58:43,670 --> 00:58:45,137 ¿Es de vacaciones? 595 00:58:45,271 --> 00:58:47,239 No. Me voy para estudiar. 596 00:58:50,910 --> 00:58:55,711 ¿M.S? ¿Eso es lo que se enseña durante 2 años? 597 00:59:02,488 --> 00:59:05,855 ¿No has terminado tu carrera ahora? ¿Cómo dices que vas a empezar ahora? 598 00:59:06,250 --> 00:59:09,722 ¡Si fallas en una sola asignatura! ¿Vas a volver desde allí? 599 00:59:09,996 --> 00:59:12,396 ¡No vas a ser admitida allí, sin buenas notas! 600 00:59:12,498 --> 00:59:14,796 ¡El curso empieza en agosto! Pero... 601 00:59:15,668 --> 00:59:17,602 Voy a hacer un proyecto por adelantado. 602 00:59:23,676 --> 00:59:24,973 No hay ninguna posibilidad de que falle. 603 00:59:28,948 --> 00:59:32,800 Durante los últimos 3 años he sido la primera del estado. 604 00:59:32,185 --> 00:59:34,500 Soy la primera de India. 605 00:59:34,320 --> 00:59:35,378 ¡Wow! 606 00:59:39,158 --> 00:59:40,125 En una semana, ¿qué significa? 607 00:59:45,331 --> 00:59:46,958 Entonces, ¿te vas a ciencia cierta? 608 00:59:48,768 --> 00:59:50,827 Es mi ambición y el sueño de papá. 609 00:59:51,804 --> 00:59:54,830 No sólo eso, he planeado establecerme allí mismo después de mis estudios. 610 00:59:58,177 --> 01:00:01,613 ¿Cómo puede ser que todos los cerebros inteligentes se vayan allí para estudiar? 611 01:00:01,781 --> 01:00:04,944 Vas a estudiar y trabajar allí, ganar dinero y pagar impuestos. 612 01:00:05,510 --> 01:00:06,348 ¡A este país le irá bien! 613 01:00:06,452 --> 01:00:09,460 Por qué no puedes trabajar aquí, estudiar aquí y pagar impuestos aquí? 614 01:00:09,155 --> 01:00:10,747 Nuestro país también lo hace bien. 615 01:00:12,250 --> 01:00:13,356 ¿No voy a estar yo también? 616 01:00:17,797 --> 01:00:19,697 Aquel día podrías haberme dicho todo esto, ¿no? 617 01:00:20,133 --> 01:00:23,330 Yo no hubiera desperdiciado 5 días. Me gustaría haber venido el día siguiente. 618 01:00:23,670 --> 01:00:24,967 Con la guitarra. 619 01:00:26,139 --> 01:00:28,630 Por esto uno no debe comportarse decentemente, ¿no? 620 01:00:38,510 --> 01:00:42,215 A partir de ahora tengo que estar contigo el resto de mi vida. 621 01:00:52,131 --> 01:00:53,792 ¿Cómo puede ser que te hayas enamorado a primera vista? 622 01:00:54,300 --> 01:00:55,358 ¡No pude entenderlo! 623 01:01:00,373 --> 01:01:01,806 Entonces, ¿no es un deseo? 624 01:01:09,482 --> 01:01:10,471 ¿Que es lo siguiente? 625 01:01:11,351 --> 01:01:12,875 A mis padres debes gustarle. 626 01:01:14,520 --> 01:01:16,440 Papá debe estar convencido. 627 01:01:17,900 --> 01:01:19,388 ¡Él va a preguntar! ¿Qué trabajo tiene? 628 01:01:19,492 --> 01:01:20,754 ¿Cuál es su formación académica? 629 01:01:20,993 --> 01:01:22,510 ¿Es un buen tipo? 630 01:01:23,796 --> 01:01:24,990 ¿Cuánto gana? 631 01:01:26,232 --> 01:01:27,460 ¿Va a cuidar de ti? 632 01:01:27,967 --> 01:01:29,434 ¿Va a dar su vida por ti? 633 01:01:30,970 --> 01:01:33,495 ¡'Sí, así es Suriya', debe ser su declaración! 634 01:01:34,207 --> 01:01:35,538 ¿No debe pasar lo mismo en tu casa también? 635 01:01:37,110 --> 01:01:39,203 ¿No debe tu madre también decir que esta es la chica? 636 01:01:55,361 --> 01:01:56,885 ¿En qué universidad de América? 637 01:02:01,467 --> 01:02:02,297 ¡Nos vemos! 638 01:02:05,805 --> 01:02:07,330 ¡Buen nombre! 639 01:02:08,374 --> 01:02:09,500 ¿Es una tragedia? 640 01:02:10,760 --> 01:02:11,509 ¿No eres mi hijo? 641 01:02:14,147 --> 01:02:15,307 ¡Pero, no es así! 642 01:02:15,748 --> 01:02:17,978 ¡Ella se va papá! 643 01:02:18,151 --> 01:02:19,311 ¡Ve también tú! 644 01:02:19,452 --> 01:02:21,920 Mira. América está justo aquí. 645 01:02:22,255 --> 01:02:23,586 Ve y tráela aquí. 646 01:02:24,590 --> 01:02:26,251 ¿Cómo? - ¿Qué hay de aquí a allí? 647 01:02:26,859 --> 01:02:29,259 Lo siento, he estado usando tu habitación durante tu ausencia. 648 01:02:29,429 --> 01:02:30,555 Me quedo con mi libro. 649 01:02:32,832 --> 01:02:35,665 Tú fuiste la inspiración durante todas las etapas importantes en mi vida. 650 01:02:36,335 --> 01:02:39,668 ¿No me enseñaste tú que Estados Unidos está justo aquí? 651 01:02:41,374 --> 01:02:43,690 Tengo que solucionar todos los problemas en mi casa. 652 01:02:43,609 --> 01:02:47,670 ¡Ese día pensé en verme de alguna manera con Meghna! 653 01:02:47,580 --> 01:02:49,207 Lo recuerdo muy bien. - ¿Dónde está mamá? 654 01:02:49,315 --> 01:02:51,681 Tiene un ataque al corazón. 655 01:02:53,786 --> 01:02:54,753 ¡Mamá! 656 01:02:56,389 --> 01:02:57,686 ¿Que pasó? - ¡Mamá! 657 01:02:57,790 --> 01:03:00,200 ¡Nada, es un leve ataque al corazón! 658 01:03:00,126 --> 01:03:01,616 Todo por culpa de ese cigarrillo. 659 01:03:01,727 --> 01:03:04,423 Se le dije firmemente esta mañana, no fumes más. 660 01:03:04,530 --> 01:03:06,498 ¡Mamá! - ¡Él podría haber renunciado a esto antes! 661 01:03:06,599 --> 01:03:07,691 Pero, ¿dónde estabas? 662 01:03:07,800 --> 01:03:12,660 Estábamos en casa del tío de Morris. Se llevo las manos a la cabeza y cayó al suelo de inmediato. 663 01:03:12,171 --> 01:03:14,765 ¿Qué dijo el médico?, ¿cómo está ahora? - ¡Ahora está mejor! 664 01:03:37,864 --> 01:03:40,799 No podía soportar verle tumbado en una cama de hospital. 665 01:03:41,634 --> 01:03:45,365 ¡Me acuerdo! ¡Eso fue hace 14 años! 666 01:03:45,471 --> 01:03:47,132 Yo estuve contigo durante una semana. 667 01:03:47,573 --> 01:03:48,801 ¡Olvidé a Meghna! 668 01:03:49,308 --> 01:03:51,139 Yo sabía que ella se habría ido. 669 01:03:51,844 --> 01:03:54,500 Nada parecía ser más importante que tú. 670 01:04:06,626 --> 01:04:07,752 Ven señor. 671 01:04:08,995 --> 01:04:11,156 ¡Está limpio, amigo! ¿No está bien? 672 01:04:13,165 --> 01:04:15,429 ¿Cuál es la renta? - 7000 Rupias. 673 01:04:17,690 --> 01:04:18,930 El agua viene. 674 01:04:19,405 --> 01:04:21,896 ¿Cual es el plan? 675 01:04:23,276 --> 01:04:27,576 Lucas TVS está fuera abasteciendo el diseño de plantillas y accesorios. 676 01:04:28,147 --> 01:04:29,842 Hemos hecho nuestros proyectos universitarios allí. 677 01:04:29,949 --> 01:04:31,177 ¡Eso se hizo por mí! 678 01:04:31,884 --> 01:04:34,375 OK. ¿No escribí para eso? 679 01:04:34,487 --> 01:04:35,784 Ahora sólo conozco una persona en TVS. 680 01:04:36,522 --> 01:04:38,786 Tengo que reiniciar la construcción de la casa que fue detenida. 681 01:04:39,625 --> 01:04:42,458 Tú y mamá teneis que estar en vuestra propia casa. 682 01:04:42,595 --> 01:04:44,324 Eso era lo único que tenía en mente. 683 01:04:44,830 --> 01:04:46,195 Una responsabilidad vino. 684 01:04:46,732 --> 01:04:48,290 ¡Empecé a trabajar! 685 01:04:48,467 --> 01:04:50,196 Todo por causa de papá. 686 01:04:50,670 --> 01:04:51,864 ¡Para ti solo! 687 01:05:05,585 --> 01:05:08,816 Te ves como un hombre de negocios. - ¡Porque preguntas eso! 688 01:05:09,121 --> 01:05:11,487 ¿Qué es ese ruido a esta hora? 689 01:05:11,591 --> 01:05:14,424 ¿Es el ruido de un río? 690 01:05:16,395 --> 01:05:19,364 ¡Ahora voy a cantar una canción que yo mismo compuse! 691 01:05:19,465 --> 01:05:23,492 ¡Fuertes lluvias en mi corazón! 692 01:05:23,669 --> 01:05:27,161 ¡Un loto sumergido en el agua! 693 01:05:28,708 --> 01:05:30,107 ¿El préstamo será concedido? 694 01:05:30,409 --> 01:05:31,637 ¡Lo será! 695 01:05:34,146 --> 01:05:35,113 ¡Toma! 696 01:05:35,648 --> 01:05:37,377 ¡Qué hombre, parece que hay un montón de trabajo por hacer! 697 01:05:37,483 --> 01:05:39,644 ¡Sí! ¿No han pasado 6 años desde que fue detenido? 698 01:05:50,290 --> 01:05:51,326 ¡Tendrás más espacio si se elimina este agujero! 699 01:05:51,430 --> 01:05:55,730 Todo bien. ¡Habrá un pequeño bar para mí en algún lugar de la esquina! 700 01:05:55,835 --> 01:05:58,395 Ven papá. - ¿Es importante? - ¿Dime dónde podría construirse? 701 01:06:01,540 --> 01:06:04,100 Equilibrar el trabajo de la pintura es lo que queda. - Tomará una semana. - ¡Es genial! 702 01:06:04,877 --> 01:06:05,866 ¿No es genial mi amor? 703 01:06:22,461 --> 01:06:23,894 Espera papá, aquí hay una almohada. 704 01:06:24,597 --> 01:06:26,565 No. Siempre uso una almohada. 705 01:06:34,807 --> 01:06:37,298 Después de eso... Meghna otra vez. 706 01:06:39,812 --> 01:06:43,441 ¿No lo sabes, es demasiado para ti? ¡Tu pasaporte será seguramente rechazado! 707 01:06:43,549 --> 01:06:47,410 ¡Tú eres un candidato de inadmisibilidad! - ¡Maldita sea! 708 01:06:49,550 --> 01:06:50,920 ¿No la recuerdaste todos estos días? 709 01:06:51,570 --> 01:06:53,321 Ni siquiera pronunciaste una palabra sobre ella. 710 01:06:53,592 --> 01:06:55,184 ¿Por qué ahora de repente? 711 01:06:55,695 --> 01:06:58,596 ¡Mi amor estaba en la oscuridad oculto, amigo! - ¿Qué amigo? 712 01:07:03,302 --> 01:07:05,600 ¡Eso es correcto! - ¡No pude olvidarla, amigo! 713 01:07:06,105 --> 01:07:07,504 En primer lugar, vamos a ver si me dan un VlSA. 714 01:07:08,808 --> 01:07:09,740 ¡Hey amigo! 715 01:07:53,352 --> 01:07:55,786 ¿Que cancion es? Es buena. ¿De qué película es? 716 01:07:55,888 --> 01:07:59,324 ¿Qué? ¡Es mi propia composición! No ha llegado a ninguna película. 717 01:07:59,425 --> 01:08:01,916 ¡Llevará otros 10 a 15 años que salga algo parecido! 718 01:08:02,294 --> 01:08:04,125 Estás hablando con orgullo de haber conseguido la VlSA. Ve rápido a América sin... 719 01:08:04,230 --> 01:08:07,996 ...que se den cuenta de que le han dado una VlSA al hombre equivocado. 720 01:08:08,100 --> 01:08:10,591 Dile a mamá si debo ir. - Mamá dijo que no. 721 01:08:10,703 --> 01:08:11,670 ¡Ve y vuelve! 722 01:08:12,338 --> 01:08:13,669 ¡Sé feliz y ven! 723 01:08:17,576 --> 01:08:18,600 Ve. 724 01:08:19,440 --> 01:08:21,120 ¡Ve y traela contigo! 725 01:08:27,520 --> 01:08:28,680 Yo no voy para trabajar, 726 01:08:29,555 --> 01:08:30,681 ni para estudiar. 727 01:08:31,524 --> 01:08:33,424 ¡Tú me enviaste por mi amor! 728 01:08:35,261 --> 01:08:38,753 Yo no existo sin ti. 729 01:08:38,864 --> 01:08:42,163 Mi amor tampoco es falso. 730 01:08:42,468 --> 01:08:49,169 Veo tu cara durante todo mi camino. 731 01:08:49,675 --> 01:08:56,478 Incluso el dolor es agradable aquí. - Donde tú vayas, yo te seguiré. 732 01:08:57,883 --> 01:09:01,250 El cielo se enrojece. 733 01:09:01,487 --> 01:09:04,854 La larga distancia será reducida. 734 01:09:05,240 --> 01:09:11,930 A medida que los segundos se disuelven, yo me voy acercando. 735 01:09:12,331 --> 01:09:15,664 De ahora en adelante no voy a apartarme de ti. 736 01:09:15,868 --> 01:09:19,429 Yo no voy a alejarme ni siquiera una pulgada de ti. 737 01:09:19,605 --> 01:09:25,874 Me muero de ganas de ver tu rostro, mi dulce brisa. 738 01:09:26,110 --> 01:09:29,378 ¡Oh mi amada chica! 739 01:09:29,481 --> 01:09:32,882 Abrazando mi alma... 740 01:09:32,985 --> 01:09:36,614 ¿Por qué te fuiste dejándome? 741 01:09:36,722 --> 01:09:40,818 Vine en busca de ti. 742 01:09:49,368 --> 01:09:52,769 Yo no existo sin ti. 743 01:09:52,872 --> 01:09:56,239 Mi amor tampoco es falso. 744 01:09:56,508 --> 01:10:03,778 ¿El tiempo vendrá para que pueda verte? 745 01:10:03,883 --> 01:10:10,652 ¿Mis ojos alcanzarán el cielo? 746 01:10:11,857 --> 01:10:15,315 La vista se contraerá junto con los dedos. 747 01:10:15,561 --> 01:10:18,928 Las piernas correrán como lo hará el dolor. 748 01:10:19,164 --> 01:10:22,650 Aún así yo voy... 749 01:10:22,167 --> 01:10:26,690 Para dormir en tu regazo. 750 01:10:26,372 --> 01:10:29,671 La brisa viene y me toca. 751 01:10:29,975 --> 01:10:33,274 Ayer con ella en un sueño... 752 01:10:33,512 --> 01:10:36,345 Yo me le acercaba entrelazando mis manos con las de ella. 753 01:10:36,515 --> 01:10:39,814 Te alejabas guiñando un ojo. 754 01:10:39,919 --> 01:10:43,480 ¡Oh mi amada chica! 755 01:10:43,589 --> 01:10:47,250 Abrazando mi alma... 756 01:10:47,126 --> 01:10:50,618 ¿Por qué te fuiste dejándome? 757 01:10:50,729 --> 01:10:54,563 Vine en busca de ti. 758 01:10:56,680 --> 01:10:59,765 Oh mi amada chica... 759 01:10:59,872 --> 01:11:03,239 Abrazando mi alma... 760 01:11:03,409 --> 01:11:06,901 ¿Por qué te fuiste dejándome? 761 01:11:07,120 --> 01:11:12,314 Vine en busca de ti. 762 01:11:45,951 --> 01:11:47,612 ¿Quien eres tu? ¿Suriya? 763 01:11:47,720 --> 01:11:50,746 ¿Por qué viniste? ¿Te he visto antes? ¡No me gustan estas cosas! 764 01:11:52,124 --> 01:11:53,421 ¡Oh Dios! 765 01:11:56,996 --> 01:11:57,860 ¡Maldita sea! 766 01:12:14,913 --> 01:12:17,780 ¡Mi dulce luna de oro! 767 01:12:17,983 --> 01:12:20,975 ¡Mis sueños en esa luna de oro! 768 01:12:21,860 --> 01:12:23,987 ¡Mi dulce luna de oro! 769 01:12:24,890 --> 01:12:26,887 ¡Mis sueños en esa luna de oro! 770 01:12:27,159 --> 01:12:31,596 ¡Nuevos sentimientos de felicidad en la memoria! 771 01:12:31,697 --> 01:12:35,997 ¡Esto continua a diario! 772 01:12:36,368 --> 01:12:37,926 ¡Mi dulce...! 773 01:12:47,980 --> 01:12:49,743 ¿Estás estudiando en la universidad de Berkeley? 774 01:12:51,583 --> 01:12:52,675 ¿Cuándo te uniste? 775 01:12:53,652 --> 01:12:54,676 ¡No hay posibilidad de eso! 776 01:12:55,254 --> 01:12:57,552 ¿No tengo atrasos en 'Heat and Mass transfer' (revista) del último año? 777 01:12:57,656 --> 01:13:01,615 ¡Todavía no he aclarado esas asignaturas! ¡Ahora solamente he escrito de manera diferente! 778 01:13:01,927 --> 01:13:05,693 ¡Mi tercer intento! Esta vez tampoco, no voy a cruzar 10 marcas. 779 01:13:06,665 --> 01:13:09,990 Tengo que escribirlo de nuevo, ya sea en abril o en septiembre. 780 01:13:09,601 --> 01:13:13,503 ¡Si en todo consigo ser el primero, no vendría aquí por estudios! 781 01:13:13,605 --> 01:13:15,698 Entonces, ¿qué estás haciendo aquí? 782 01:13:18,677 --> 01:13:19,769 ¡Vine a verte! 783 01:13:27,486 --> 01:13:28,453 Ven. 784 01:13:37,763 --> 01:13:40,129 ¿Es esta tu casa? - Sí. Estoy aquí sola. 785 01:13:40,299 --> 01:13:41,266 ¿Es un albergue de chicas? 786 01:13:43,435 --> 01:13:47,132 Este es un lugar de estancia para los estudiantes fuera de la universidad. ¡Un albergue de mujeres! 787 01:13:47,339 --> 01:13:48,806 Ven arriba. 788 01:13:49,208 --> 01:13:53,144 ¿Estás en un hotel? - ¡Sí, en la avenida universidad! 789 01:13:53,512 --> 01:13:56,538 Busqué a través de la universidad, después de registrarme allí. 790 01:13:56,648 --> 01:13:58,377 Entonces, ¿no te he encontrado ahora? 791 01:14:03,689 --> 01:14:05,680 Traiga tus maletas. Ven y quédate aquí. 792 01:14:08,861 --> 01:14:09,657 ¡Aqui no...! 793 01:14:11,997 --> 01:14:15,230 ¡Son apenas 40 dólares! - De todos modos yo voy a estar en la universidad toda la mañana... 794 01:14:16,468 --> 01:14:20,768 Puedes quedarte aquí mismo. - ¡En tu cuarto...! No, no se va a ver bien. 795 01:14:22,700 --> 01:14:24,498 ¿Que dijo ella? - Me acuerdo de todo lo que dije allí. 796 01:14:24,977 --> 01:14:28,378 Sentía como si todos ustedes estavieran diciendo. - ¿Dónde vives, hay un teléfono? 797 01:14:28,480 --> 01:14:30,400 Te lo diré. Ayer por la noche me iba a quedar en un motel. 798 01:14:32,584 --> 01:14:36,953 Ella me dijo que me quedara en su habitación, así que... - Ok, entonces habla con tu madre. 799 01:14:37,550 --> 01:14:37,851 ¿Qué está diciendo? 800 01:14:37,956 --> 01:14:39,355 Parece que se queda con esa chica. 801 01:14:41,226 --> 01:14:42,193 Dame. 802 01:14:42,427 --> 01:14:44,122 ¿Qué Suriya?, ¿qué está diciendo papá? 803 01:15:07,850 --> 01:15:09,212 Los pueblos vecinos, incluso Kerala y Bombay están bien. 804 01:15:09,588 --> 01:15:11,215 ¿Alguien llegado hasta aquí? 805 01:15:12,758 --> 01:15:16,819 No he venido para impresionarte o impactarte. 806 01:15:17,296 --> 01:15:20,754 Vine con un motivo egoísta, verte y estar contigo. 807 01:15:23,769 --> 01:15:26,829 ¿Sabes?, yo estuve con ella durante 90 días. 808 01:15:29,107 --> 01:15:31,234 ¡Fue como una canción de llayaraja! 809 01:15:58,637 --> 01:16:01,333 Mi amada, me está matando. 810 01:16:02,774 --> 01:16:05,140 Su belleza me remueve. 811 01:16:06,645 --> 01:16:09,341 El mundo se está reduciendo. 812 01:16:10,582 --> 01:16:13,415 Solo quedamos nosotros. 813 01:16:14,520 --> 01:16:17,886 Cada paso que doy contigo... 814 01:16:18,230 --> 01:16:21,356 Se convierte en significativo. 815 01:16:22,600 --> 01:16:25,962 Mi mañana y mi cielo del mediodía. 816 01:16:26,980 --> 01:16:29,363 Se vuelven secos sin ti. 817 01:16:31,300 --> 01:16:33,437 Mi amada me está matando. 818 01:16:34,940 --> 01:16:37,306 Su belleza me remueve. 819 01:16:38,977 --> 01:16:41,571 El mundo se está reduciendo. 820 01:16:43,181 --> 01:16:45,445 Solo quedamos nosotros. 821 01:16:46,351 --> 01:16:50,253 Cada paso que doy contigo... 822 01:16:50,355 --> 01:16:53,586 Se convierte en significativo. 823 01:16:54,326 --> 01:16:58,262 Mi mañana y mi cielo del mediodía. 824 01:16:58,430 --> 01:17:01,661 Se vuelven secos sin ti. 825 01:17:18,550 --> 01:17:20,347 Noche y dia. 826 01:17:20,452 --> 01:17:21,578 Tu cara. 827 01:17:22,200 --> 01:17:26,616 ¿Por qué me persigue como una presa? 828 01:17:26,825 --> 01:17:29,623 Tú eres mi principio y mi final. 829 01:17:30,429 --> 01:17:34,388 Después de haberte visto esta mañana estoy vacilante. 830 01:17:34,833 --> 01:17:38,132 Un día en el viento helado... 831 01:17:38,437 --> 01:17:42,669 Llegó un aroma, dijo que era el amor. 832 01:17:42,974 --> 01:17:46,273 Generado en tus ojos. 833 01:17:46,378 --> 01:17:50,644 Fue su electricidad, la que me llamó la atención. 834 01:17:50,749 --> 01:17:54,651 La nieve del invierno hace el camino resbaladizo. 835 01:17:54,753 --> 01:17:58,746 Mi mente se deslizó cuando yo los vi. 836 01:17:59,891 --> 01:18:02,359 Mi amada me está matando. 837 01:18:03,929 --> 01:18:06,420 Su belleza me remueve. 838 01:18:07,933 --> 01:18:10,424 El mundo se está reduciendo. 839 01:18:12,300 --> 01:18:14,437 Solo quedamos nosotros. 840 01:18:15,207 --> 01:18:19,200 Cada paso que doy contigo. 841 01:18:19,311 --> 01:18:23,145 Se convierte en significativo. 842 01:18:23,248 --> 01:18:27,309 Mi mañana y mi cielo del mediodía. 843 01:18:27,419 --> 01:18:30,684 Se vuelven secos sin ti. 844 01:19:11,830 --> 01:19:14,560 Tú eres el pico más alto de la belleza. 845 01:19:15,333 --> 01:19:19,633 Por eso guardo un poco de distancia mientras paseo contigo. 846 01:19:19,838 --> 01:19:22,636 Di algo. 847 01:19:23,442 --> 01:19:27,776 Me casaré contigo en este mismo momento. 848 01:19:27,879 --> 01:19:31,178 La palabra no dicha... 849 01:19:31,283 --> 01:19:35,583 Me acaricia como plumas de pavo real. 850 01:19:35,987 --> 01:19:39,184 El cielo es siempre azul. 851 01:19:39,491 --> 01:19:43,655 Pero para mí parece bermellón. 852 01:19:43,862 --> 01:19:47,764 Tú viniste hacia mí y te me pegaste como mi sombra. 853 01:19:47,866 --> 01:19:51,666 Me ganaste derrotándote a ti. 854 01:19:52,871 --> 01:19:55,135 Mi amada me está matando. 855 01:19:56,908 --> 01:19:59,399 Su belleza me remueve. 856 01:20:00,679 --> 01:20:03,546 El mundo se está reduciendo. 857 01:20:04,783 --> 01:20:07,616 Solo quedamos nosotros. 858 01:20:08,386 --> 01:20:12,152 Cada paso que doy contigo. 859 01:20:12,324 --> 01:20:15,157 Se convierte en significativo. 860 01:20:16,194 --> 01:20:20,221 Mi mañana y mi cielo del mediodía. 861 01:20:20,465 --> 01:20:23,901 Se vuelven secos sin ti. 862 01:21:38,810 --> 01:21:40,801 De ahora en adelante, tengo que vivir contigo. 863 01:21:41,913 --> 01:21:43,175 Me gustas. 864 01:21:44,215 --> 01:21:46,183 A mi padre también le vas a gustar mucho. 865 01:21:48,820 --> 01:21:52,916 ¿Cuál es tu trabajo, tus estudios... ¡Él no preguntara nada! 866 01:21:55,393 --> 01:21:57,258 Él sabrá que eres un buen tipo. 867 01:22:02,300 --> 01:22:03,995 Él sabrá que cuidarás de mí también. 868 01:22:05,770 --> 01:22:07,738 Él sabrá que darás tu vida por mí. 869 01:22:10,108 --> 01:22:14,100 Él va a decir, 'Ok Suriya es para ti'. 870 01:22:18,583 --> 01:22:21,279 ¿No dirá tu madre también, 'esta chica es para ti'? 871 01:22:56,554 --> 01:23:00,718 Aquí no hay tan bonito como tú y el puente. 872 01:23:05,196 --> 01:23:06,390 ¡Esto es para ti! 873 01:24:19,571 --> 01:24:20,469 ¿Qué? 874 01:24:21,390 --> 01:24:24,668 ¡Voy a reservar una habitación en el motel cercano! 875 01:24:24,843 --> 01:24:27,812 Me quedaré allí por la noche. Eso sería lo correcto. 876 01:24:29,247 --> 01:24:30,407 ¡Cuando tus clases acaben! 877 01:24:34,419 --> 01:24:35,681 ¿Qué? 878 01:24:35,787 --> 01:24:36,685 No... 879 01:24:37,455 --> 01:24:38,353 Puedes quedarte aquí mismo. 880 01:24:48,566 --> 01:24:49,692 ¿Cuál es el problema? 881 01:24:52,937 --> 01:24:54,970 Tú eres el problema. 882 01:24:56,740 --> 01:24:57,507 Has puesto todo al revés. 883 01:25:01,212 --> 01:25:02,509 No es debido al frío. 884 01:25:04,150 --> 01:25:05,448 Mi cerebro está confundido. 885 01:25:07,519 --> 01:25:08,508 ¿Desde cuando? 886 01:25:11,790 --> 01:25:14,725 ¡Desde que te besé! 887 01:25:21,666 --> 01:25:22,860 ¡No me tortures! 888 01:25:23,668 --> 01:25:27,350 Tú quédate allí en ese rincón. Yo me acostaré aquí en esta esquina. 889 01:25:42,487 --> 01:25:44,148 ¡Oh mi amor! 890 01:25:44,322 --> 01:25:45,812 ¡Oh mi amor! 891 01:25:45,990 --> 01:25:47,480 ¡Ven mi amor! 892 01:25:47,759 --> 01:25:49,158 ¡Ven mi amor! 893 01:25:49,294 --> 01:25:50,818 ¿Porque mi amor? 894 01:25:50,929 --> 01:25:52,487 ¿Porque mi amor? 895 01:25:52,664 --> 01:25:55,758 Ven mi amor, ven. 896 01:26:10,748 --> 01:26:13,740 Ella ha dicho que se casará conmigo. 897 01:26:14,519 --> 01:26:15,486 ¡Él la ha enamorado! 898 01:26:16,521 --> 01:26:18,580 ¡Lo dijo ayer por la tarde! 899 01:26:19,157 --> 01:26:21,717 Yo también lo he dicho, va a ser dentro de 4 años. 900 01:26:21,826 --> 01:26:24,124 Sí, eso es sensato. Tiene que ser así. 901 01:26:25,630 --> 01:26:28,155 Sé feliz. Mamá está ahí. Voy a darselo a ella. 902 01:26:31,436 --> 01:26:32,733 ¿No es el matrimonio aquí? 903 01:26:32,837 --> 01:26:33,804 ¡Mamá! 904 01:26:34,739 --> 01:26:35,706 ¿Cuándo vas a volver? 905 01:26:35,807 --> 01:26:41,211 Hay un viaje a Okalahoma dentro de 3 días. Ella va allí para un proyecto. 906 01:26:41,446 --> 01:26:43,744 Yo también iré, y luego volveré. 907 01:26:43,848 --> 01:26:45,145 Tú también vienes conmigo. 908 01:26:46,451 --> 01:26:47,782 No estarán mis amigos. 909 01:26:48,920 --> 01:26:51,946 Vas a tener un montón de trabajo allí, y estarás muy ocupada durante 2 días. 910 01:26:52,457 --> 01:26:55,551 Si me siento en este autobús, voy a seguir pensando en ti y luego vendré. 911 01:26:55,894 --> 01:26:57,521 También puedo ver muchos lugares por los que viajar alrededor de esta ciudad. 912 01:26:57,629 --> 01:26:59,119 ¿No son sólo 2 días? Vendré. 913 01:27:02,467 --> 01:27:05,265 Le he contado muchas cosas a Meghna sobre ti y mamá. 914 01:27:06,370 --> 01:27:07,561 La amo. 915 01:28:40,598 --> 01:28:42,566 Yo no te dije una cosa papá. 916 01:28:43,334 --> 01:28:46,667 Cuando estalló una bomba en el edificio federal de Okalahoma... 917 01:28:46,771 --> 01:28:48,932 ...me alejé 200 metros de ella. 918 01:28:49,440 --> 01:28:52,932 Si hubiera ido 10 minutos antes, me hubiera muerto ese mismo día. 919 01:30:52,597 --> 01:30:54,997 ¡Sí lo vi en la BBC! 920 01:30:55,500 --> 01:30:58,128 Estaba sola en ese edificio. 921 01:30:58,736 --> 01:31:00,226 ¡Oh ella...! 922 01:31:02,440 --> 01:31:04,340 No le pasó nada a ella, ¿no? ¿Que pasó? 923 01:31:11,382 --> 01:31:16,285 ¿Cómo lo sabes? ¿Estabas allí? ¿Lo viste? ¿La viste? 924 01:31:16,587 --> 01:31:21,820 ¡Ella murió en la mitad de camino al hospital! 925 01:31:23,394 --> 01:31:25,890 ¡No sé qué hacer! 926 01:31:30,835 --> 01:31:33,650 Ella era como mamá, papá. 927 01:31:34,739 --> 01:31:35,899 ¿Que pasó? 928 01:31:51,822 --> 01:31:55,519 No soy capaz de soportarlo. 929 01:32:02,330 --> 01:32:05,196 ¿Tú estabas allí? No te ha pasado nada, ¿no? 930 01:32:05,636 --> 01:32:06,796 ¡Yo hablaré! 931 01:32:07,538 --> 01:32:08,937 Háblame. 932 01:32:09,774 --> 01:32:12,334 Empieza de nuevo para mí. 933 01:32:12,944 --> 01:32:13,740 ¡Él esta llorando! 934 01:32:14,378 --> 01:32:15,675 ¿Por qué no me habla? 935 01:32:15,780 --> 01:32:16,610 No podía oír. 936 01:32:17,848 --> 01:32:19,213 ¿Podemos comenzar...? 937 01:32:21,185 --> 01:32:25,485 Pensé en no dejarte saber mi dolor. Pero, ¿con quién iba a llorar? 938 01:32:25,990 --> 01:32:27,548 ¿Sobre qué hombros podría apoyarme? 939 01:33:23,347 --> 01:33:25,420 Me gustas. 940 01:33:25,916 --> 01:33:27,611 ¡A mi padre también le vas a gustar mucho! 941 01:33:28,786 --> 01:33:30,344 ¡Él sabrá que eres un buen tipo! 942 01:33:31,856 --> 01:33:33,619 ¡Él sabrá que vas a cuidarme también! 943 01:33:35,326 --> 01:33:37,351 ¡Él sabrá que darás tu vida por mí! 944 01:34:31,582 --> 01:34:33,413 Yo no dije esto. 945 01:34:34,180 --> 01:34:36,543 Fui a los lugares donde yo y Meghna habíamos estado. 946 01:34:37,455 --> 01:34:39,130 Sentí de repente... 947 01:34:39,390 --> 01:34:41,358 ...ganas de ir en su busca. 948 01:34:42,590 --> 01:34:44,270 No podía creer que ella hubiera muerto. 949 01:34:44,995 --> 01:34:47,880 Pensé en no volver de nuevo contigo. 950 01:34:47,665 --> 01:34:49,360 Pensé en ir a alguna parte. 951 01:35:09,420 --> 01:35:11,120 ¿Por qué nos dejate y te fuiste? 952 01:35:15,292 --> 01:35:17,590 Todo lo que ha sucedido en mi vida se proyecta ante mis ojos. 953 01:35:18,329 --> 01:35:20,126 El regreso de América... 954 01:35:20,331 --> 01:35:24,791 ...la Idea de llorar contigo, mamá y Shreya. 955 01:35:25,603 --> 01:35:28,697 Sentí como si todo fuera a estar bien si iba y te abrazaba. 956 01:35:29,673 --> 01:35:30,799 Lo hice. 957 01:36:15,850 --> 01:36:16,245 ¡Shankar Menon! 958 01:36:18,255 --> 01:36:21,452 Me acordé de cuando hablé con él. 959 01:36:22,226 --> 01:36:24,990 Se parecía algo a ti. 960 01:36:25,830 --> 01:36:28,600 Sentí ganas de hablar con él. 961 01:36:28,432 --> 01:36:29,524 Yo le conté todo. 962 01:36:30,167 --> 01:36:31,259 ¡Todo! 963 01:36:33,804 --> 01:36:34,862 ¿No será más? 964 01:36:37,174 --> 01:36:40,337 ¡Tienes que tenerlo en ti! ¡Va a ser difícil! 965 01:36:42,279 --> 01:36:45,214 Ese recuerdo te dará fuerza. 966 01:36:45,416 --> 01:36:46,542 Manténla. 967 01:36:58,229 --> 01:36:59,560 ¡No Suriya, está bien! 968 01:37:01,198 --> 01:37:04,167 No me confundas. ¡Me voy a ir allí si quieres estar solo! 969 01:37:10,207 --> 01:37:13,540 Mi padre murió hace un año. Yo estaba roto. 970 01:37:14,110 --> 01:37:15,911 Pero mi hijo estaba ahí. 971 01:37:16,647 --> 01:37:18,171 Él tiene 5 años. 972 01:37:18,449 --> 01:37:24,820 ¡Sus charlas, sus pequeñas acciones me sanaron en un año! 973 01:37:24,922 --> 01:37:27,322 Debe haber algo parecido a eso para ti. 974 01:37:27,491 --> 01:37:28,321 ¡Mira eso! 975 01:37:31,228 --> 01:37:32,525 Te lo he dicho. 976 01:37:36,660 --> 01:37:37,192 Ven. 977 01:37:46,430 --> 01:37:48,204 Yo estaba muy preocupado. 978 01:37:49,547 --> 01:37:50,514 ¡Esta bien! - No. 979 01:37:59,123 --> 01:38:00,556 Ven a sentarte. 980 01:38:00,958 --> 01:38:01,947 Siéntate. 981 01:38:04,461 --> 01:38:07,624 No te preocupes por nada. ¡Estamos aquí! 982 01:38:08,766 --> 01:38:11,300 Esos días quedaron en silencio sin ningún discurso. 983 01:38:11,368 --> 01:38:12,892 Tú estabas allí conmigo. 984 01:38:15,172 --> 01:38:16,298 ¿Como estás? 985 01:38:18,742 --> 01:38:20,972 ¿Es justo estar en casa así? 986 01:38:21,545 --> 01:38:24,241 ¿No sabes si en tu oficina todo va bien? 987 01:38:24,582 --> 01:38:25,913 Ve al encuentro de todos, y luego vuelve. 988 01:38:35,359 --> 01:38:38,988 Luego, los días que pase viajando en moto solo. 989 01:39:01,418 --> 01:39:05,354 Gotas de rocío sobre el fuego. 990 01:39:06,230 --> 01:39:07,422 Oscila... 991 01:39:07,524 --> 01:39:09,355 Los días en los que comence a conocer a priya. 992 01:39:10,194 --> 01:39:14,153 ¡Las gotas de lluvia que busca el pensamiento! 993 01:39:14,665 --> 01:39:16,360 ¡Esas..! 994 01:39:19,300 --> 01:39:22,962 ¡Los párpados están separados! 995 01:39:23,507 --> 01:39:25,441 ¡Dormidos...! 996 01:39:36,220 --> 01:39:37,312 ¿Por qué priya? 997 01:39:37,421 --> 01:39:38,786 No te quedes a mitad. 998 01:39:51,835 --> 01:39:53,393 Hay una pequeña fiesta en mi casa. 999 01:39:57,307 --> 01:39:59,298 Shreya viene. Tú también deberías venir. 1000 01:40:01,211 --> 01:40:02,337 Voy a ver. 1001 01:40:33,711 --> 01:40:36,407 Esos fueron días cuando traté de olvidar a Meghna. 1002 01:40:38,215 --> 01:40:40,376 Compré un libro... para ti. 1003 01:40:40,551 --> 01:40:41,984 Tienes que leerlo. 1004 01:40:43,454 --> 01:40:44,386 Sólo pagué por eso. 1005 01:40:44,621 --> 01:40:46,540 Lo devolveré. 1006 01:40:54,898 --> 01:40:56,525 Ella dijo adiós y se fue!. 1007 01:40:57,367 --> 01:40:58,800 Ella no se dio la vuelta. 1008 01:40:59,903 --> 01:41:01,530 Lo sentí mucho. 1009 01:41:01,805 --> 01:41:05,332 Una perturbada sensación que duró 10 minutos. 1010 01:41:05,442 --> 01:41:08,878 Un malestar dentro de mí. 1011 01:41:10,781 --> 01:41:12,772 Sentía como si no fuera a verla de nuevo. 1012 01:41:16,587 --> 01:41:17,815 El mismo dolor de nuevo. 1013 01:41:18,322 --> 01:41:19,482 De repente. 1014 01:41:20,257 --> 01:41:21,485 ¡No podía soportarlo! 1015 01:41:22,392 --> 01:41:24,826 No podía olvidar a Meghna. 1016 01:41:25,729 --> 01:41:27,424 Ese dolor no se fue. 1017 01:42:24,922 --> 01:42:26,617 ¡La botella, la escondiste! 1018 01:42:29,159 --> 01:42:33,220 Esos fueron días feos que deseo olvidar. 1019 01:42:34,398 --> 01:42:35,888 ¡Ella apareció... amigo 1020 01:42:36,733 --> 01:42:38,633 ...en mi vida en un tren! 1021 01:42:38,769 --> 01:42:39,793 ¡Ok amigo! 1022 01:42:43,941 --> 01:42:46,569 Se la llevaron en una camilla. 1023 01:42:48,946 --> 01:42:50,675 Se la llevaron delante de mí. 1024 01:42:50,781 --> 01:42:54,717 ¡Ya basta hombre! ¡Dame eso! 1025 01:42:55,953 --> 01:42:57,580 Escucha lo que te digo. ¡Suelta eso! 1026 01:42:57,754 --> 01:43:01,121 ¿Qué está haciendo? ¿Quién va a sentarse con él, si él se comporta así? Vamos a empezar. 1027 01:43:01,225 --> 01:43:02,817 ¿Qué estás haciendo? ¡Déjalo hombre, siéntate! 1028 01:43:04,695 --> 01:43:05,662 ¡Anjala! 1029 01:43:07,831 --> 01:43:10,857 ¡Ella es una Anjala! 1030 01:43:12,302 --> 01:43:13,860 ¡Ella es una Anjala! 1031 01:43:13,971 --> 01:43:15,630 Esta bien. 1032 01:43:15,939 --> 01:43:20,467 Meghna... es mi Megalai (lazo de la cintura de oro). 1033 01:43:23,130 --> 01:43:25,607 ¡Ella es mi novia! - ¡Hey amigo! 1034 01:43:29,720 --> 01:43:30,550 ¿Qué es esto amigo? 1035 01:43:36,393 --> 01:43:39,829 Esto se conoce como golpe de muerte. 1036 01:43:40,831 --> 01:43:42,298 Él se ha vuelto loco. 1037 01:43:42,599 --> 01:43:44,965 Creo que hay que llevarlo a su casa a cuestas. 1038 01:43:46,360 --> 01:43:47,970 ¡Prepárate, amigo! - ¡Él está bailando constantemente! 1039 01:43:49,406 --> 01:43:51,306 ¿Qué es esto amigo? 1040 01:43:52,309 --> 01:43:55,710 Ella es mi novia que vino a buscarme. 1041 01:43:55,946 --> 01:43:59,382 Incluso la hoja de betel se enrojecía al ver a su textura. 1042 01:43:59,616 --> 01:44:02,915 Perdiendo las palabras para describir su belleza. 1043 01:44:03,200 --> 01:44:06,387 Quiero a mi novia ahora. 1044 01:44:06,690 --> 01:44:10,626 Ella ya no está, siento dolor en el corazón. 1045 01:44:17,534 --> 01:44:20,867 Ella es mi novia que vino a buscarme. 1046 01:44:21,710 --> 01:44:24,529 Incluso la hoja de betel se enrojecía al ver a su textura. 1047 01:44:24,641 --> 01:44:28,770 Perdiendo las palabras para describir su belleza. 1048 01:44:28,211 --> 01:44:31,476 Quiero a mi novia ahora. 1049 01:44:31,715 --> 01:44:35,820 Ella ya no está, siento dolor en el corazón. 1050 01:44:35,452 --> 01:44:38,888 Ella se mezcló conmigo en mi corazón. 1051 01:44:38,989 --> 01:44:42,447 Ella me devoró poco a poco. 1052 01:44:42,559 --> 01:44:46,510 Cada palabra suya brilla como el oro. 1053 01:44:46,163 --> 01:44:47,824 ¿Qué más se puede decir? 1054 01:44:47,931 --> 01:44:49,660 Ella descendió a la tierra. 1055 01:44:49,766 --> 01:44:53,258 Ella se mezcló conmigo en mi corazón. 1056 01:44:53,370 --> 01:44:55,310 ¿Qué más se puede decir? 1057 01:44:55,138 --> 01:44:58,232 Ella descendió a la tierra. 1058 01:45:04,470 --> 01:45:05,105 ¡Levántate! 1059 01:45:09,152 --> 01:45:12,121 ¡Levántate! Ven... 1060 01:45:12,622 --> 01:45:13,782 Ven amigo. 1061 01:45:52,996 --> 01:45:56,762 Yo cabalgaba como un caballo salvaje. 1062 01:45:56,867 --> 01:46:02,430 Ella me hizo cambiar como una flor. 1063 01:46:03,673 --> 01:46:07,507 No podía dormir. Mis sueños me matan. 1064 01:46:07,611 --> 01:46:10,739 Su sonrisa me persigue. 1065 01:46:10,847 --> 01:46:14,715 Algo nos mezcló y nos ató juntos. 1066 01:46:14,818 --> 01:46:19,448 Jugamos al escondite. 1067 01:46:21,691 --> 01:46:23,386 Cegando nuestros ojos con ropa. 1068 01:46:23,493 --> 01:46:25,256 Estrechando las manos contra el viento. 1069 01:46:25,362 --> 01:46:26,954 Estoy buscándola. 1070 01:46:27,640 --> 01:46:30,560 ¿Adónde se fue sola? 1071 01:46:30,600 --> 01:46:33,694 ¿Adónde se fue sola? 1072 01:46:34,104 --> 01:46:36,937 ¿Adónde se fue sola? 1073 01:46:38,175 --> 01:46:41,474 Ella es mi novia que vino a buscarme. 1074 01:46:41,711 --> 01:46:45,203 Incluso la hoja de betel se enrojecía al ver a su textura. 1075 01:46:45,315 --> 01:46:48,807 Perdiendo las palabras para describir su belleza. 1076 01:46:48,919 --> 01:46:52,218 Quiero a mi novia ahora. 1077 01:46:52,422 --> 01:46:56,222 Ella ya no está, siento dolor en el corazón. 1078 01:47:45,909 --> 01:47:47,900 La vida es una montaña rusa. 1079 01:47:48,110 --> 01:47:49,672 A diario gira maravillosamente. 1080 01:47:49,779 --> 01:47:54,546 Muestra altibajos. 1081 01:47:56,586 --> 01:47:58,611 Al principio yo estaba arriba. 1082 01:47:58,722 --> 01:48:00,451 Luego caí. 1083 01:48:00,557 --> 01:48:03,822 Giré como un pez en el piso. 1084 01:48:03,927 --> 01:48:05,622 Alguien te acompañará. 1085 01:48:05,729 --> 01:48:07,629 Alguien se irá en mitad del camino. 1086 01:48:07,731 --> 01:48:10,962 Los que no están en nuestras manos. 1087 01:48:11,670 --> 01:48:12,762 Una chica me dio la luz. 1088 01:48:12,869 --> 01:48:14,461 Ella misma está de pie en la oscuridad. 1089 01:48:14,571 --> 01:48:16,334 Hizo recorrido de forma excelente. 1090 01:48:16,439 --> 01:48:19,306 ¿Adónde se fue sola? 1091 01:48:19,809 --> 01:48:22,573 ¿Adónde se fue sola? 1092 01:48:23,513 --> 01:48:26,573 ¿Adónde se fue sola? 1093 01:48:27,484 --> 01:48:30,976 Ella es mi novia que vino a buscarme. 1094 01:48:31,870 --> 01:48:34,386 Incluso la hoja de betel se enrojecía al ver a su textura. 1095 01:48:34,624 --> 01:48:38,600 Perdiendo las palabras para describir su belleza. 1096 01:48:38,161 --> 01:48:41,597 Quiero a mi novia ahora. 1097 01:48:41,798 --> 01:48:45,325 Ella ya no está, siento dolor en el corazón. 1098 01:48:45,468 --> 01:48:48,926 Ella se mezcló conmigo en mi corazón. 1099 01:48:49,390 --> 01:48:52,497 Ella me devoró poco a poco. 1100 01:48:52,609 --> 01:48:56,170 Cada palabra suya brilla como el oro. 1101 01:48:56,279 --> 01:48:57,837 ¿Qué más se puede decir? 1102 01:48:57,948 --> 01:48:59,848 Ella descendió a la tierra. 1103 01:49:16,733 --> 01:49:17,757 Déjame. 1104 01:49:19,269 --> 01:49:25,299 Tú me dijiste que no fumara. ¡Pero yo fui más allá de eso! 1105 01:49:36,119 --> 01:49:37,711 Por favor, ven dentro de 10 minutos. 1106 01:49:38,540 --> 01:49:39,316 ¿Qué es eso que tienes en la mano? 1107 01:49:42,559 --> 01:49:44,322 No, quiero hablar contigo. 1108 01:49:46,963 --> 01:49:49,557 ¡Coge sus manos! - Dame. 1109 01:49:54,304 --> 01:49:58,263 Estaba pensando en hablar contigo. Es mi culpa, yo no te hablé antes. 1110 01:50:05,282 --> 01:50:07,807 ¿Qué Suriya? ¿Qué es todo esto? 1111 01:50:09,119 --> 01:50:10,643 No puedo estar sin esto. - ¿Qué te pasó? 1112 01:50:10,820 --> 01:50:11,980 Quiero eso. 1113 01:50:12,289 --> 01:50:16,521 No puedes entender lo que te digo. ¡Estoy ahí! 1114 01:50:20,230 --> 01:50:22,596 Yo no voy a permitir que hagas esto. - ¿Sabes, cómo luché para conseguir esto? 1115 01:50:23,166 --> 01:50:24,633 ¿Cuándo te pusiste así? ¿Cómo puedes pensar en esto? 1116 01:50:24,734 --> 01:50:26,895 Nos sentaremos y hablaremos. Esto no es necesario. 1117 01:50:27,300 --> 01:50:27,970 Te dije que... 1118 01:50:28,710 --> 01:50:30,767 Intenté golpearte. ¡Lo recuerdo! 1119 01:50:34,144 --> 01:50:35,372 Yo estoy diciendo que no es nada. 1120 01:50:40,830 --> 01:50:41,744 Sin eso, no puedo... 1121 01:50:42,118 --> 01:50:43,881 ¿Sabes, cómo luché para conseguir esto? 1122 01:50:44,220 --> 01:50:47,417 Él lo derramó. ¡Se cayó! 1123 01:50:49,225 --> 01:50:51,557 No puedo hacer nada sin eso. 1124 01:50:52,262 --> 01:50:57,894 No puedo hablar, reír, sentarme, levantarme, cantar, olvidar... ¡Yo no puedo hacer nada mamá! 1125 01:51:00,203 --> 01:51:02,364 Llevo tomando drogas 3 semanas. 1126 01:51:02,539 --> 01:51:06,498 Sólo esto me ayuda a seguir, de lo contrario me hubiera muerto. 1127 01:51:08,645 --> 01:51:13,275 ¡Necesito esto! 1128 01:51:17,420 --> 01:51:20,651 ¿No sois ustedes felices? ¡No podeis entender esto! 1129 01:51:22,726 --> 01:51:23,988 Fuera. 1130 01:51:26,396 --> 01:51:28,557 Voy a salir. Yo no iré esta noche. 1131 01:51:28,665 --> 01:51:30,633 No necesitas salir. - Yo no voy a permitir que te vayas a ninguna parte. 1132 01:51:31,835 --> 01:51:34,429 ¡Dios mío! - Escúchame. 1133 01:51:38,441 --> 01:51:40,680 ¡Esto no es necesario! 1134 01:51:41,411 --> 01:51:45,347 Déjame. ¡Me voy mamá! - ¡Escúchame, por favor! 1135 01:51:45,849 --> 01:51:50,810 No. No necesitas nada. Yo estoy ahí, papá está ahí. 1136 01:51:51,200 --> 01:51:52,780 No hay necesidad. 1137 01:52:08,872 --> 01:52:10,772 No penséis que estoy comparando erróneamente. 1138 01:52:11,975 --> 01:52:14,739 Recuerdo el partido de cricket durante el 10th estándar. 1139 01:52:16,790 --> 01:52:19,242 Te hiciste un corte. Te dieron LPN. 1140 01:52:20,830 --> 01:52:23,177 Saliste llorando de rabia. 1141 01:52:23,586 --> 01:52:24,712 ¡Tú llorabas! 1142 01:52:27,991 --> 01:52:31,392 Luego, el turno de los bolos. ¡Golpeaste con violencia! 1143 01:52:35,498 --> 01:52:38,558 Volviste tu ira en una energía positiva. 1144 01:52:38,902 --> 01:52:40,927 ¡Ahora también hay que hacer lo mismo! 1145 01:52:41,370 --> 01:52:44,700 Convierte todo tu enfado y decepción en energía positiva. 1146 01:52:46,176 --> 01:52:47,905 Toma tu guitarra, sal. 1147 01:52:49,450 --> 01:52:51,741 Haz feliz a todos. Pase lo que pase. 1148 01:52:57,821 --> 01:53:02,622 Recuerdo cada palabra que me dijiste. 1149 01:53:03,359 --> 01:53:07,853 Tú fuiste el que me sacó de ese mundo. 1150 01:53:36,793 --> 01:53:39,230 Shreya, ¿dónde? - ¡Yo iré a ver mamá! 1151 01:53:54,110 --> 01:53:55,577 ¡Duele! 1152 01:54:11,895 --> 01:54:14,386 Voy a empacar tu ropa en una maleta. 1153 01:54:14,998 --> 01:54:16,397 Ve a algún lugar den viaje y vuelve. 1154 01:54:18,468 --> 01:54:20,231 Pero tienes que volver conmigo. 1155 01:54:20,870 --> 01:54:22,360 Deja todo y vuelve. 1156 01:54:22,739 --> 01:54:23,831 ¿Irás? 1157 01:54:29,712 --> 01:54:31,577 Tenías tanta confianza en mí. 1158 01:54:32,315 --> 01:54:34,215 Sabías que yo volvería de nuevo contigo. 1159 01:54:35,118 --> 01:54:36,449 Me envíaste fuera. 1160 01:54:50,366 --> 01:54:51,663 Cachemira. 1161 01:54:52,302 --> 01:54:53,394 Srinagar. 1162 01:54:54,170 --> 01:54:56,934 Esos fueron los días en los que fui en busca de mi mismo. 1163 01:56:03,439 --> 01:56:05,134 ¿Cuándo sucedió, Salim? - Antes de ayer noche. 1164 01:56:05,241 --> 01:56:07,266 Secuestraron al niño cuando regresaba de la escuela. 1165 01:56:18,121 --> 01:56:20,749 Una vez más Shankar Menon en mi vida. 1166 01:56:21,357 --> 01:56:25,540 Me enteré del secuestro de su hijo cuando estaba en Srinagar. 1167 01:56:25,762 --> 01:56:28,356 Fui a Delhi desde Srinagar. 1168 01:56:55,191 --> 01:56:57,625 Tú también me preguntaste, por qué estaba allí. 1169 01:56:57,927 --> 01:57:02,296 ¡No sé por qué! Pero sentía que tenía que estar con él en ese momento difícil. 1170 01:57:07,670 --> 01:57:12,198 Creo que te estoy molestar. Vine a hablar 2 minutos. 1171 01:57:14,110 --> 01:57:15,441 Estoy seguro de que nada va a pasar con él. 1172 01:57:16,746 --> 01:57:18,577 Debería haber sido más cauteloso. 1173 01:57:20,149 --> 01:57:23,209 Él me dijo que fuera con él en su casa. 1174 01:57:26,550 --> 01:57:27,113 5 años. 1175 01:57:27,490 --> 01:57:29,355 Sentí el miedo que tenía. 1176 01:57:30,260 --> 01:57:32,392 Sentí, ¿por qué tales hay tales personas en este mundo? 1177 01:57:33,362 --> 01:57:35,922 Recordé lo que había sucedido a Meghna. 1178 01:57:41,170 --> 01:57:44,867 Los vi sufriendo. 1179 01:57:46,476 --> 01:57:49,172 La primera llamada de teléfono fue cuando yo estaba allí. 1180 01:57:51,481 --> 01:57:53,244 Amenazaron exigiendo 2 millones de rupias como rescate. 1181 01:58:03,326 --> 01:58:05,624 Señor, ¿por qué no buscamos en el área de Silampur? 1182 01:58:06,863 --> 01:58:09,263 Si enviamos 4 de nuestros hombres para Silampur y atrapamos a los criminales allí y... 1183 01:58:09,365 --> 01:58:11,833 ...preguntamos entre ellos, vamos a llegar hasta la banda. 1184 01:58:12,969 --> 01:58:15,280 La gente de esa zona sólo se deben haber hecho esto. 1185 01:58:15,338 --> 01:58:20,710 No te hagas el listo. Yo sé qué hacer y qué no. Ve y trae el té. 1186 01:58:20,176 --> 01:58:24,545 Parecía que la policía estaba muy despreocupada. Ellos no buscaban Aaditya bien. 1187 01:58:24,814 --> 01:58:26,645 Sentí ganas de hacer algo. 1188 01:58:27,550 --> 01:58:29,400 Yo mismo entré en la búsqueda. 1189 01:58:33,623 --> 01:58:35,250 No hubo lugar en Delhi en el que yo no hubiera estado. 1190 01:58:35,691 --> 01:58:36,885 Caminé tanto. 1191 01:58:37,226 --> 01:58:38,523 Vagué por las calles. 1192 01:58:38,895 --> 01:58:42,456 Hablé con gente diferente. Hablé con al menos 1.000 personas. 1193 01:58:44,367 --> 01:58:45,800 Fui en busca de Aaditya. 1194 01:58:46,469 --> 01:58:47,663 ¡Una pasión! 1195 01:58:48,671 --> 01:58:51,799 Si una persona entra en las calles, consigue de todo. 1196 01:58:52,341 --> 01:58:53,740 ¡O no consigue nada! 1197 01:58:54,143 --> 01:58:56,941 Experimenté que uno puede llegar a conocer cosas nuevas. 1198 01:58:57,480 --> 01:59:00,972 Me volví loco. Empecé a sentir valentia dentro de mí. 1199 01:59:01,317 --> 01:59:04,130 Fue entonces cuando me transformé en una persona diferente. 1200 01:59:04,120 --> 01:59:06,554 ¿Quién hace este tipo de trabajo en esta área? 1201 01:59:06,656 --> 01:59:10,558 No puedo hablar contigo. ¿Vienes o no? 1202 01:59:11,460 --> 01:59:12,290 No es eso... 1203 01:59:12,395 --> 01:59:16,161 Entonces vete de aquí. Pregunta a la tía. 1204 01:59:18,367 --> 01:59:20,232 Un minuto...! - ¿Eres de la policía? 1205 01:59:20,369 --> 01:59:22,963 ¡Un minuto...! - ¡Fuera! 1206 01:59:23,506 --> 01:59:25,640 ¿Han secuestrado a un niño pequeño? 1207 01:59:26,342 --> 01:59:28,970 ¿Vas a encontrar al niño? 1208 01:59:29,879 --> 01:59:31,938 ¡En esta área...! 1209 01:59:33,850 --> 01:59:37,650 Dabbu Malik... de Matiya Mahal. Él debe ser saberlo. 1210 01:59:37,753 --> 01:59:40,586 Si caminas 50 pies desde aquí y giras a la derecha, 1211 01:59:41,424 --> 01:59:44,655 allí está Dabbu Malik. 1212 01:59:45,161 --> 01:59:48,619 Dabbu Malik era el nombre referido por muchos. 1213 02:00:04,714 --> 02:00:07,120 Hay una chica... 1214 02:00:08,384 --> 02:00:09,749 ...de una edad de 13 años. 1215 02:00:10,486 --> 02:00:12,215 Su foto. 1216 02:00:13,556 --> 02:00:14,887 Tengo que venderla. 1217 02:00:14,991 --> 02:00:17,516 Alguien dijo que este trabajo se podía hacer por ti. 1218 02:00:18,494 --> 02:00:20,724 ¡Vete de aquí, corre! 1219 02:00:20,830 --> 02:00:22,957 Traté de diferentes maneras. 1220 02:00:23,650 --> 02:00:25,900 Hasta me volví una persona que vende chicas. 1221 02:00:27,770 --> 02:00:28,737 Teoma. 1222 02:00:33,709 --> 02:00:35,939 Dame un paquete de droga. 1223 02:00:39,916 --> 02:00:42,214 ¿No te muestro una foto? 1224 02:00:42,985 --> 02:00:44,714 ¿Va a materializarse? 1225 02:00:45,421 --> 02:00:46,854 ¡Deja este lugar! 1226 02:01:16,986 --> 02:01:23,789 ¡Te mataré! ¡Vagando con una foto! 1227 02:01:23,960 --> 02:01:26,190 ¡Sinvergüenza! 1228 02:01:28,331 --> 02:01:33,997 ¡Él es el que hace tráfico de niños y los secuestra! 1229 02:01:35,237 --> 02:01:37,933 Su camión está ahí cerca de Sanjay Gandhi Transporte, 1230 02:01:38,774 --> 02:01:39,741 ve allí y reúnete con él. 1231 02:01:39,842 --> 02:01:41,434 Él estará ocupado durante una semana. 1232 02:01:42,440 --> 02:01:43,409 ¡Él está en algo grande! 1233 02:01:50,820 --> 02:01:53,288 Azad es el único nombre referido por Dabbu Malik. 1234 02:01:55,424 --> 02:01:58,359 ¡Un gángster, un pícaro, un don! 1235 02:02:11,674 --> 02:02:12,766 ¿Qué? 1236 02:02:13,409 --> 02:02:15,700 Dabbu Malik me envió. 1237 02:02:19,715 --> 02:02:22,912 Tengo 4 mujeres para vendertelas. 1238 02:02:24,220 --> 02:02:25,187 Aquí está la foto. 1239 02:02:27,523 --> 02:02:29,923 Ahora estoy ocupado. 1240 02:02:30,426 --> 02:02:32,223 Haz una cosa. Ven la próxima semana. 1241 02:02:32,528 --> 02:02:34,180 ¡Correcto! Vete ahora. 1242 02:02:34,964 --> 02:02:37,489 ¡Sentí que tenía que conocer su estilo de vida! 1243 02:02:38,300 --> 02:02:39,767 ¡Fui detrás de él! 1244 02:04:21,604 --> 02:04:25,370 Fue una pasión violenta la que me llevó a Aaditya. 1245 02:04:39,855 --> 02:04:45,851 Deja al niño dormir, no lo despiertes. 1246 02:04:47,429 --> 02:04:49,795 ¿Quién es él? ¿Es nuestro hombre? 1247 02:04:50,833 --> 02:04:51,822 ¡No! 1248 02:04:52,701 --> 02:04:54,692 No había nadie allí cuando llegué hace una hora. 1249 02:04:55,738 --> 02:04:56,898 ¿Quién sería? 1250 02:05:11,187 --> 02:05:12,154 ¿Eres tú? 1251 02:05:13,522 --> 02:05:16,150 Hermano. 1252 02:05:16,692 --> 02:05:21,994 Lo siento, yo quería preguntarte respecto a las chicas. 1253 02:05:22,198 --> 02:05:24,630 ¡Nada más! 1254 02:05:31,707 --> 02:05:36,700 ¿Cómo te atreves? ¿Por qué has venido aquí? 1255 02:05:42,885 --> 02:05:44,110 ¿Es un policía? 1256 02:05:44,220 --> 02:05:45,517 Sí, soy un policía. 1257 02:05:46,722 --> 02:05:47,848 Deja al chico. 1258 02:05:48,123 --> 02:05:51,354 Si una persona entra en un asunto con coraje, él consigue lo que necesitaba. 1259 02:05:51,727 --> 02:05:54,355 Hoy me di cuenta eso papá. - ¿Eres policía? 1260 02:06:25,761 --> 02:06:28,590 Cogedlo. Golpeadlo. 1261 02:06:53,455 --> 02:06:55,423 No dejeis que escape el bribón. 1262 02:07:09,710 --> 02:07:10,936 Yo no creía en la muerte aquel día. 1263 02:07:11,473 --> 02:07:13,100 Pero la vi en persona. 1264 02:07:13,309 --> 02:07:15,106 ¡Deja al niño! 1265 02:07:18,681 --> 02:07:20,649 ¡Alto hombre! 1266 02:08:58,914 --> 02:08:59,881 ¿Dónde está él? 1267 02:09:00,249 --> 02:09:03,548 Tú ve al frente y tú ve por debajo. 1268 02:09:04,253 --> 02:09:05,743 Mata a ese canalla. 1269 02:09:08,560 --> 02:09:09,216 Encuéntralo. 1270 02:09:16,899 --> 02:09:20,164 Él no está aquí... ¡Mira allí! 1271 02:09:20,302 --> 02:09:22,990 Entra y mira. 1272 02:10:04,813 --> 02:10:05,802 Pégame ahora. 1273 02:10:17,159 --> 02:10:19,286 Dime, ¿dónde has escondido al chico? 1274 02:10:19,661 --> 02:10:20,457 ¿Quién eres? 1275 02:10:21,163 --> 02:10:23,631 Morirás como un perro, tonto. 1276 02:10:23,999 --> 02:10:25,796 Dime. Dame al chico a mí. 1277 02:10:26,100 --> 02:10:28,469 ¿Dónde lo has escondido? 1278 02:11:09,878 --> 02:11:13,750 Yo no estaba contento cuando le derroté. 1279 02:11:13,949 --> 02:11:16,760 ¡Sólo sentía ira! 1280 02:13:12,367 --> 02:13:13,857 Lakshmi, hazlo bien para echar fuera el mal de ojo. 1281 02:13:14,690 --> 02:13:15,934 No sé cuántos ojos malvados hay sobre él. 1282 02:13:31,720 --> 02:13:34,188 Una vez más Priya después de eso. 1283 02:13:35,757 --> 02:13:39,352 Me acuerdo. - Cuidado, te vas a caer. 1284 02:13:39,461 --> 02:13:41,520 Un día me levanté y pensé en ello. - ¡Vamos a ver si coges mi moto de nuevo! 1285 02:13:41,630 --> 02:13:43,393 La conozco desde que tenía 8 años. 1286 02:13:44,299 --> 02:13:48,258 Ella es la mejor amiga de Shreya. Ella siempre solía estar en mi casa. 1287 02:13:49,738 --> 02:13:52,639 A ti y a mamá os gustaba ella mucho. 1288 02:13:53,575 --> 02:13:56,203 Solías decir que ella era una chica muy buena. 1289 02:14:38,190 --> 02:14:40,647 Me gustaba estar con ella. 1290 02:15:15,957 --> 02:15:18,840 Me voy a bajar aquí. 1291 02:15:25,400 --> 02:15:26,594 ¿Qué? 1292 02:15:27,702 --> 02:15:29,670 Espera. ¡Tócala ahora! 1293 02:15:29,371 --> 02:15:31,271 Vámonos. - Trata de abrazarla. 1294 02:15:32,908 --> 02:15:34,466 Coloca las manos sobre ella. 1295 02:15:39,981 --> 02:15:43,348 ¿Sobre quién colocaste las manos? - Déjalo, no lo hagas. 1296 02:15:44,486 --> 02:15:49,617 ¿Te has vuelto loco? ¿No te digo que pares? No lo hagas. Vamos. 1297 02:15:49,724 --> 02:15:51,919 ¡Debes recordar esta paliza la próxima vez que quieras tocar a una chica! 1298 02:15:53,595 --> 02:15:55,688 ¿Y si algo le pasa? La gente está mirando. 1299 02:15:56,640 --> 02:15:57,429 Maldita sea, me voy. 1300 02:16:00,969 --> 02:16:01,993 ¡Bullicioso! 1301 02:16:04,500 --> 02:16:05,290 ¡Bullicioso! 1302 02:16:22,524 --> 02:16:25,516 Pensé que ella sería como mi mejor amiga. 1303 02:16:27,929 --> 02:16:29,890 Venga, vamos a ir. 1304 02:16:36,504 --> 02:16:37,801 ¡Durante muchos días! 1305 02:16:39,140 --> 02:16:41,665 Tú tenías 17 y yo 15. 1306 02:16:42,430 --> 02:16:43,408 ¡A partir de entonces! 1307 02:16:47,816 --> 02:16:51,183 Te vi por primera vez cuando yo tenía 8 años. 1308 02:16:51,987 --> 02:16:53,545 Pudo ser a partir de entonces también. 1309 02:16:56,358 --> 02:16:58,189 No, no quiero. ¡Vamos! 1310 02:17:12,207 --> 02:17:13,367 Chicos utilizados para preguntar. 1311 02:17:14,309 --> 02:17:17,608 Yo solía decir, tú y Priya son amigos. 1312 02:17:21,950 --> 02:17:25,943 Un chico y una chica no pueden ser sólo amigos, ¿no? 1313 02:17:28,890 --> 02:17:30,653 No le dije nada a Priya. 1314 02:17:31,293 --> 02:17:32,954 No pude decir Ok. 1315 02:17:34,729 --> 02:17:38,563 Podría ser visto, ustedes dos os ibais en silencio. ¡No papá! 1316 02:17:40,680 --> 02:17:45,665 Ella es una buena chica. ¡Dile algún día que si! No la hagas esperar mucho. 1317 02:17:48,810 --> 02:17:54,442 Todavía tenía el dolor de perder a Meghna. Entré en el gimnasio para que se fuera el dolor. 1318 02:17:55,116 --> 02:18:00,850 Incluso hoy en día les digo a mis aprendices lo mismo. Prepara tu cuerpo para que todo el dolor se vaya. 1319 02:18:27,582 --> 02:18:32,451 Tengo que reiniciar mi vida e pasar al siguiente nivel. 1320 02:18:39,761 --> 02:18:40,750 ¿Por qué? 1321 02:18:42,130 --> 02:18:43,427 No hay necesidad de unirte al Ejército. 1322 02:18:44,265 --> 02:18:45,823 Voy a hacerlo mamá. 1323 02:18:46,434 --> 02:18:47,765 Tengo que hace algo. 1324 02:18:48,837 --> 02:18:50,202 No soy feliz. 1325 02:18:50,739 --> 02:18:52,866 No puedo sentarme junto a una mesa en una oficina. 1326 02:18:53,141 --> 02:18:56,406 Siempre tuve en mí la fascinación de entrar a las fuerzas armadas. 1327 02:18:56,711 --> 02:19:00,440 Yo no lo muestro y no te lo he dicho tampoco. 1328 02:19:01,616 --> 02:19:02,810 ¡Sólo quiero esto! 1329 02:19:04,919 --> 02:19:05,886 ¡Lo sé a ciencia cierta! 1330 02:19:08,123 --> 02:19:11,650 ¡Se tocó el corazón! Él ha tocado su corazón, así que no le detengas. 1331 02:19:16,798 --> 02:19:22,361 Toqué mi corazón el día que vi a tu madre. ¡Ella era mi único deseo! 1332 02:19:23,505 --> 02:19:28,704 Pero la cosa es que, el mío era poco más fácil que tu vida en el ejército. 1333 02:19:29,911 --> 02:19:33,176 Cuando yo he ganado, tú también... - Estoy hablando en serio. 1334 02:19:37,552 --> 02:19:38,917 Deja que haga lo que él quiere. 1335 02:19:42,900 --> 02:19:44,456 ¡Por favor, mamá! - Cariño, escucha lo que digo. 1336 02:22:36,464 --> 02:22:37,795 Después de 6 años, 1337 02:22:38,833 --> 02:22:43,770 durante 1 semana yo estuve pensando en hablar con Priya para saber si todavía me quería. 1338 02:22:44,720 --> 02:22:46,131 Yo estaba en LMA Dehradhoon. 1339 02:22:46,841 --> 02:22:52,802 De repente la vi aquí caminando hacia mí. Ella venía hacia mí desde lo lejos. 1340 02:23:23,711 --> 02:23:26,441 Me he unido en el ejército. ¡Aquí es donde he sido destinada! 1341 02:23:27,582 --> 02:23:29,709 Mañana me voy a Pakistán en un helicóptero.! 1342 02:23:52,840 --> 02:23:57,106 He venido aquí pensando que podrías decir que no. 1343 02:23:57,879 --> 02:24:01,576 Ni siquiera me imaginé que ibas a decir que sí e ibas a casarte conmigo. 1344 02:24:46,861 --> 02:24:50,661 Gota de rocío sobre el fuego... 1345 02:24:50,898 --> 02:24:54,629 Un pájaro con un dilema... 1346 02:24:55,690 --> 02:24:58,903 Gota de lluvia en busca de un árbol... 1347 02:24:59,207 --> 02:25:02,973 Ella está así ahora. 1348 02:25:03,311 --> 02:25:07,372 Ambos párpados están separados. 1349 02:25:07,548 --> 02:25:11,279 Pero sin dormir. 1350 02:25:11,619 --> 02:25:18,616 No hay obstáculos ahora. 1351 02:25:19,994 --> 02:25:23,521 Gota de rocío sobre el fuego... 1352 02:25:23,998 --> 02:25:27,593 Un pájaro con un dilema... 1353 02:25:28,690 --> 02:25:31,937 Gota de lluvia en busca de un árbol... 1354 02:25:32,240 --> 02:25:35,903 Ella está así ahora. 1355 02:25:36,377 --> 02:25:40,370 Ambos párpados están separados. 1356 02:25:40,548 --> 02:25:44,450 Pero sin dormir. 1357 02:25:44,719 --> 02:25:50,550 No hay obstáculos ahora. 1358 02:26:17,852 --> 02:26:25,782 ¿Qué brisa haría que los pétalos se abrieran? 1359 02:26:26,600 --> 02:26:33,990 ¿En qué momento se abrieron las puertas del corazón? 1360 02:26:34,435 --> 02:26:42,604 Tenía un pequeño dolor en el corazón. 1361 02:26:42,710 --> 02:26:50,481 Fue hipnotizado cuando tus ojos me acariciaron. 1362 02:26:51,850 --> 02:26:54,987 Deja que el cuerpo renuncia a su pantalla. 1363 02:26:55,890 --> 02:26:58,957 Es la mancha de la luna. 1364 02:26:59,260 --> 02:27:03,219 Gota de rocío sobre el fuego... 1365 02:27:03,464 --> 02:27:07,250 Un pájaro con un dilema... 1366 02:27:07,535 --> 02:27:11,528 Gota de lluvia en busca de un árbol... 1367 02:27:11,739 --> 02:27:15,197 Ella está así ahora. 1368 02:27:15,776 --> 02:27:19,735 Ambos párpados están separados. 1369 02:27:20,140 --> 02:27:23,916 Pero sin dormir. 1370 02:27:24,118 --> 02:27:29,385 No hay obstáculos ahora. 1371 02:28:15,903 --> 02:28:19,498 Nos encontramos en los sueños. 1372 02:28:19,607 --> 02:28:23,634 No una, sino muchas veces. 1373 02:28:24,780 --> 02:28:27,741 Dimos un paseo en el cielo. 1374 02:28:27,848 --> 02:28:32,148 ¿No lo recuerdas? 1375 02:28:32,486 --> 02:28:40,450 Levantaría las olas hasta romper las costas. 1376 02:28:40,795 --> 02:28:48,668 ¿El faro nos mostrará el camino mientras caminamos? 1377 02:28:49,360 --> 02:28:53,970 Tus olas me ayudaron a llegar a la costa... 1378 02:28:53,207 --> 02:28:57,234 Sucedió en nuestros sueños. 1379 02:28:59,647 --> 02:29:03,549 Gota de rocío sobre el fuego... 1380 02:29:03,684 --> 02:29:07,518 Un pájaro con un dilema... 1381 02:29:07,822 --> 02:29:11,815 Gota de lluvia en busca de un árbol... 1382 02:29:12,260 --> 02:29:15,655 Ella está así ahora. 1383 02:29:16,197 --> 02:29:20,133 Ambos párpados están separados. 1384 02:29:20,234 --> 02:29:24,170 Pero sin dormir. 1385 02:29:24,438 --> 02:29:29,967 No hay obstáculos ahora. 1386 02:30:06,347 --> 02:30:07,371 Abre aún más. 1387 02:30:09,830 --> 02:30:10,311 Dime donde duele. 1388 02:30:12,386 --> 02:30:14,470 Está en la primera etapa. 1389 02:30:17,758 --> 02:30:19,248 ¡Es difícil más allá de eso! 1390 02:30:19,360 --> 02:30:23,922 El 12 de octubre del año pasado fue el día en que toda la felicidad se detuvo. 1391 02:30:24,165 --> 02:30:28,659 Hay la opción de hacer una cirugía. ¡Podría durar 3 a 4 meses con ella! 1392 02:30:36,477 --> 02:30:41,346 Pensé que iban a ser problemas de corazón. No esperaba que terminara con cáncer. 1393 02:30:43,317 --> 02:30:45,683 ¡Podría ser atendido fuera! No os preocupeis. 1394 02:30:46,200 --> 02:30:47,780 Es debido a esto. 1395 02:30:47,988 --> 02:30:50,957 ¿Cuántas veces te he estado diciendo que dejes eso? 1396 02:31:01,402 --> 02:31:03,427 ¿Adónde vas? ¡La clave está conmigo! 1397 02:31:05,806 --> 02:31:09,367 ¡Sólo un año! Cuanto cambiaste. 1398 02:31:10,578 --> 02:31:12,705 Solías sentarte sosteniendo tu cabeza por el dolor. 1399 02:31:13,147 --> 02:31:14,512 ¡Sin decir nada! 1400 02:31:15,483 --> 02:31:18,850 Creo que la cirugía no se debería haber hecho. 1401 02:31:20,154 --> 02:31:24,113 Tu voz se resecó, como si como si el cuello estuviera atado. 1402 02:31:25,226 --> 02:31:29,788 No podía verte en esa situación. Me mantuve a mí mismo lejos de ti. 1403 02:31:30,164 --> 02:31:33,190 Fue un error hacerlo. Debería haber estado cerca de ti. 1404 02:31:33,534 --> 02:31:35,399 Yo debería haber estado sosteniendo tus manos. 1405 02:31:35,669 --> 02:31:37,796 Incluso creo que debería haberte abrazado. 1406 02:31:44,912 --> 02:31:46,607 Esto no va a suceder de nuevo, ¿no? 1407 02:31:47,581 --> 02:31:49,674 Nunca pude abrazarte, ¿no? 1408 02:31:50,251 --> 02:31:53,948 La moto siguió adelante cerca del tren. 1409 02:32:02,596 --> 02:32:06,157 Él me está pidiendo que le cuente historias. 1410 02:32:06,367 --> 02:32:11,395 ¡No soy capaz de hacerlo! ¡Me resulta difícil! 1411 02:32:14,608 --> 02:32:18,408 Él sigue pidiéndole que le cuente historias. 1412 02:32:19,113 --> 02:32:24,160 Estaba preocupado porque no podía hablar ni contar historias. 1413 02:32:25,553 --> 02:32:28,522 Él preguntó si le olvidaría cuando creciera. 1414 02:32:29,623 --> 02:32:32,524 Él me pidió que le contara más sobre él. 1415 02:32:34,295 --> 02:32:37,856 Tú sigue hablando de él, Priya. 1416 02:32:42,736 --> 02:32:44,863 ¿Se va a ir y nos va a dejar? 1417 02:32:54,148 --> 02:32:55,342 He guardado las sandalias. 1418 02:32:56,150 --> 02:32:57,947 Papá, ven en Dhoti. 1419 02:33:02,489 --> 02:33:03,478 ¿Que pasó? 1420 02:33:13,000 --> 02:33:14,490 ¡Tengo mucho miedo! 1421 02:33:15,669 --> 02:33:16,727 ¿Debes ir? 1422 02:33:18,172 --> 02:33:20,231 ¿No se puede ir otra persona en tu lugar? 1423 02:33:25,312 --> 02:33:26,506 Tienes que estar aquí. 1424 02:33:34,188 --> 02:33:35,450 No va a pasarle nada. 1425 02:33:36,390 --> 02:33:37,652 No dijo el doctor, 1426 02:33:38,192 --> 02:33:40,570 ...que estará bien durante 3 meses. 1427 02:33:42,329 --> 02:33:43,523 Me tengo que ir. 1428 02:33:54,410 --> 02:33:57,533 ¡Ese fue el último día que te vi! Lo recuerdo. 1429 02:33:59,847 --> 02:34:01,542 Nada. Adelante. 1430 02:34:02,316 --> 02:34:05,547 ¿Ha comenzado? - Voy a empezar en una hora. 1431 02:34:08,880 --> 02:34:11,854 Volveré en 3 días. Tú acuéstate, yo voy a bajar solo. 1432 02:34:11,959 --> 02:34:13,221 Yo vine a despedirme. 1433 02:34:21,402 --> 02:34:22,562 Ven pronto. 1434 02:34:24,405 --> 02:34:27,499 Nada más. Hablaremos después de tu regreso. 1435 02:34:39,954 --> 02:34:40,978 Yo te acompaño. 1436 02:34:41,488 --> 02:34:42,580 Quédate aquí. 1437 02:35:09,717 --> 02:35:11,617 ¡No te olvidaré nunca papá! 1438 02:35:22,496 --> 02:35:25,210 Es para mí como vivir una vida de nuevo. 1439 02:35:25,766 --> 02:35:27,961 Estoy acordándome de todo esto en estos días. 1440 02:35:29,169 --> 02:35:31,340 Yo sé que tú eres la razón de esto. 1441 02:35:33,807 --> 02:35:35,172 ¿Adónde fuiste papá? 1442 02:35:36,410 --> 02:35:38,370 No me dejes, no te vayas. 1443 02:36:35,736 --> 02:36:38,967 El periodista Namrudha Dutt ha sido secuestrado en Jammu. 1444 02:36:39,540 --> 02:36:41,303 Vamos en su rescate. 1445 02:36:41,708 --> 02:36:43,767 No quería tener que decirte esto mientras me voy. 1446 02:36:44,211 --> 02:36:45,769 Ahora quédate conmigo. 1447 02:43:57,844 --> 02:43:58,811 ¡Mamá! 1448 02:44:03,517 --> 02:44:04,711 Se van a llevar a papá. 1449 02:44:16,730 --> 02:44:17,719 ¡Cuidado! 1450 02:45:13,486 --> 02:45:14,510 No llores. 1451 02:45:20,327 --> 02:45:21,419 No debes llorar. 1452 02:45:22,362 --> 02:45:25,331 Todos ustedes teneis que estar felices de ser sus hijos. 1453 02:45:25,832 --> 02:45:27,459 ¿No sabeis, lo que siempre solía decir papá? 1454 02:45:32,739 --> 02:45:35,970 ¡Ahora también él pensará que todo debe ser felicidad! 1455 02:45:38,278 --> 02:45:43,272 El señor Narayana aparece delante de mí en medio de mil elefantes. 1456 02:45:44,851 --> 02:45:46,546 Este era el sueño del devoto Aandal. 1457 02:45:47,821 --> 02:45:50,381 Papá llegó con la compañía de mil elefantes. 1458 02:45:52,258 --> 02:45:55,489 Según yo, él llegó así para casarse conmigo. 1459 02:45:57,530 --> 02:46:00,431 Realmente eres una persona que ha venido entre mil elefantes. 1460 02:46:00,533 --> 02:46:03,730 ¿Has oído eso Priya? - Tu esposa lo dirá si se lo pregunto. 1461 02:46:03,937 --> 02:46:04,995 ¿No es así? 1462 02:46:11,111 --> 02:46:12,510 ¡Tú estás con nosotros! 1463 02:46:13,580 --> 02:46:14,774 ¡Lo sé papá! 1464 02:46:47,914 --> 02:46:50,610 Sólo tú me diste esta cara, cuerpo y vida. 1465 02:46:50,717 --> 02:46:53,948 Tú... lo eres todo para mí. Gracias papá. 105538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.