All language subtitles for The Wild and the Innocent (1959) Audie Murphy, Joanne Dru, Gilbert Roland , Sand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,560 --> 00:00:34,189 LE BAGARREUR SOLITAIRE 2 00:00:47,520 --> 00:00:52,958 Belle comme la lune et les roses Dans sa robe l�g�re et blanche 3 00:00:53,200 --> 00:00:56,749 J'ai dans� avec un ange toute la nuit 4 00:00:56,920 --> 00:01:01,948 Elle �tait jeune et belle Un ruban dans les cheveux 5 00:01:02,120 --> 00:01:05,749 Et sur les joues une touche de rose 6 00:01:05,920 --> 00:01:10,357 Une touche de rose sur les joues Une touche de rouge sur les l�vres 7 00:01:10,520 --> 00:01:14,832 Une touche de bleu dans les yeux De la couleur des cieux 8 00:01:15,000 --> 00:01:18,959 Une touche de rose Une touche de rouge 9 00:01:19,120 --> 00:01:23,591 Une touche de bleu Aussi pur que son amour 10 00:01:23,760 --> 00:01:28,709 Je serai au paradis Quand je serai son mari 11 00:01:28,880 --> 00:01:32,634 Quand elle sera dans mes bras 12 00:01:32,800 --> 00:01:37,749 Dans sa maison toute proprette Elle fera des petits pas 13 00:01:37,920 --> 00:01:41,708 Et partout, une touche de rose 14 00:01:41,880 --> 00:01:46,271 Une touche de rose sur les joues Une touche de rouge sur les l�vres 15 00:01:46,440 --> 00:01:48,556 Une touche de bleu... 16 00:01:57,720 --> 00:02:02,077 Une touche de rose sur les joues Une touche de rouge sur les l�vres 17 00:02:02,240 --> 00:02:05,391 Une touche de bleu dans les yeux De la couleur... 18 00:02:07,160 --> 00:02:08,752 Pas un geste, vieux! 19 00:02:08,920 --> 00:02:13,357 Dire qu'on doit d�cider de vous tuer ou pas. 20 00:02:13,680 --> 00:02:16,319 �a nous pla�t pas trop non plus. 21 00:02:16,480 --> 00:02:17,959 Qui �tes-vous? 22 00:02:18,520 --> 00:02:24,595 Lije Hawkes. Elle, c'est ma femme, Kiri, et mon neveu, Yancey. 23 00:02:24,760 --> 00:02:25,590 Hawkes? 24 00:02:29,640 --> 00:02:31,835 Mon nom vous d�range? 25 00:02:33,080 --> 00:02:34,877 Je veux bien en changer. 26 00:02:35,800 --> 00:02:40,237 Vous ne pensez pas qu'on m�rite de voir ceux qui veulent nous tuer? 27 00:02:40,400 --> 00:02:43,073 Si on se montre, on risque de pas vous tuer. 28 00:02:43,240 --> 00:02:45,117 On vous offre un whisky? 29 00:02:45,280 --> 00:02:49,671 Et baissez votre joujou qui pointe dans la mauvaise direction. 30 00:02:49,840 --> 00:02:52,877 Une minute. Je connais cette voix. 31 00:03:06,400 --> 00:03:08,709 Vous m'avez jou� un sacr� tour! 32 00:03:08,880 --> 00:03:13,829 Tu ferais mieux de t'asseoir, Lije. Tu as eu une de ces frousses. 33 00:03:14,000 --> 00:03:15,592 Vous avez du pot d'�tre en vie. 34 00:03:15,760 --> 00:03:20,834 Tu ne sais m�me pas viser. Il faudrait se trouver sous ton nez. 35 00:03:21,000 --> 00:03:22,911 T'as bien grandi, toi. 36 00:03:23,080 --> 00:03:24,832 �a te fait quel �ge? 37 00:03:25,840 --> 00:03:28,912 J'en sais rien. Oncle Lije a utilis� tous ses doigts et ses orteils. 38 00:03:30,120 --> 00:03:32,554 O� t'�tais, tout ce temps? 39 00:03:32,720 --> 00:03:37,589 On a vu des contr�es o� personne n'a encore mis les pieds, 40 00:03:37,760 --> 00:03:42,880 des montagnes si hautes qu'on voyait tout le Wyoming jusqu'� Salt Lake City. 41 00:03:43,040 --> 00:03:44,678 Tu voyais loin, toi? 42 00:03:47,840 --> 00:03:48,909 � 80 kilom�tres. 43 00:03:51,040 --> 00:03:53,508 Ses yeux n'ont pas fini de grandir. 44 00:03:54,400 --> 00:03:57,790 On a trouv� mille fourrures, vous auriez donn� votre m�re pour �a. 45 00:03:57,960 --> 00:04:00,076 - Mille? - Plus ou moins. 46 00:04:00,600 --> 00:04:02,113 Disons huit cents. 47 00:04:05,240 --> 00:04:06,036 Cinq cents. 48 00:04:08,040 --> 00:04:11,828 Une fourrure de plus ou de moins... C'est du premier choix. 49 00:04:12,000 --> 00:04:14,116 Je vous les montrerai chez Ogilvie. 50 00:04:14,440 --> 00:04:18,228 On n'ira pas au comptoir. On est sur le d�part. 51 00:04:18,400 --> 00:04:19,594 Pour la Californie. 52 00:04:20,040 --> 00:04:24,318 La Californie? On chasse quoi, l�-bas? 53 00:04:24,920 --> 00:04:26,069 On veut des fermes. 54 00:04:26,480 --> 00:04:28,596 Vous quittez les montagnes? 55 00:04:28,760 --> 00:04:33,788 La chasse, c'est fini. Il faut aller trop loin pour trouver des fourrures. 56 00:04:33,960 --> 00:04:35,678 Mais le trappeur est libre. 57 00:04:36,040 --> 00:04:38,554 Libre de mourir de faim, sans les bisons. 58 00:04:38,720 --> 00:04:42,429 Viens avec nous, Lije. On plantera des graines. 59 00:04:43,000 --> 00:04:46,595 Quand je partirai � l'ouest, c'est que j'aurai perdu un grain. 60 00:04:47,440 --> 00:04:51,672 Et toi? Y a de la terre � prendre, et pas assez de main-d'�uvre. 61 00:04:51,840 --> 00:04:52,636 Tenez. 62 00:04:53,400 --> 00:04:55,834 Il a tourn�, votre whisky. 63 00:04:56,400 --> 00:05:01,030 Partons avant de nous retrouver so�ls dans un champ de navets. 64 00:05:01,760 --> 00:05:02,875 Kiri! 65 00:05:05,320 --> 00:05:06,435 Kiri. 66 00:05:06,720 --> 00:05:09,678 La Californie, c'est �a? La Californie. 67 00:05:10,880 --> 00:05:13,678 Tu les as entendus? Qu'ils y aillent. 68 00:05:13,920 --> 00:05:17,071 D�j�, il faudrait qu'ils y arrivent. 69 00:05:17,520 --> 00:05:20,273 Des fermiers! Tu as entendu. J'ai toujours su 70 00:05:20,440 --> 00:05:23,318 que c'�taient des culs-terreux. 71 00:05:36,520 --> 00:05:38,715 Doucement, ma belle. Tout doux. 72 00:05:38,880 --> 00:05:41,633 Tout doux. Tout doux, Sal. 73 00:05:42,480 --> 00:05:46,155 - Qu'est-ce qu'elle a? - Elle en a assez de t'entendre crier. 74 00:05:46,520 --> 00:05:47,873 Et � raison. 75 00:05:48,040 --> 00:05:53,797 Tu leur as dit qu'on n'a tu� que cinq cents castors en deux ans. 76 00:05:53,960 --> 00:05:57,236 - C'est la v�rit�. - C'est quand m�me blessant. 77 00:06:01,280 --> 00:06:05,592 En 1840, j'ai chass� cinq mille fourrures en une seule saison. 78 00:06:05,760 --> 00:06:08,752 Et c'�tait seulement... 79 00:06:16,600 --> 00:06:19,512 � l'�poque, �a grouillait de castors. 80 00:06:19,680 --> 00:06:23,673 On n'avait qu'� se servir. Des millions. 81 00:06:24,320 --> 00:06:26,117 On ne se privait pas. 82 00:06:26,800 --> 00:06:28,313 Bon sang. 83 00:06:28,480 --> 00:06:31,392 Il n'y aura pas assez de trappeurs au comptoir 84 00:06:31,560 --> 00:06:33,232 pour descendre un baril de bourbon. 85 00:06:34,400 --> 00:06:39,235 - Je boirai avec toi, si tu veux. - Tu es trop jeune pour boire. 86 00:06:39,400 --> 00:06:42,517 Et en plus, �a a un go�t infect. 87 00:06:55,760 --> 00:06:59,036 Voil� Sal qui recommence. Elle me rend nerveux. 88 00:07:04,880 --> 00:07:09,829 Si on n'avait pas tu� autant de castors � l'�poque... J'en sais rien. 89 00:07:12,440 --> 00:07:14,396 Si tu veux devenir fermier... 90 00:07:15,040 --> 00:07:16,155 ne te g�ne pas. 91 00:07:17,080 --> 00:07:19,230 Fermier? Pourquoi �a? 92 00:07:20,400 --> 00:07:24,154 T'es un adulte, � pr�sent. Tu vas vouloir te marier. 93 00:07:25,400 --> 00:07:26,799 J'y pense pas. 94 00:07:28,480 --> 00:07:30,152 Tu es vigoureux. �a viendra. 95 00:07:31,720 --> 00:07:33,039 On verra bien. 96 00:07:34,000 --> 00:07:36,150 Il faut de l'argent pour se marier. 97 00:07:36,640 --> 00:07:41,031 Si tu �tais d�j� all� en ville, tu le saurais. 98 00:07:41,240 --> 00:07:42,992 Les femmes aiment les belles choses. 99 00:07:43,560 --> 00:07:46,950 Certaines exigent m�me une maison avec des fen�tres! 100 00:07:48,560 --> 00:07:53,680 La Bible dit: "O� vous irez, j'irai." Si une fille m'aime, elle me suivra. 101 00:07:53,960 --> 00:07:58,272 Peut-�tre. Mais la Bible ne parle pas de nous deux. 102 00:07:58,800 --> 00:08:02,793 - Et si elle ne m'aime pas? - Je ne l'aimerai pas. 103 00:08:09,440 --> 00:08:14,434 Je vais aller voir Sal. Elle ferait tourner la t�te � mon fusil. 104 00:08:46,600 --> 00:08:49,990 Du calme, ma belle. Tout doux. 105 00:08:50,480 --> 00:08:51,833 Tout doux, Sal. 106 00:09:17,520 --> 00:09:18,714 Oncle Lije! 107 00:09:21,600 --> 00:09:23,238 Bien vis�, petit. 108 00:09:23,880 --> 00:09:28,635 Vraiment, c'est le plus joli tir que j'aie jamais vu. 109 00:09:31,240 --> 00:09:33,071 Il va mourir, tu crois? 110 00:09:33,720 --> 00:09:34,516 Lije. 111 00:09:42,800 --> 00:09:45,678 - Comment il va? - Comme hier soir. 112 00:09:46,240 --> 00:09:47,195 Je vais le veiller. 113 00:09:49,160 --> 00:09:50,559 Tu l'as veill� toute la nuit. 114 00:09:52,120 --> 00:09:54,634 Il y a longtemps, j'�tais jolie. 115 00:09:55,520 --> 00:09:59,195 Les trappeurs voulaient m'avoir... sans m'�pouser. 116 00:10:00,160 --> 00:10:01,593 Lui m'a �pous�e. 117 00:10:02,640 --> 00:10:04,631 C'est � moi de le veiller. 118 00:10:13,000 --> 00:10:14,194 J'ai faim! 119 00:10:15,360 --> 00:10:17,874 Bon sang, ce que j'ai faim. 120 00:10:21,840 --> 00:10:24,957 Cet ours m'a fait sauter mon d�ner. 121 00:10:29,800 --> 00:10:33,315 Dis bien � Ogilvie que je veux du vrai whisky. 122 00:10:33,480 --> 00:10:35,994 - Tu te rappelleras? - C'est mis sur la liste. 123 00:10:36,160 --> 00:10:37,513 Ne la perds pas. 124 00:10:37,680 --> 00:10:42,515 Tu peux rester une semaine, si tu veux. Le steak d'ours, �a me va. 125 00:10:43,960 --> 00:10:45,916 Tu veux quelque chose, Kiri? 126 00:10:51,200 --> 00:10:52,349 Yancey. 127 00:10:55,840 --> 00:10:58,991 Elle aime les surprises. Ram�ne-lui une babiole. 128 00:11:45,640 --> 00:11:50,634 - M. Ogilvie, arr�tez! - Je commence � peine! 129 00:11:52,840 --> 00:11:53,875 Ca suffit. 130 00:11:56,560 --> 00:11:58,073 �a suffit, M. Ogilvie. 131 00:11:58,240 --> 00:12:02,392 J'aurais d� le tuer. Un vaurien. Regardez. 132 00:12:02,840 --> 00:12:07,675 Ce vaurien est arriv� cette nuit avec un chariot plein de gosses 133 00:12:07,840 --> 00:12:09,990 et un baril de tord-boyaux. 134 00:12:10,160 --> 00:12:15,109 Il en a vendu aux Indiens dans mon dos et ca les a rendus fous. 135 00:12:15,280 --> 00:12:18,238 - Ils ont br�l� votre comptoir? - Sans le vouloir. 136 00:12:18,400 --> 00:12:20,755 Ils chantaient et dansaient... 137 00:12:21,120 --> 00:12:24,590 La couverture de l'un d'entre eux a pris feu. 138 00:12:25,040 --> 00:12:28,510 On n'a jamais rien vu br�ler si vite. 139 00:12:30,360 --> 00:12:35,275 Quand je l'ai vu tourner autour, j'ai eu des envies de meurtre. 140 00:12:35,720 --> 00:12:39,679 - �a ne changerait rien. - Mais je partirais plus tranquille. 141 00:12:40,760 --> 00:12:43,035 Vendre du tord-boyaux � des Indiens... 142 00:12:43,200 --> 00:12:46,510 Je leur donnais toujours le meilleur bourbon. 143 00:12:46,680 --> 00:12:48,113 Un dollar le gallon. 144 00:12:48,280 --> 00:12:51,955 - Au revoir, jeune homme. - Au revoir? Vous allez o�? 145 00:12:52,120 --> 00:12:56,432 Je retourne � la civilisation. Chicago, Illinois. 146 00:12:56,600 --> 00:12:57,635 Hue! 147 00:12:58,440 --> 00:13:01,716 II me faut des provisions! O� vais-je vendre ces fourrures? 148 00:13:01,880 --> 00:13:04,678 � Casper. � l'�picerie g�n�rale. 149 00:13:09,080 --> 00:13:10,115 Casper? 150 00:13:24,000 --> 00:13:24,876 Bonjour. 151 00:13:28,680 --> 00:13:32,673 Je vous remercie. Il m'aurait r�duit en bouillie. 152 00:13:33,680 --> 00:13:38,071 Je m'appelle Stocker. Ben Stocker, du Kentucky. 153 00:13:38,240 --> 00:13:40,037 Vous connaissez? 154 00:13:48,120 --> 00:13:49,633 On avait une ferme. 155 00:13:49,800 --> 00:13:52,837 D�truite par les pluies. Alors on est all�s dans l'Ohio. 156 00:13:53,000 --> 00:13:58,074 C'�tait la s�cheresse. Dites, ce sont des fourrures? 157 00:13:58,640 --> 00:14:02,758 Puis, dans l'lowa, j'ai vendu de la nourriture pour b�tail. 158 00:14:02,920 --> 00:14:07,789 Mais je me suis bless� au dos... Maintenant, on va dans l'Oregon. 159 00:14:07,960 --> 00:14:10,952 J'esp�re ouvrir une �picerie l�-bas. 160 00:14:11,120 --> 00:14:14,908 Ce sont de jolies fourrures. Vous allez les vendre o�? 161 00:14:16,000 --> 00:14:16,989 � Casper. 162 00:14:17,520 --> 00:14:20,353 C'est � deux jours de cheval. Vous partez quand? 163 00:14:20,520 --> 00:14:22,829 Demain, pour que les mules se reposent. 164 00:14:23,920 --> 00:14:27,515 Je pourrais vous �viter ce voyage. Vous aimez l'alcool de qualit�? 165 00:14:27,680 --> 00:14:28,829 Je ne bois pas. 166 00:14:29,400 --> 00:14:32,233 Je comprends. � moins d'avoir quelque chose � f�ter. 167 00:14:32,400 --> 00:14:34,436 J'ai de l'alcool... 168 00:14:34,600 --> 00:14:38,593 - Je ne bois pas, j'ai dit. - Ne vous vexez pas. 169 00:14:39,480 --> 00:14:41,198 J'essaie de faire affaires. 170 00:14:43,000 --> 00:14:47,755 Ce sont vraiment des fourrures de premier choix. 171 00:14:48,760 --> 00:14:51,752 Vous n'�tes pas mari�, dites? 172 00:14:53,680 --> 00:14:57,389 - C'est quoi, votre nom, d�j�? - Je ne l'ai pas dit. 173 00:14:57,920 --> 00:14:59,512 C'est pas grave. 174 00:14:59,680 --> 00:15:03,593 Mon gars, l'affaire est faite. Rosalie! 175 00:15:04,840 --> 00:15:05,795 Rosalie! 176 00:15:12,560 --> 00:15:13,549 Ma... 177 00:15:15,160 --> 00:15:17,355 Rosalie... Je d�teste m'en s�parer, 178 00:15:18,120 --> 00:15:23,319 mais pour la moiti� de vos fourrures, vous aurez une belle �pouse. 179 00:15:25,960 --> 00:15:26,710 Une �pouse? 180 00:15:27,120 --> 00:15:28,872 Bien s�r. Elle cuisine, elle coud, 181 00:15:29,040 --> 00:15:32,157 elle laboure, et elle est jolie quand elle est propre. 182 00:15:34,480 --> 00:15:37,392 Approche-toi, qu'il te voie. 183 00:15:39,640 --> 00:15:42,598 Vous voyez? Elle cause pas beaucoup. 184 00:15:42,760 --> 00:15:47,595 Elle mange pas beaucoup non plus. Vous en dites quoi? D'accord? 185 00:15:48,480 --> 00:15:52,359 - Mais on ne se marie pas comme �a! - Pourquoi pas? 186 00:15:52,600 --> 00:15:54,750 II faut de l'amour, d'abord. 187 00:15:55,160 --> 00:15:55,910 L'amour? 188 00:15:56,840 --> 00:15:58,398 Elle est bien bonne. 189 00:15:59,080 --> 00:16:00,752 Qui vous a racont� �a? 190 00:16:01,720 --> 00:16:02,470 �a ne vous regarde pas. 191 00:16:02,640 --> 00:16:07,395 - Croyez-moi, c'est du pipeau! - Ne me touchez pas. 192 00:16:09,600 --> 00:16:11,238 Attendez une minute. 193 00:16:12,680 --> 00:16:15,399 Je me suis peut-�tre tromp�. 194 00:16:15,560 --> 00:16:18,632 La moiti� de ces fourrures, c'est trop. 195 00:16:19,120 --> 00:16:21,918 - Je veux bien n�gocier. - Allez-vous-en. 196 00:16:23,840 --> 00:16:28,789 Non, piti�. On va s'en aller. On partira avant ce soir. 197 00:16:29,840 --> 00:16:32,559 Ne me frappez pas. Je suis malade. 198 00:16:32,720 --> 00:16:34,039 J'ai mal au dos. 199 00:16:35,800 --> 00:16:39,395 Les gens comme vous ne devraient pas avoir d'enfants. D�gagez. 200 00:17:29,000 --> 00:17:31,036 J'ai l'habitude des coyotes. 201 00:17:31,520 --> 00:17:34,876 - Et je les tue. - Je n'�tais pas en train de voler. 202 00:17:35,040 --> 00:17:39,431 Je promets. Mon chariot est pr�t � partir. 203 00:17:39,880 --> 00:17:43,839 Non, piti�. Ne tirez pas. 204 00:17:44,520 --> 00:17:48,798 Je voulais emprunter quelques fourrures pour ma femme. 205 00:17:48,960 --> 00:17:54,432 Elle n'en a jamais eu, j'ai pens� que �a lui ferait plaisir d'avoir... 206 00:17:54,600 --> 00:17:57,637 quelques... fourrures. 207 00:18:04,840 --> 00:18:10,198 - Pour votre femme. - �a alors. Vous �tes incroyable. 208 00:18:10,360 --> 00:18:16,037 Si un jour vous avez besoin de quoi que ce soit, dites-le-moi. 209 00:18:16,200 --> 00:18:17,269 D'accord? 210 00:18:29,520 --> 00:18:30,589 Pas un geste! 211 00:18:32,120 --> 00:18:33,394 Que faites-vous ici? 212 00:18:37,800 --> 00:18:40,314 Rosalie, c'est �a? 213 00:18:40,480 --> 00:18:42,994 Qu'est-ce que vous faites ici? 214 00:18:43,160 --> 00:18:45,390 Je pr�pare le petit-d�jeuner. 215 00:18:46,000 --> 00:18:49,037 Pour quoi faire? Et votre famille? 216 00:18:49,600 --> 00:18:51,750 J'ai saut� du chariot quand ils dormaient. 217 00:18:52,120 --> 00:18:55,112 C'est la plus grande b�tise qui soit. 218 00:18:55,280 --> 00:18:57,999 Votre p�re va revenir vous tanner le cuir. 219 00:18:58,440 --> 00:18:59,668 Il aurait raison. 220 00:18:59,840 --> 00:19:02,638 Il sera content d'�tre d�barrass� de moi. 221 00:19:02,800 --> 00:19:03,789 Pourquoi? 222 00:19:04,960 --> 00:19:06,712 Papa vous a menti... 223 00:19:06,880 --> 00:19:08,871 Arr�tez de parler si bas. 224 00:19:09,040 --> 00:19:11,634 Papa vous a menti. J'ai un gros app�tit. 225 00:19:13,000 --> 00:19:15,036 En tout cas, vous n'�tes pas tr�s loquace. 226 00:19:15,200 --> 00:19:16,633 Mais si, je... 227 00:19:17,200 --> 00:19:18,758 Quand je n'ai pas peur. 228 00:19:18,920 --> 00:19:22,629 Alors arr�tez d'avoir peur, d'accord? Regardez-moi. 229 00:19:23,920 --> 00:19:24,955 Regardez-moi! 230 00:19:26,360 --> 00:19:28,920 Dites-moi pourquoi vous �tes revenue. 231 00:19:29,560 --> 00:19:32,916 Il m'aurait �chang�e au premier venu... 232 00:19:33,720 --> 00:19:35,278 Allez-y, parlez. 233 00:19:35,440 --> 00:19:41,959 � Casper, je trouverai du travail, je n'aurai pas � �pouser un inconnu. 234 00:19:42,320 --> 00:19:44,231 Si vous voulez bien m'emmener. 235 00:19:44,440 --> 00:19:47,830 � Casper? Je ne peux pas faire �a. 236 00:19:48,320 --> 00:19:50,914 - Pourquoi? - J'ai des choses � faire. 237 00:19:51,080 --> 00:19:52,638 Vous allez m'encombrer. 238 00:19:53,120 --> 00:19:56,157 Retournez aupr�s de votre famille. Allez. 239 00:19:59,280 --> 00:20:00,713 �coutez-moi. 240 00:20:01,280 --> 00:20:03,714 Je n'admire pas votre p�re, mais vous �tes sa fille. 241 00:20:04,240 --> 00:20:07,232 S'il le faut, je vous ram�nerai moi-m�me. 242 00:20:07,600 --> 00:20:08,828 Je n'irai pas. 243 00:20:12,080 --> 00:20:16,995 Tr�s bien. Comme vous voulez. Restez ici toute seule, alors. 244 00:20:17,720 --> 00:20:20,439 �a m'est �gal. Compl�tement �gal. 245 00:20:32,320 --> 00:20:33,912 Ne me regardez pas comme �a. 246 00:20:37,920 --> 00:20:38,955 Arr�tez! 247 00:20:43,840 --> 00:20:48,277 Je ne peux pas vous emmener. Je n'ai jamais emmen� une fille. 248 00:20:48,880 --> 00:20:54,352 Qu'est-ce que je ferais de vous? Et en plus, vous �tes affreusement sale. 249 00:20:55,040 --> 00:20:57,235 Le b�b� a mang� notre savon. 250 00:20:57,880 --> 00:21:01,793 �a ne m'int�resse pas. Je dois �tre revenu dans une semaine... 251 00:21:03,000 --> 00:21:05,036 Arr�tez de me regarder comme �a. 252 00:21:06,560 --> 00:21:11,236 Ne restez pas l�. Allez donc pr�parer le petit-d�jeuner. 253 00:22:02,880 --> 00:22:04,996 Je n'ai jamais rien entendu d'aussi joli. 254 00:22:05,360 --> 00:22:06,793 Qui vous a appris � jouer? 255 00:22:07,960 --> 00:22:11,669 Mon oncle Lije. On joue tous les soirs. 256 00:22:12,520 --> 00:22:15,592 Ca doit �tre merveilleux. On n'�coute pas de musique. 257 00:22:16,440 --> 00:22:17,429 Vous ne chantez pas? 258 00:22:18,080 --> 00:22:23,200 Non, papa n'aime pas qu'on chante... Sauf � la messe, peut-�tre. 259 00:22:23,560 --> 00:22:27,394 J'�couterais de la musique sans arr�t. Je ne sais pas pourquoi. 260 00:22:28,000 --> 00:22:29,877 La musique est le vin des �mes assoiff�es. 261 00:22:34,240 --> 00:22:35,958 Je l'ai lu dans un livre. 262 00:22:40,360 --> 00:22:41,952 Vous savez lire, aussi? 263 00:22:42,680 --> 00:22:43,954 Un peu. 264 00:22:44,120 --> 00:22:48,671 J'ai lu la Bible, Le Voyage du p�lerin et lvanho� deux fois. 265 00:22:49,040 --> 00:22:50,951 Il y a de belles choses, dans les livres. 266 00:22:51,120 --> 00:22:52,872 J'aimerais tant savoir lire. 267 00:22:53,720 --> 00:22:55,039 Vous pourrez apprendre. 268 00:22:55,440 --> 00:22:56,919 J'aimerais beaucoup. 269 00:22:57,520 --> 00:23:01,593 Ce n'est pas facile. Oncle Lije m'a appris sur les bo�tes � tabac. 270 00:23:02,840 --> 00:23:04,717 Vous pourriez m'apprendre? 271 00:23:05,480 --> 00:23:09,598 - Je crois, avec du temps. - Peu importe le temps que �a prend. 272 00:23:13,080 --> 00:23:15,958 Il faut se lever t�t pour �tre � Casper avant midi. 273 00:23:31,960 --> 00:23:34,269 Vous �tes d�j� all� dans une grande ville? 274 00:23:35,000 --> 00:23:38,959 Moi non plus. Je serai trop occup� pour m'occuper de vous. 275 00:23:41,040 --> 00:23:47,354 - Vous savez o� trouver du travail? - Je demanderai aux gens, comme papa. 276 00:23:48,600 --> 00:23:50,511 Je l'imagine mal chercher du travail. 277 00:23:51,160 --> 00:23:55,073 Un jour, il l'a fait, mais il s'est fait prendre en train de voler un cheval. 278 00:23:55,240 --> 00:23:59,313 Et si on n'avait pas pleur�, ils l'auraient pendu. 279 00:24:00,640 --> 00:24:01,959 Ca a d� �tre terrible. 280 00:24:02,760 --> 00:24:06,594 Terrible. On avait vraiment besoin de ce cheval. 281 00:24:15,880 --> 00:24:21,034 Bienvenue � Casper 4 juillet, F�te nationale 282 00:24:42,400 --> 00:24:44,550 C'est bruyant, leur f�te. 283 00:24:48,680 --> 00:24:50,796 Eh bien dites donc, c'est pas rien. 284 00:24:50,960 --> 00:24:51,949 Quoi donc? 285 00:24:52,120 --> 00:24:57,240 II y aura un rod�o, un bal, un concert... 286 00:24:58,200 --> 00:25:01,351 M�me un carnaval. De vraies festivit�s. 287 00:25:02,560 --> 00:25:04,869 - Je n'ai jamais vu �a. - Moi non plus. 288 00:25:05,040 --> 00:25:06,519 Ca doit �tre amusant. 289 00:25:07,320 --> 00:25:08,594 Vous savez quoi? 290 00:25:09,360 --> 00:25:13,035 Quand j'aurai vendu mes fourrures et que vous serez plac�e, 291 00:25:13,280 --> 00:25:14,998 j'irai peut-�tre voir �a. 292 00:25:27,160 --> 00:25:30,755 En ce jour de f�te nationale, nous devons nous battre... 293 00:25:30,920 --> 00:25:32,194 Ca alors. 294 00:25:32,800 --> 00:25:34,074 �a, c'est une ville. 295 00:25:34,240 --> 00:25:37,152 Le grand territoire du Wyoming appartient aux �tats-Unis. 296 00:25:37,320 --> 00:25:40,153 Votez pour Jack Spear, messieurs dames. 297 00:25:41,080 --> 00:25:42,752 Quelle foule. 298 00:25:44,120 --> 00:25:49,478 Votez pour Jack Spear. Il se battra contre ces vauriens de Washington! 299 00:25:55,760 --> 00:25:58,069 Les gens sont �l�gants, pas vrai? 300 00:26:07,760 --> 00:26:11,150 - Vous pouvez arranger vos cheveux? - Pourquoi? 301 00:26:11,320 --> 00:26:13,675 On dirait que vous vous �tes roul�e par terre. 302 00:26:23,880 --> 00:26:26,394 Ne revenez pas avant l'ouverture. 303 00:26:30,440 --> 00:26:33,352 Je suis d�sol�, madame. Vraiment d�sol�. 304 00:26:33,520 --> 00:26:35,351 Esp�ce de vaurien. 305 00:26:36,920 --> 00:26:38,148 Venez, les gars. 306 00:26:39,680 --> 00:26:41,557 Il cherche les ennuis. 307 00:26:41,840 --> 00:26:43,159 Rentre. 308 00:27:00,880 --> 00:27:02,836 Regardez ce qui arrive! 309 00:27:06,440 --> 00:27:07,634 Bonjour. 310 00:27:07,840 --> 00:27:09,876 - Bonjour. - Vous cherchez quelque chose? 311 00:27:10,320 --> 00:27:13,118 - Tout � fait. L'�picerie g�n�rale. - Quoi? 312 00:27:13,280 --> 00:27:15,840 - L'�picerie g�n�rale. - Pardon? J'entends mal. 313 00:27:16,000 --> 00:27:17,752 L'�picerie g�n�rale, elle est o�? 314 00:27:17,920 --> 00:27:19,353 Sous votre nez. 315 00:27:22,360 --> 00:27:24,794 Faut venir d'un trou pour tomber dans ce panneau. 316 00:27:25,320 --> 00:27:26,594 Vous m'avez bien eu. 317 00:27:27,080 --> 00:27:29,992 C'est ma facon de vous souhaiter la bienvenue. 318 00:27:32,760 --> 00:27:35,433 - D'o� vous venez? - Des montagnes, dans l'ouest. 319 00:27:35,920 --> 00:27:37,478 J'aurais dit du sud. 320 00:27:37,880 --> 00:27:40,474 - Je n'y suis jamais all�. - Pourquoi? 321 00:27:40,640 --> 00:27:42,915 - Pourquoi j'irais? - Pour ca. 322 00:27:43,080 --> 00:27:43,956 Yancey, attention! 323 00:27:51,440 --> 00:27:55,353 Elle vous a bien eu, la petite. Elle �tait bonne, celle-l�. 324 00:27:55,520 --> 00:27:56,669 Merci pour votre accueil. 325 00:28:01,320 --> 00:28:03,231 L'�picerie, c'est l�... 326 00:28:11,400 --> 00:28:16,952 Sachez qu'un homme ne doit jamais s'en prendre � une femme, m�me � elle. 327 00:28:20,520 --> 00:28:23,159 - C'est compris? - Oui. 328 00:28:24,400 --> 00:28:25,355 Paul? 329 00:28:30,160 --> 00:28:31,639 II va y avoir du grabuge. 330 00:28:38,720 --> 00:28:41,553 - �cartez-vous! - Chip, il n'est pas arm�. 331 00:28:41,720 --> 00:28:45,793 Je veux juste le raccourcir un peu. Il est mouill�! 332 00:28:47,000 --> 00:28:48,592 Attrapez-le! 333 00:28:50,800 --> 00:28:52,950 Laissez-les se battre. 334 00:28:53,520 --> 00:28:54,839 Attrapez-le! 335 00:29:02,560 --> 00:29:05,711 Allez, �a suffit. Arr�tez, �a suffit. 336 00:29:06,560 --> 00:29:07,834 Tirez-vous. 337 00:29:08,440 --> 00:29:10,635 Ca suffit maintenant. 338 00:29:14,080 --> 00:29:15,308 Tu m'as entendu, Chip? 339 00:29:15,480 --> 00:29:19,678 - J'ai un truc � finir. - Tu veux que je te baigne, moi? 340 00:29:21,160 --> 00:29:22,832 Attendez une minute, sh�rif. 341 00:29:24,080 --> 00:29:24,830 J'attends. 342 00:29:25,400 --> 00:29:27,072 On ne m'a jamais fait �a. 343 00:29:27,520 --> 00:29:30,114 Tes parents auraient mieux fait de le faire. 344 00:29:31,080 --> 00:29:32,274 Du balai. 345 00:29:41,640 --> 00:29:46,350 Ces jeunes ivrognes... D�sol�. Ma ville est plut�t paisible. 346 00:29:46,680 --> 00:29:49,990 - Ca va? - Je ne les comprends pas. 347 00:29:50,160 --> 00:29:53,197 - Montrez-moi ce poignet. - Vraiment pas. 348 00:29:53,960 --> 00:29:55,996 Vous ne connaissez pas les cow-boys. 349 00:29:56,160 --> 00:30:00,119 Ils partent plusieurs mois et reviennent dans tous leurs �tats, 350 00:30:00,280 --> 00:30:03,511 en qu�te de jolies filles. Ils ne sont pas m�chants. 351 00:30:03,760 --> 00:30:05,637 Lui, si. 352 00:30:06,040 --> 00:30:08,508 Il n'a pas le regard d'un homme. 353 00:30:08,920 --> 00:30:12,276 Chip? Ce n'est pas un homme. Pas encore. 354 00:30:13,880 --> 00:30:16,997 C'est un ivrogne arm� d'un revolver � deux sous. 355 00:30:17,160 --> 00:30:19,310 Pourquoi vous les autorisez? 356 00:30:19,680 --> 00:30:21,318 Ce n'est pas interdit par la loi. 357 00:30:21,920 --> 00:30:25,674 C'est pas raisonnable. Y a pas d'animaux dangereux ici. 358 00:30:25,840 --> 00:30:29,310 Il pourrait tirer sur quelqu'un, c'est honteux. 359 00:30:30,200 --> 00:30:31,838 Vous saignez beaucoup? 360 00:30:32,520 --> 00:30:36,069 - Ce n'est rien. Marcy d�sinfectera. - Marcy? 361 00:30:36,560 --> 00:30:37,788 Marcy Howard. 362 00:30:38,000 --> 00:30:40,798 Elle a suivi la bagarre, elle s'inqui�tait pour vous. 363 00:30:44,360 --> 00:30:46,430 Elle est � l'int�rieur. Entrons. 364 00:30:46,600 --> 00:30:50,149 Non, �a ira. Je dois vendre mes fourrures pour repartir. 365 00:30:50,520 --> 00:30:52,397 Vous ne restez pas pour la f�te? 366 00:30:52,840 --> 00:30:54,239 �a plaira � votre petite dame. 367 00:30:54,720 --> 00:30:56,756 On voyage ensemble, c'est tout. 368 00:30:56,920 --> 00:30:59,388 Elle cherche du travail. 369 00:31:00,600 --> 00:31:04,354 Vous ne trouverez rien aujourd'hui. Tout est ferm�. 370 00:31:05,440 --> 00:31:08,398 Merci beaucoup pour ce que vous avez fait. 371 00:31:08,560 --> 00:31:10,994 Dommage que vous ne restiez pas. 372 00:31:11,160 --> 00:31:14,755 Les gens sont trop mal �lev�s pour moi. Excusez-moi. 373 00:31:23,040 --> 00:31:24,155 Merci de l'avoir aid�. 374 00:31:35,480 --> 00:31:38,677 - Qu'est-ce qu'il y a, Paul? - Ces deux-l�... 375 00:31:42,920 --> 00:31:45,195 Lui ne conna�t rien au monde. 376 00:31:45,920 --> 00:31:48,354 Et elle ignore � quel point elle est jolie. 377 00:31:48,880 --> 00:31:51,030 Jolie? Cette fille? 378 00:31:52,160 --> 00:31:55,072 Oui, cette fille-l�. 379 00:32:06,360 --> 00:32:09,158 Tu es pr�te? lls m'attendent. 380 00:32:11,360 --> 00:32:12,110 Ch�rie! 381 00:32:34,120 --> 00:32:36,793 Attendez une minute, jeune homme. 382 00:32:37,880 --> 00:32:39,996 J'ai des fourrures � vendre. Vous �tes M. Forbes? 383 00:32:40,160 --> 00:32:42,355 On est ferm� pour la fanfare. 384 00:32:42,520 --> 00:32:43,999 On est ouvert, M. Forbes. 385 00:32:44,920 --> 00:32:48,310 Tr�s bien, jeune homme. Faisons vite. 386 00:32:48,480 --> 00:32:51,119 Faites le tour du magasin. 387 00:32:51,280 --> 00:32:53,635 Regardez d'o� vous �tes. Pas le temps. 388 00:32:53,800 --> 00:32:55,518 Prenez votre temps. 389 00:33:02,760 --> 00:33:04,910 Je devrais �tre en position. 390 00:33:05,080 --> 00:33:07,036 Examine ces fourrures. 391 00:33:18,680 --> 00:33:21,558 J'imagine la t�te d'oncle Lije si je portais �a. 392 00:33:21,720 --> 00:33:24,917 - Yancey... - Il ne me reconna�trait pas. 393 00:33:25,080 --> 00:33:28,390 - Vous pouvez rester un peu? - Jeune homme! 394 00:33:31,160 --> 00:33:37,713 Jeune homme, ce sont de belles peaux de castor, mais �a se vend mal. 395 00:33:37,880 --> 00:33:40,553 Deux dollars la livre, �a irait? 396 00:33:40,760 --> 00:33:42,193 Je vous fais confiance. 397 00:33:44,360 --> 00:33:48,911 - Elles sont en parfait �tat... - Il a dit oui. P�se-les. 398 00:33:49,080 --> 00:33:52,152 D'abord, d�duisez mes provisions. 399 00:33:56,720 --> 00:33:59,393 Lard, haricots blancs, bougies, whisky, tabac... 400 00:33:59,560 --> 00:34:04,156 - Amenez-la demain, d'accord? - Je pars aujourd'hui. 401 00:34:07,240 --> 00:34:09,834 Je dois aller rejoindre la fanfare. 402 00:34:10,000 --> 00:34:14,118 Nous allons la pr�parer ensemble. Continuez de regarder. 403 00:34:14,280 --> 00:34:16,714 - M. Forbes, je vous prie. - Ils ont besoin de moi. 404 00:34:16,880 --> 00:34:20,953 - Je joue le premier solo du concert. - M. Forbes. 405 00:34:24,120 --> 00:34:25,189 Regardez �a. 406 00:34:25,360 --> 00:34:28,796 Trop fine pour prot�ger du vent, trop l�g�re pour r�sister aux buissons 407 00:34:28,960 --> 00:34:30,791 et quasiment transparente. 408 00:34:31,280 --> 00:34:33,510 - Qui voudrait �a? - Moi. 409 00:34:34,520 --> 00:34:38,069 Vous voulez s�rement des toilettes pour ce soir. 410 00:34:38,240 --> 00:34:42,233 - Pour quoi faire? - Vous n'irez pas au bal comme �a? 411 00:34:42,400 --> 00:34:44,038 Nous n'irons pas du tout. 412 00:34:48,840 --> 00:34:50,512 Nous voudrions des rubans. 413 00:34:53,160 --> 00:34:54,309 Nous sommes ferm�s. 414 00:35:06,440 --> 00:35:09,750 Des rubans, tu parles. Comme si elles en avaient besoin. 415 00:35:11,000 --> 00:35:13,594 Vous voulez essayer des robes? 416 00:35:15,800 --> 00:35:18,792 Celle-ci est tr�s jolie, n'est-ce pas? 417 00:35:25,040 --> 00:35:27,031 Du caf�, des bougies... 418 00:35:27,720 --> 00:35:29,438 du bon whisky... 419 00:35:30,000 --> 00:35:32,355 C'est �crit de l'autre c�t� aussi... 420 00:35:32,840 --> 00:35:35,354 Vous �tes trop jeune pour du whisky. 421 00:35:36,760 --> 00:35:38,830 Je le barre. 422 00:35:39,000 --> 00:35:40,274 M. Forbes? 423 00:35:42,600 --> 00:35:44,272 Qui est cette fille? 424 00:35:46,840 --> 00:35:50,992 - Celle qui parle au sh�rif. - Marcy Howard. 425 00:35:51,520 --> 00:35:56,878 Elles travaillent chez Ma Ransome. M�me elles ont droit � un jour de cong�. 426 00:35:57,040 --> 00:35:59,713 - Elle est promise? - Quoi? 427 00:36:00,680 --> 00:36:05,595 - C'est l'amie du sh�rif? - Ils sont bons amis. 428 00:36:07,440 --> 00:36:13,754 - Ils sont fianc�s? - Non, elle travaille au dance hall. 429 00:36:13,920 --> 00:36:15,831 Elle n'appartient � personne. 430 00:36:16,560 --> 00:36:18,471 Une lampe � p�trole... 431 00:36:18,880 --> 00:36:20,393 deux couvertures... 432 00:36:21,760 --> 00:36:23,034 Et la fanfare qui commence... 433 00:36:23,200 --> 00:36:24,633 - M. Forbes. - Oui? 434 00:36:25,360 --> 00:36:28,909 Pour choisir un costume, il me faudrait combien de temps? 435 00:36:29,080 --> 00:36:32,755 - Trop longtemps. - Pas du tout. C'est du pr�t-�-porter. 436 00:36:32,920 --> 00:36:35,115 Laissez vos affaires ici. 437 00:36:35,640 --> 00:36:37,915 On habille aussi la demoiselle? 438 00:36:39,400 --> 00:36:43,837 II vaut mieux. Elle ne trouvera jamais de travail, sinon. 439 00:36:51,320 --> 00:36:53,550 - H�, les gars! - M. Forbes! 440 00:37:13,280 --> 00:37:16,113 - Vous faites quoi? - Je vais vous frotter le dos. 441 00:37:16,280 --> 00:37:18,919 - Sortez d'ici. - Je le fais pour mes fr�res. 442 00:37:19,080 --> 00:37:21,150 Je ne suis pas votre fr�re! 443 00:37:46,800 --> 00:37:48,677 Yancey! 444 00:37:51,600 --> 00:37:53,716 Allez-y, dites-le. 445 00:37:54,600 --> 00:37:57,194 Vous �tes superbe. 446 00:38:01,160 --> 00:38:02,036 Superbe? 447 00:38:02,200 --> 00:38:03,952 Oh que oui. 448 00:38:07,320 --> 00:38:08,355 Vous trouvez? 449 00:38:08,840 --> 00:38:14,233 Bien s�r. Je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi beau. 450 00:38:15,440 --> 00:38:18,910 C'est vrai que je ne suis pas si mal. 451 00:38:25,160 --> 00:38:28,869 Vous pouvez m'aider � nouer �a? 452 00:38:33,040 --> 00:38:37,750 - Qu'est-ce que c'est? - Mme Forbes appelle �a un corset. 453 00:38:38,280 --> 00:38:41,556 - � quoi �a sert? - A tenir. 454 00:38:43,080 --> 00:38:46,470 - � tenir quoi? - Elle ne l'a pas dit. 455 00:38:48,680 --> 00:38:51,558 Les femmes portent de ces choses... 456 00:39:49,560 --> 00:39:50,629 Qu'avez-vous fait? 457 00:39:52,320 --> 00:39:53,070 Fait? 458 00:39:54,920 --> 00:39:58,629 Oui. Vous �tes tellement... propre. 459 00:39:59,440 --> 00:40:00,793 Ma robe vous pla�t? 460 00:40:02,680 --> 00:40:03,874 Oui, vous �tes jolie. 461 00:40:05,120 --> 00:40:06,189 Vraiment? 462 00:40:07,840 --> 00:40:10,638 - Juste une chose. - Quoi? 463 00:40:10,800 --> 00:40:12,756 Vous devriez enlever ce corset. 464 00:40:13,240 --> 00:40:15,595 Ca fait des bourrelets. 465 00:40:23,960 --> 00:40:26,599 Voici cinq dollars. Faites-en ce que vous voulez. 466 00:40:30,680 --> 00:40:33,877 - O� allez-vous? - Je veux aller avec vous. 467 00:40:34,040 --> 00:40:35,519 Pas question. 468 00:40:35,680 --> 00:40:40,276 C'est ma premi�re f�te foraine et je ne veux pas d'un pot de colle. 469 00:40:43,200 --> 00:40:47,591 - Ne me regardez pas comme �a. - Je ne vous d�rangerai pas. 470 00:40:48,280 --> 00:40:49,952 Trouvez quelque chose � faire. 471 00:40:53,040 --> 00:40:55,349 Cessez de me regarder comme �a. 472 00:41:01,800 --> 00:41:02,835 Bonjour. 473 00:41:05,880 --> 00:41:08,633 - Je suis Ma Ransome. - Enchant�. 474 00:41:08,800 --> 00:41:11,633 - Elle cherche du travail? - Du travail? 475 00:41:12,080 --> 00:41:14,355 Oui, c'est vrai. Entrez. 476 00:41:19,080 --> 00:41:22,834 Elle s'appelle Rosalie. Rosalie, voici Mme Ransome. 477 00:41:24,480 --> 00:41:27,836 - Elle ne cause pas beaucoup. - C'est mieux. 478 00:41:28,000 --> 00:41:30,230 Mais elle cuisine et elle fait le m�nage. 479 00:41:30,400 --> 00:41:33,949 Elle n'aura pas tant de travail. Pas chez moi. 480 00:41:34,120 --> 00:41:37,396 - O� ca? - Au dance hall. Vous le connaissez? 481 00:41:38,200 --> 00:41:42,352 Je l'ai vu de l'ext�rieur, mais c'est merveilleux. 482 00:41:42,840 --> 00:41:46,799 Vous voyez? Tout est arrang�. Bonne chance. Travaillez bien. 483 00:41:47,120 --> 00:41:49,588 Ravi d'avoir fait votre connaissance. 484 00:41:52,840 --> 00:41:54,068 Laissez-le. 485 00:41:56,600 --> 00:41:58,556 C'est vrai que tu es jolie. 486 00:41:59,840 --> 00:42:05,756 - Quel est ton nom de famille? - Stocker. Rosalie Stocker, Mme Ransome. 487 00:42:06,440 --> 00:42:10,831 Mes filles m'appellent Ma. Alors appelle-moi Ma. 488 00:43:04,200 --> 00:43:06,839 Qui est plus rapide? L'�il ou la main? 489 00:43:07,160 --> 00:43:10,152 H�, vous! Vous! Approchez. Vous. 490 00:43:10,680 --> 00:43:13,114 H�, l'ami! Vous! Approchez. 491 00:43:13,280 --> 00:43:15,669 Je vais vous montrer quelque chose. 492 00:43:15,840 --> 00:43:17,831 Juste une seconde. 493 00:43:18,400 --> 00:43:22,632 Vous voyez ce petit pois ordinaire? 494 00:43:24,760 --> 00:43:26,716 Dites-moi o� il est. 495 00:43:27,480 --> 00:43:30,119 - Pourquoi? - C'est un petit jeu. 496 00:43:30,280 --> 00:43:35,434 C'est un v�ritable test de la vue r�alis� pour le bien du public. 497 00:43:35,760 --> 00:43:36,988 Regardez bien. 498 00:43:39,360 --> 00:43:40,998 Alors, o� est-il? 499 00:43:43,160 --> 00:43:45,037 Comment vous avez fait? 500 00:43:45,200 --> 00:43:46,758 J'ai de bons yeux. 501 00:43:49,680 --> 00:43:52,035 - Que faites-vous ici? - Rien. 502 00:43:52,640 --> 00:43:56,315 - Je vous ai dit de ne pas me suivre. - Oubliez cette jolie fille. 503 00:43:56,480 --> 00:43:58,789 Vous avez tout l'apr�s-midi. 504 00:43:59,960 --> 00:44:01,234 Je vais vous dire. 505 00:44:01,400 --> 00:44:06,030 Je vous parie cinq dollars que vous ne r�ussirez plus. 506 00:44:06,720 --> 00:44:09,075 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas? 507 00:44:09,240 --> 00:44:10,468 Vous perdriez. 508 00:44:10,760 --> 00:44:15,072 C'est tr�s gentil de votre part, mais c'est l'argent de mon patron. 509 00:44:15,240 --> 00:44:16,434 Sa femme est tr�s riche. 510 00:44:16,600 --> 00:44:19,558 Dans tous les cas, je suis pay�. Alors? 511 00:44:20,120 --> 00:44:21,235 Ca ne vous co�tera rien? 512 00:44:21,400 --> 00:44:23,960 Pas un centime, croyez-moi. 513 00:44:24,520 --> 00:44:25,839 Posez votre billet. 514 00:44:26,000 --> 00:44:28,389 - Je dois vous parler. - Pas maintenant. 515 00:44:28,560 --> 00:44:31,632 - Ce travail... - Vous l'avez eu? 516 00:44:31,800 --> 00:44:34,030 - Je commence ce soir, mais... - Ne le d�rangez pas. 517 00:44:34,200 --> 00:44:36,395 Il d�pensera ses gains pour vous. 518 00:44:37,280 --> 00:44:40,989 C'est parti. Vous la voyez? Vous ne la voyez plus. 519 00:44:41,160 --> 00:44:46,359 Je m�lange... Voici, voil�. �a y est. Choisissez. 520 00:44:49,720 --> 00:44:50,596 Je l'avais dit. 521 00:44:51,160 --> 00:44:55,438 Vous avez de bons yeux, mais vous savez ce qu'on va faire? 522 00:44:56,040 --> 00:44:57,951 Je parie cent dollars. 523 00:44:58,760 --> 00:45:02,275 - Cent dollars? - Cent dollars. Vous les avez? 524 00:45:02,600 --> 00:45:05,160 Oui, mais c'est une grosse somme. 525 00:45:05,760 --> 00:45:09,275 Ne vous en faites pas. Le patron, 526 00:45:09,440 --> 00:45:11,431 M. Grady, est un homme g�n�reux. 527 00:45:11,600 --> 00:45:14,831 Il aime d�penser son argent pour faire plaisir aux autres. 528 00:45:15,240 --> 00:45:20,917 Il dit: "Quand on perd de l'argent, on reconna�t ses amis." Alors? 529 00:45:22,800 --> 00:45:23,789 Si vous le dites. 530 00:45:23,960 --> 00:45:29,080 Ma Ransome dit que je dois danser et bavarder avec n'importe quel client. 531 00:45:29,240 --> 00:45:31,196 Simple courtoisie. 532 00:45:31,360 --> 00:45:33,351 D�p�chez-vous, il va changer d'avis. 533 00:45:33,520 --> 00:45:39,117 - Et je dois �tre gentille avec eux. - O� est le probl�me? 534 00:45:39,400 --> 00:45:41,072 �a ne vous emb�te pas? 535 00:45:42,280 --> 00:45:47,513 Pourquoi �a m'emb�terait? Pourquoi n'allez-vous pas vous amuser? 536 00:45:48,000 --> 00:45:52,039 Vous �tes un chic type. Un vrai. 537 00:45:52,560 --> 00:45:56,712 � pr�sent, ne le quittez pas des yeux. C'est parti. 538 00:45:57,400 --> 00:46:01,393 Je tourne, je tourne. En haut, en bas. Voici, voil�. 539 00:46:01,560 --> 00:46:03,073 O� est-il? 540 00:46:04,840 --> 00:46:10,790 II n'est pas ici... ni l�... ni l�. 541 00:46:10,960 --> 00:46:12,598 Il est forc�ment l�. 542 00:46:13,440 --> 00:46:14,714 Non, et vous le savez. 543 00:46:15,880 --> 00:46:18,872 - Vous cherchez les ennuis? - Non, monsieur. 544 00:46:19,920 --> 00:46:23,117 Alors choisissez une coquille. Laquelle? 545 00:46:24,160 --> 00:46:25,991 Je vous ai vu le cacher. 546 00:46:26,680 --> 00:46:31,037 Vous m'avez vu? Vous m'accusez de tricher? 547 00:46:31,840 --> 00:46:34,718 Non, monsieur, 548 00:46:34,880 --> 00:46:39,590 s'il n'est ni l�-dessous ni dans votre main, o� est-il? 549 00:46:39,760 --> 00:46:41,637 H�, Rube! 550 00:46:49,200 --> 00:46:52,033 - O� sont les gar�ons? - Une bagarre! 551 00:46:56,480 --> 00:46:59,677 Essaie de r�gler �a rapidement. J'attends ici. 552 00:47:22,000 --> 00:47:25,390 - Doucement. - Sh�rif! Yancey est l�-dedans! 553 00:47:28,120 --> 00:47:33,148 - Le montagnard? II n'est pas parti? - Non, il est l�-dessous. 554 00:47:34,000 --> 00:47:36,514 Naturellement. Reculez. 555 00:47:43,240 --> 00:47:44,593 On arr�te tout. 556 00:47:44,840 --> 00:47:47,149 S�parez-vous. Allez. 557 00:47:47,800 --> 00:47:49,153 Dispersez-vous. 558 00:47:49,320 --> 00:47:50,435 Allez. 559 00:47:51,400 --> 00:47:53,391 C'est termin�. 560 00:47:53,560 --> 00:47:54,390 Bonjour, sh�rif. 561 00:47:55,320 --> 00:47:56,514 Je vous donne du travail. 562 00:47:56,840 --> 00:47:58,876 �a, c'est s�r. 563 00:48:00,200 --> 00:48:01,155 Que s'est-il pass�? 564 00:48:01,320 --> 00:48:06,030 Les hommes civilis�s ne peuvent pas s'emp�cher de devenir violents. 565 00:48:06,200 --> 00:48:08,873 Cet homme a trich� et vol� l'argent de Yancey. 566 00:48:09,040 --> 00:48:12,191 H�, vous! Approchez. 567 00:48:15,920 --> 00:48:18,115 Nous n'avons rien fait de malhonn�te. 568 00:48:18,440 --> 00:48:19,919 Je l'ai vu! 569 00:48:20,960 --> 00:48:22,154 Cet argent? 570 00:48:27,840 --> 00:48:29,193 Cent dollars sont � lui. 571 00:48:34,480 --> 00:48:36,152 Le reste est � moi. 572 00:48:36,640 --> 00:48:38,676 Vous n'en aurez pas besoin pendant trente jours. 573 00:48:39,600 --> 00:48:43,309 - Trente jours? - Sh�rif, allez-y doucement. 574 00:48:43,480 --> 00:48:46,677 Je vous avais pr�venu, Grady. Je veux qu'on soit r�glo. 575 00:48:47,360 --> 00:48:49,635 C'est mon beau-fr�re. Ma femme me tuera. 576 00:48:50,400 --> 00:48:52,960 Alors vous lui tiendrez compagnie. 577 00:48:53,520 --> 00:48:55,317 Venez porter plainte. 578 00:48:56,040 --> 00:48:59,953 - Je ne veux pas qu'on les emprisonne. - Ils ont tent� de vous voler. 579 00:49:00,120 --> 00:49:01,553 C'est inutile. 580 00:49:01,720 --> 00:49:05,599 J'ai lu un jour: "Qui vole ma bourse vole une chose sans valeur." 581 00:49:07,480 --> 00:49:08,469 Vous entendez? 582 00:49:11,640 --> 00:49:14,473 Bon. Vous avez de la chance, cette fois. 583 00:49:15,680 --> 00:49:16,795 D�guerpissez. 584 00:49:22,280 --> 00:49:26,034 Repartez tant qu'il vous reste un peu d'argent. 585 00:49:26,840 --> 00:49:30,469 - Je vous dois beaucoup. - Je ne fais que mon travail. 586 00:49:31,960 --> 00:49:32,949 Sh�rif... 587 00:49:37,920 --> 00:49:41,708 J'ai encore besoin d'aide. Cette fille, Mlle Howard... 588 00:49:42,320 --> 00:49:46,313 - J'aimerais la rencontrer. - Qu'est-ce qui vous en emp�che? 589 00:49:46,480 --> 00:49:49,711 Vous n'avez pas besoin de moi. Elle est tr�s sympathique. 590 00:49:50,080 --> 00:49:52,469 - Vous en �tes s�r? - Oui, allez-y. 591 00:49:57,560 --> 00:50:00,677 Cessez de me suivre, vous voulez bien? Tenez. 592 00:50:01,560 --> 00:50:04,677 Allez voir l'homme qui met sa t�te dans la gueule d'un lion. 593 00:50:09,240 --> 00:50:12,676 Je vous fais visiter, si vous voulez. Ce sera avec plaisir. 594 00:50:17,680 --> 00:50:18,669 Mlle Howard! 595 00:50:21,320 --> 00:50:23,788 Enchant�. Permettez-moi de me pr�senter. 596 00:50:23,960 --> 00:50:25,518 Qui est cette fille? 597 00:50:28,840 --> 00:50:31,673 - Rosalie Stocker. - O� Paul l'emm�ne-t-il? 598 00:50:31,840 --> 00:50:35,071 Le sh�rif? Faire un tour, j'imagine. 599 00:50:39,800 --> 00:50:41,153 Mlle Howard, attendez. 600 00:50:42,920 --> 00:50:45,718 Mademoiselle, attendez une minute! 601 00:50:45,880 --> 00:50:48,553 Comment vous pouvez aller si vite dans cette robe? 602 00:50:48,720 --> 00:50:51,473 - Je n'ai pas fini de me pr�senter. - Laissez-moi. 603 00:50:51,640 --> 00:50:54,791 - Quoi? - Vous �tes sourd? Allez-vous-en! 604 00:50:55,200 --> 00:50:58,829 Je ne comprends pas. Le sh�rif vous disait sympathique. 605 00:51:00,800 --> 00:51:02,916 Il a dit ca? Vraiment? 606 00:51:04,080 --> 00:51:09,313 Dites-lui que c'est mon jour de cong�, que je le passe avec qui je veux 607 00:51:09,480 --> 00:51:13,712 et certainement pas avec un coureur de jupons, compris? 608 00:51:13,880 --> 00:51:16,155 Un coureur de jupons? Moi? 609 00:51:17,320 --> 00:51:21,950 Allez chasser ailleurs. Je ne suis pas d'humeur badine. 610 00:51:48,840 --> 00:51:53,470 - O� est l'homme � l'�toile? - Je l'ignore et je m'en fiche. 611 00:51:55,520 --> 00:51:59,308 - Tu vas boire ca tout seul? - Bien s�r que non. 612 00:52:02,240 --> 00:52:04,071 Doucement, mon grand. 613 00:52:04,280 --> 00:52:06,635 Je croyais que c'�tait fini avec lui. 614 00:52:07,560 --> 00:52:10,757 Doucement, ma grande. On a tout l'apr�s-midi. 615 00:52:19,520 --> 00:52:23,479 Pas tr�s impressionnant, n'est-ce pas? Jamais vu un lion aussi docile. 616 00:52:23,640 --> 00:52:27,349 - Oui, monsieur. - Ne m'appelez pas monsieur. C'est Paul. 617 00:52:27,520 --> 00:52:30,751 Approchez, le spectacle est continu. 618 00:52:30,920 --> 00:52:31,875 Sh�rif? 619 00:52:32,280 --> 00:52:34,999 Vous faites entrer la jeune dame? 620 00:52:36,160 --> 00:52:37,479 On y va? 621 00:52:39,480 --> 00:52:43,598 Vous ne vous amusez pas beaucoup. Vous voulez rentrer en ville? 622 00:52:43,760 --> 00:52:45,159 �a m'est �gal. 623 00:52:46,800 --> 00:52:50,679 Dites... Je sais o� voler une voiture. 624 00:52:50,840 --> 00:52:52,831 Si le sh�rif ne m'attrape pas. 625 00:52:54,120 --> 00:52:55,997 C'�tait une blague. 626 00:52:56,440 --> 00:52:58,749 �a m�rite bien un petit sourire. 627 00:53:00,360 --> 00:53:01,554 C'est mieux. 628 00:53:12,040 --> 00:53:14,918 O� est Marcy? Elle est partie o�? 629 00:53:15,080 --> 00:53:16,433 Elle a fil�, c'est tout. 630 00:53:16,600 --> 00:53:18,192 Elle a vid� ta bouteille. 631 00:53:18,360 --> 00:53:21,113 Te laisse pas abattre. Allons-y. 632 00:53:21,280 --> 00:53:23,748 - Il faut que je la trouve. - Reviens. 633 00:53:23,920 --> 00:53:26,115 Laissez-le partir. 634 00:53:54,760 --> 00:53:55,829 Mademoiselle? 635 00:53:58,680 --> 00:53:59,749 Mademoiselle? 636 00:54:03,440 --> 00:54:06,398 - Vous allez bien? - Encore vous. 637 00:54:07,080 --> 00:54:08,513 Allez-vous-en. 638 00:54:11,000 --> 00:54:16,074 Je voulais vous remercier d'avoir envoy� le sh�rif � mon secours. 639 00:54:16,440 --> 00:54:17,953 Merci beaucoup. 640 00:54:20,720 --> 00:54:22,790 Mais je vous avoue que... 641 00:54:23,400 --> 00:54:25,197 j'avais envie de vous conna�tre. 642 00:54:27,120 --> 00:54:30,430 Vous �tes la plus belle chose que j'aie jamais vue. 643 00:54:30,600 --> 00:54:32,113 J'esp�re que vous ne... 644 00:54:33,640 --> 00:54:34,390 Mademoiselle? 645 00:54:43,400 --> 00:54:45,152 Vous avez meilleure mine. 646 00:54:46,160 --> 00:54:47,957 Vous �tes tr�s gentil. 647 00:54:49,800 --> 00:54:51,119 Vous savez pourquoi? 648 00:54:52,280 --> 00:54:53,952 Parce que je suis �goiste. 649 00:54:55,200 --> 00:54:58,272 Je pr�f�re vous avoir pour moi tout seul. 650 00:55:00,000 --> 00:55:02,468 J'aime voir le vent souffler dans vos cheveux, 651 00:55:03,120 --> 00:55:05,395 le soleil �clairer votre peau... 652 00:55:05,560 --> 00:55:07,755 la couleur de vos yeux surpris. 653 00:55:07,920 --> 00:55:09,433 Comme maintenant. 654 00:55:10,240 --> 00:55:12,470 Ils sont d'un brun banal. 655 00:55:13,560 --> 00:55:16,358 J'ai les meilleurs yeux du comt�. 656 00:55:17,280 --> 00:55:21,273 Et je ne vois rien de banal. Ce que je vois est tr�s beau. 657 00:55:45,280 --> 00:55:46,429 Bonsoir. 658 00:55:52,120 --> 00:55:53,872 Comment vous sentez-vous? 659 00:55:57,040 --> 00:55:58,871 Encore un peu dans les vapes. 660 00:56:00,040 --> 00:56:03,157 - Quelle heure est-il? - Il fait nuit. 661 00:56:03,400 --> 00:56:05,755 Reposez-vous, vous �tes fatigu�e. 662 00:56:08,800 --> 00:56:13,191 Plut�t so�le. Compl�tement so�le. 663 00:56:16,600 --> 00:56:19,990 Vous m'avez veill�e tout ce temps? 664 00:56:20,320 --> 00:56:22,276 Vous m'avez aid�, Mlle Howard. 665 00:56:25,600 --> 00:56:26,749 Mlle Howard? 666 00:56:28,080 --> 00:56:29,877 Pourquoi �tes-vous si poli? 667 00:56:31,240 --> 00:56:34,869 Je ne peux pas vous appeler Marcy. Mais j'en serais honor�. 668 00:56:36,200 --> 00:56:39,556 Vous... pensez vraiment ce que vous dites? 669 00:56:40,000 --> 00:56:41,274 Bien s�r. 670 00:56:45,760 --> 00:56:49,639 - Pourquoi ce baiser? - Comment vous vous appelez, d�j�? 671 00:56:49,800 --> 00:56:50,755 Yancey Hawkes. 672 00:56:51,760 --> 00:56:55,753 Yancey, vous n'imaginez pas � quel point �a fait du bien. 673 00:56:55,920 --> 00:56:58,388 Ici, personne ne pense � �tre poli. 674 00:56:59,240 --> 00:57:01,674 Je ne comprends pas... pas avec vous. 675 00:57:01,920 --> 00:57:02,750 Quoi? 676 00:57:03,760 --> 00:57:08,675 Je quitte � peine ma montagne. Je connais mal les m�urs des villes. 677 00:57:12,000 --> 00:57:15,356 La derni�re fois que quelqu'un m'a fait �a, c'�tait ma m�re. 678 00:57:15,520 --> 00:57:17,078 Pas pour une gueule de bois. 679 00:57:18,880 --> 00:57:19,756 C'�tait quand? 680 00:57:21,800 --> 00:57:23,233 II doit y avoir cent ans. 681 00:57:26,560 --> 00:57:28,278 Le bal commence. 682 00:57:30,040 --> 00:57:32,076 Je suis en retard au travail. 683 00:57:39,040 --> 00:57:39,836 Merci. 684 00:57:41,160 --> 00:57:43,833 Qu'arriverait-il si vous n'alliez pas travailler? 685 00:57:44,000 --> 00:57:45,558 Rien, pourquoi? 686 00:57:46,200 --> 00:57:47,394 Accompagnez-moi au bal. 687 00:57:47,920 --> 00:57:48,670 Ici? 688 00:57:50,120 --> 00:57:51,314 C'est impossible. 689 00:57:53,040 --> 00:57:56,032 � cause de moi? Vous pouvez le dire. 690 00:57:56,360 --> 00:58:00,319 Non, ce n'est pas �a. J'adorerais y aller avec vous, mais... 691 00:58:00,680 --> 00:58:03,069 - Les femmes, en ville... - Oui? 692 00:58:04,040 --> 00:58:07,953 Elles ne sont pas tr�s... gentilles avec moi. 693 00:58:09,160 --> 00:58:11,913 Je r�agirais pareil, face � une femme comme vous. 694 00:58:12,560 --> 00:58:14,357 Il n'y a rien � craindre. 695 00:58:14,520 --> 00:58:17,034 Je n'ai pas peur. Je fais ce que je veux. 696 00:58:17,520 --> 00:58:18,669 Seulement... 697 00:58:24,840 --> 00:58:27,832 Je r�ve de faire ca depuis que je vous ai vue. 698 00:58:29,200 --> 00:58:32,636 Ce n'est rien. Vous avez bien fait. 699 00:58:34,400 --> 00:58:35,719 Au revoir, Yancey. 700 00:58:37,600 --> 00:58:39,989 - Je n'irai pas sans vous. - Pourquoi? 701 00:58:40,160 --> 00:58:43,470 - Je ne sais pas danser. - Quelqu'un vous apprendra. 702 00:58:43,680 --> 00:58:46,752 �coutez. J'ai de tr�s grands pieds. 703 00:58:47,680 --> 00:58:50,399 J'aimerais une cavali�re qui n'a peur de rien. 704 00:59:04,680 --> 00:59:06,113 Remonte l�-dessus. 705 00:59:18,080 --> 00:59:19,308 C'est mieux? 706 00:59:22,320 --> 00:59:23,355 Tournez-vous. 707 00:59:28,440 --> 00:59:29,236 Parfait. 708 00:59:30,200 --> 00:59:31,189 Magnifique. 709 00:59:39,120 --> 00:59:41,873 - Tu la coudras demain, Della. - Ce soir. 710 00:59:42,040 --> 00:59:46,318 Ce soir? Della ne peut pas coudre et cuisiner en m�me temps. 711 00:59:47,320 --> 00:59:49,880 Elle n'a qu'� cuisiner... et toi, coudre. 712 00:59:50,360 --> 00:59:53,591 - Je n'ai pas cousu depuis vingt ans... - Della. 713 00:59:53,760 --> 00:59:58,550 Prends tout le temps qu'il faudra. Je veux un d�ner sp�cial, d'accord? 714 00:59:58,720 --> 01:00:01,154 Oui, monsieur Paul. Comptez sur moi. 715 01:00:02,760 --> 01:00:03,636 Merci. 716 01:00:09,880 --> 01:00:11,154 Superbe. 717 01:00:18,360 --> 01:00:20,271 Incroyable. Une soir�e importante. 718 01:00:20,440 --> 01:00:23,432 Rien n'est pr�t et je dois faire de la couture. 719 01:00:26,080 --> 01:00:29,595 Remonte l�-dessus, que je voie ce que je dois faire. 720 01:00:30,240 --> 01:00:31,275 Qu'y a-t-il? 721 01:00:32,440 --> 01:00:35,750 Je ne sais pas. �a ne semble pas convenable. 722 01:00:36,520 --> 01:00:38,590 Ce qu'elles sont gourdes, parfois... 723 01:00:38,760 --> 01:00:41,354 Tu te rends compte de la chance que tu as? 724 01:00:41,520 --> 01:00:45,433 Non, tu ne te rends pas compte. Regarde-toi bien. Regarde. 725 01:00:47,040 --> 01:00:50,510 Tu t'habillerais comme ca si tu devenais bonne? 726 01:00:50,760 --> 01:00:52,273 � ton avis? 727 01:00:52,440 --> 01:00:55,637 Certainement pas. M�me en travaillant toute ta vie. 728 01:00:55,800 --> 01:00:59,031 Je ne pensais pas travailler toute ma vie. 729 01:00:59,880 --> 01:01:01,677 Que pensais-tu faire, alors? 730 01:01:02,840 --> 01:01:04,831 J'esp�rais me marier, un jour. 731 01:01:05,000 --> 01:01:07,230 Vraiment? Avec qui? 732 01:01:08,080 --> 01:01:11,311 Alors? Avec qui? Quelqu'un a demand� ta main? 733 01:01:13,440 --> 01:01:16,477 Et si personne ne le fait? Tu y as pens�? 734 01:01:17,960 --> 01:01:22,590 �coute. Les filles qui travaillent pour moi s'en sortent bien. 735 01:01:23,000 --> 01:01:26,470 Elles ont un pourcentage sur chaque verre vendu, au bar. 736 01:01:30,640 --> 01:01:33,313 C'est tout ce que je demande. De les faire boire. 737 01:01:33,600 --> 01:01:35,192 Peu importe comment. 738 01:01:35,360 --> 01:01:38,113 Les plus fut�es font des �conomies. 739 01:01:38,960 --> 01:01:41,474 Et si elles sont assez b�tes pour vouloir un mari, 740 01:01:41,640 --> 01:01:44,154 elles peuvent le trouver toutes seules. 741 01:01:44,800 --> 01:01:46,472 C'est mieux? 742 01:01:47,360 --> 01:01:50,272 Mais je n'ai jamais pouss� personne � boire. 743 01:01:50,440 --> 01:01:51,873 Tu apprendras. 744 01:02:00,840 --> 01:02:03,229 Pose la bouteille et remets tes yeux dans ta t�te. 745 01:02:13,040 --> 01:02:14,155 Tu vois? 746 01:02:14,920 --> 01:02:17,480 C'est facile de se faire offrir un verre. 747 01:02:17,640 --> 01:02:18,993 Ceci est pour toi. 748 01:02:20,040 --> 01:02:21,439 De la part du patron. 749 01:02:26,960 --> 01:02:28,791 Sa r�serve personnelle. 750 01:02:30,440 --> 01:02:33,193 Je pensais que c'�tait vous, la patronne. 751 01:02:35,880 --> 01:02:39,759 Pas vraiment. C'est Paul, le vrai patron. 752 01:02:48,520 --> 01:02:51,193 Un, deux, trois. Un, deux, trois... 753 01:02:51,480 --> 01:02:54,119 - Comment je m'en sors? - Tr�s bien. 754 01:02:54,280 --> 01:02:58,159 - Un, deux, trois... - J'ai compris, je crois. 755 01:03:00,200 --> 01:03:03,715 Quand je raconterai � oncle Lije que j'ai dans�, vous savez ce qu'il dira? 756 01:03:03,880 --> 01:03:07,759 - Aucune id�e. - "Tu aurais d� ramener cette fille!" 757 01:03:07,920 --> 01:03:09,239 II parle comme �a. 758 01:03:09,560 --> 01:03:12,154 Qu'est-ce que je pourrais lui r�pondre? 759 01:03:13,080 --> 01:03:14,672 Dites-lui... 760 01:03:15,080 --> 01:03:19,232 que c'est une fille de la ville qui ne veut pas partir. 761 01:03:20,240 --> 01:03:21,036 Jamais? 762 01:03:23,440 --> 01:03:24,316 Pas elle. 763 01:03:25,160 --> 01:03:27,549 J'esp�re vous faire changer d'avis. 764 01:03:28,800 --> 01:03:31,519 Venez, vous �tes pr�t pour un vrai plancher. 765 01:04:03,840 --> 01:04:04,989 Comptez. 766 01:04:05,840 --> 01:04:10,152 - Un, deux, trois. Un, deux, trois... - Dans votre t�te. 767 01:04:15,280 --> 01:04:18,431 C'est un scandale. Un scandale. Viens. 768 01:04:51,960 --> 01:04:55,270 Quel est le probl�me? Pourquoi tout le monde s'en va? 769 01:04:55,440 --> 01:04:58,273 J'ai essay� de vous pr�venir. Partons. 770 01:04:58,920 --> 01:05:01,673 Qu'ils nous regardent nous amuser, s'ils veulent. 771 01:05:01,840 --> 01:05:05,037 - Yancey... - Montrons-leur ce qu'ils ratent. 772 01:05:14,320 --> 01:05:18,199 Si vous ne revenez pas avec moi, je sais ce qu'oncle Lije dira. 773 01:05:20,840 --> 01:05:25,595 "Si cette fille est comme tu le dis, tu es fou de ne pas aller la chercher." 774 01:05:25,760 --> 01:05:29,355 - Vous ne feriez pas �a? - Si vous insistez pour rester... 775 01:05:29,520 --> 01:05:32,671 - Vous ne pouvez pas faire �a. - Alors venez. 776 01:05:37,440 --> 01:05:41,638 - On ne s'enfuit pas comme �a. - J'ai �t� malade. 777 01:05:41,800 --> 01:05:45,759 - Mais tu vas mieux, maintenant. - La dame est avec moi. 778 01:05:46,760 --> 01:05:48,432 La dame? 779 01:05:50,760 --> 01:05:52,557 Vous avez entendu? La dame! 780 01:05:52,720 --> 01:05:54,995 - Je t'en prie. - Tu ne lui as pas dit? 781 01:05:55,160 --> 01:06:00,109 II est b�te, mais pas � ce point. Ce n'est rien qu'une coureuse... 782 01:06:04,160 --> 01:06:05,309 J'en ai assez de vous. 783 01:06:10,040 --> 01:06:11,393 Donnez-lui une arme. 784 01:06:11,560 --> 01:06:12,549 Chip, non. 785 01:06:13,000 --> 01:06:15,878 Personne ne veut lui donner d'arme? 786 01:06:17,000 --> 01:06:17,796 Richie! 787 01:06:18,280 --> 01:06:19,508 Donne-lui ton flingue. 788 01:06:19,680 --> 01:06:23,832 Chip. Je viens avec toi. Tout de suite. 789 01:06:25,160 --> 01:06:25,990 Non, vous n'irez pas. 790 01:06:26,760 --> 01:06:29,399 Tu l'as entendu. Richie, d�p�che-toi. 791 01:06:29,760 --> 01:06:32,513 - Il vous tuera. - Elle a raison. 792 01:06:33,080 --> 01:06:34,479 Mon revolver n'est pas mouill�. 793 01:06:36,600 --> 01:06:37,510 Donne-lui. 794 01:06:40,000 --> 01:06:40,955 Prends-le. 795 01:06:48,640 --> 01:06:50,631 Quoi? Tu as peur? 796 01:06:51,160 --> 01:06:52,388 Ramasse-le. 797 01:06:53,440 --> 01:06:54,589 Ramasse, j'ai dit. 798 01:07:03,360 --> 01:07:04,952 Tu ferais mieux de le prendre. 799 01:07:06,360 --> 01:07:07,236 Prends-le! 800 01:07:10,880 --> 01:07:12,393 Si tu avances, tu l'auras cherch�. 801 01:07:12,960 --> 01:07:14,279 Je t'ai donn� ta chance. 802 01:07:15,200 --> 01:07:16,155 Vous avez entendu? 803 01:07:16,840 --> 01:07:18,193 Je te pr�viens... 804 01:07:28,960 --> 01:07:30,154 Tu l'as cass�e! 805 01:07:30,600 --> 01:07:31,874 Tu l'as cass�e! 806 01:07:32,200 --> 01:07:34,589 Une main ne sert pas juste � tenir une arme. 807 01:07:35,320 --> 01:07:37,993 - Allons-nous-en. - Il doit s'excuser, d'abord. 808 01:07:38,160 --> 01:07:41,436 Toujours en train de chercher des histoires, d�vergond�e. 809 01:07:41,600 --> 01:07:43,033 Se m�ler aux honn�tes gens... 810 01:07:43,200 --> 01:07:47,079 Elle ne m�rite pas qu'on la traite avec correction. 811 01:07:47,520 --> 01:07:51,115 Elle loue ses services au dance hall. Elle vend sa compagnie... 812 01:07:51,600 --> 01:07:54,319 au premier qui la paie. Demande-leur! 813 01:07:55,200 --> 01:07:56,235 C'est vrai. 814 01:07:56,840 --> 01:07:58,558 Vous devriez l'emmener ailleurs. 815 01:08:00,120 --> 01:08:02,395 Vous m�riteriez le fouet pour l'avoir amen�e. 816 01:08:03,040 --> 01:08:04,075 Sa place n'est pas ici. 817 01:08:06,840 --> 01:08:07,955 D�vergond�e! 818 01:08:09,520 --> 01:08:10,839 Marcy, attendez. 819 01:08:11,600 --> 01:08:15,559 Je ne voulais pas y aller. Vous �tiez tellement t�tu... 820 01:08:16,240 --> 01:08:19,516 Ce qu'ils ont dit... Je n'y crois pas. 821 01:08:20,000 --> 01:08:22,195 Qu'ils aillent tous au diable. 822 01:08:23,240 --> 01:08:26,391 J'ai toujours pens� que tout avait une explication... 823 01:08:26,560 --> 01:08:29,597 mais si un homme vous aimait, vous ne partiriez pas. 824 01:08:29,920 --> 01:08:32,957 - Vous resteriez ici. - �pargnez-moi vos sermons. 825 01:08:34,160 --> 01:08:35,559 Je n'en ferai pas. 826 01:08:36,240 --> 01:08:37,639 Mais ca me d�sole. 827 01:08:38,240 --> 01:08:42,631 �a vous d�sole? Au nom de quoi? 828 01:08:42,800 --> 01:08:47,112 Vous n'avez aucune id�e de ce que c'est. �a vous d�sole... 829 01:08:47,280 --> 01:08:49,794 Retournez dans vos montagnes m�rir un peu. 830 01:09:05,040 --> 01:09:09,079 C'est peut-�tre ma faute. J'aurais d� vous pr�venir. 831 01:09:09,840 --> 01:09:12,559 Elle a raison. Je n'ai rien � faire ici. 832 01:09:12,720 --> 01:09:16,030 Les poules du dance hall ne sont pas des filles convenables. 833 01:09:18,520 --> 01:09:19,873 Le dance hall? 834 01:09:21,360 --> 01:09:24,511 J'ai envoy� Rosalie l�-bas. Je vais la chercher. 835 01:09:24,680 --> 01:09:27,592 Une minute. Bartell ne sera pas content. 836 01:09:28,640 --> 01:09:29,390 Bartell? 837 01:09:29,920 --> 01:09:32,514 Paul Bartell, le sh�rif. Le dance hall est � lui. 838 01:09:41,680 --> 01:09:42,795 Vous ne finissez pas? 839 01:09:43,560 --> 01:09:49,157 - Je n'aime pas le go�t, M. Bartell. - C'est cens� vous r�chauffer. 840 01:09:50,720 --> 01:09:52,392 Je n'en veux plus, non plus. 841 01:09:54,280 --> 01:09:56,430 Vous regarder me fait le m�me effet. 842 01:09:59,200 --> 01:10:04,194 Je n'aime pas tellement votre regard. Vous n'avez m�me pas l'air d'entendre. 843 01:10:05,920 --> 01:10:10,675 Si, j'entends. Vous dites des choses tr�s gentilles... 844 01:10:11,240 --> 01:10:12,229 Vous les croyez? 845 01:10:13,920 --> 01:10:17,310 - Je ne sais pas. - Je ne sais pas non plus. 846 01:10:17,960 --> 01:10:22,192 Je ne suis pas s�r d'aimer ce que je ressens envers vous. 847 01:10:24,400 --> 01:10:26,072 Vous ne voyez pas, n'est-ce pas? 848 01:10:28,000 --> 01:10:30,070 - Si, je vois. - C'est dr�le. 849 01:10:30,240 --> 01:10:31,593 Les femmes savent toujours. 850 01:10:32,200 --> 01:10:35,829 Elles ont de l'intuition, comme un bon tireur. 851 01:10:37,120 --> 01:10:39,350 J'ai toujours cru les duper. 852 01:10:43,920 --> 01:10:45,672 Ma Ransome vous a parl� de moi? 853 01:10:46,800 --> 01:10:48,791 Elle a dit que cet endroit �tait � vous. 854 01:10:49,360 --> 01:10:51,032 Vous savez ce que c'est? 855 01:10:54,240 --> 01:10:56,708 Vous me croyez aussi pourri que votre p�re? 856 01:10:57,800 --> 01:11:00,394 J'ai vu ce que les femmes font aux hommes. 857 01:11:01,200 --> 01:11:07,912 J'ai vu ma m�re tromper mon p�re... puis l'abandonner avec deux enfants. 858 01:11:09,680 --> 01:11:12,752 Ca a d� �tre dur de ne pas avoir votre maman. 859 01:11:12,920 --> 01:11:14,831 J'adorais la mienne. 860 01:11:15,640 --> 01:11:17,471 Vous aimez ce montagnard? 861 01:11:18,200 --> 01:11:21,272 Vous avez tort. Il en a pr�f�r� une autre. 862 01:11:31,720 --> 01:11:33,039 Vous l'oublierez. 863 01:11:41,040 --> 01:11:43,793 Vous �tes peut-�tre juste ce qu'il me faut. 864 01:12:06,080 --> 01:12:07,479 L'�tage est priv�. 865 01:12:07,640 --> 01:12:10,518 - Je vous offre un verre en bas. - Laissez-moi passer. 866 01:12:10,880 --> 01:12:12,438 Ne cherchez pas d'ennuis. 867 01:12:12,800 --> 01:12:16,270 - Je vais l'emmener loin d'ici. - Elle travaille. 868 01:13:47,720 --> 01:13:50,234 - Que s'est-il pass�? - Je vais chercher Rosalie. 869 01:13:50,400 --> 01:13:54,439 On est venus vous en emp�cher. Vous ne pouvez pas attaquer Paul. 870 01:13:54,600 --> 01:13:56,875 Qui d'autre le fera? Vous? 871 01:13:57,360 --> 01:13:59,920 C'est la g�chette la plus rapide de la ville. 872 01:14:00,080 --> 01:14:02,310 Personne n'est � la hauteur. 873 01:14:02,480 --> 01:14:05,836 Pour faire la loi, ici, il suffit de savoir tuer? 874 01:14:06,000 --> 01:14:09,117 On n'aime pas ce lieu, mais on a besoin de lui. 875 01:14:09,280 --> 01:14:13,068 Avant lui, on ne pouvait m�me pas aller � l'�glise le dimanche. 876 01:14:13,240 --> 01:14:15,470 C'�tait une ville dangereuse. 877 01:14:16,000 --> 01:14:21,358 Et que dites-vous � l'�glise? Qui remerciez-vous pour votre s�curit�? 878 01:14:39,240 --> 01:14:40,878 C'est assez pr�s. 879 01:14:42,520 --> 01:14:44,715 Pas d'imprudence. 880 01:14:45,080 --> 01:14:46,593 Je veux emmener Rosalie. 881 01:14:46,760 --> 01:14:48,910 Et si je vous dis qu'elle sera tr�s bien? 882 01:14:49,360 --> 01:14:50,509 Pas l�-dedans. 883 01:14:51,040 --> 01:14:54,828 Elle ne sera pas comme les autres. Vous avez ma parole. 884 01:14:55,000 --> 01:14:56,991 Je prendrai soin d'elle. 885 01:14:57,160 --> 01:14:58,991 Elle n'a pas sa place ici. 886 01:14:59,160 --> 01:15:00,309 Une seconde. 887 01:15:00,760 --> 01:15:02,990 Vous feriez mieux de m'�couter. 888 01:15:03,280 --> 01:15:06,272 Comment vous pouvez diriger un lieu pareil? 889 01:15:06,440 --> 01:15:09,159 M�me les animaux traitent mieux leurs femelles. 890 01:15:09,520 --> 01:15:12,353 Ces endroits ont toujours exist�. 891 01:15:12,520 --> 01:15:13,873 Ils existeront toujours. 892 01:15:14,040 --> 01:15:16,270 Pas sans des ordures comme vous. 893 01:15:16,440 --> 01:15:19,113 Vous refusez d'�couter et vous ne voyez rien. 894 01:15:19,560 --> 01:15:21,994 Je vous pr�viens, je suis arm�. 895 01:15:22,520 --> 01:15:25,239 - Faites-la sortir ou j'entre. - Attendez. 896 01:15:25,840 --> 01:15:29,833 Un pas de plus et... je serai oblig� de vous tuer. 897 01:16:00,000 --> 01:16:02,639 Ce n'�tait pas le moment de rater. 898 01:16:03,720 --> 01:16:05,551 Allez chercher de l'aide. Vite! 899 01:16:10,000 --> 01:16:11,991 Personne ne me rafistolera, cette fois. 900 01:16:13,320 --> 01:16:15,151 Vous n'allez pas mourir. 901 01:16:15,840 --> 01:16:19,992 C'est impossible. Je ne peux pas tuer un �tre humain. 902 01:16:22,520 --> 01:16:23,669 Personne ne peut rien faire? 903 01:16:26,960 --> 01:16:28,678 Ce n'est pas votre faute. 904 01:16:29,200 --> 01:16:31,350 C'est la faute de notre �poque. 905 01:16:32,600 --> 01:16:33,953 Rosalie. 906 01:16:35,640 --> 01:16:37,790 Ne croyez pas un mot de ce que j'ai dit. 907 01:16:38,520 --> 01:16:41,432 C'aurait �t� avec vous comme avec toutes les autres. 908 01:16:42,240 --> 01:16:43,878 Vous �tes plus jolie, c'est tout. 909 01:16:45,240 --> 01:16:46,593 Bien plus jolie. 910 01:17:11,360 --> 01:17:12,713 Bien vis�, jeune homme. 911 01:17:27,400 --> 01:17:28,515 Yancey. 912 01:17:55,360 --> 01:17:57,828 Je ferais mieux de me mettre en route. 913 01:17:58,000 --> 01:17:59,558 On vous doit de l'argent. 914 01:17:59,720 --> 01:18:03,759 On a r�examin� les fourrures, elles valent trois dollars la livre. 915 01:18:04,120 --> 01:18:08,079 Je n'en veux pas. C'est d�j� gentil d'engager Rosalie. 916 01:18:09,440 --> 01:18:12,000 Au revoir, Rosalie. Travaillez bien. 917 01:18:12,160 --> 01:18:13,593 Vous ne voulez pas rester? 918 01:18:13,760 --> 01:18:15,876 On va fermer le dance hall. 919 01:18:16,160 --> 01:18:17,593 �a serait plus facile avec vous. 920 01:18:18,920 --> 01:18:21,957 C'est l'homme qui fait le lieu. J'ai appris �a. 921 01:18:22,440 --> 01:18:24,874 Vous nous avez donn� un bon coup de pouce. 922 01:18:25,040 --> 01:18:26,553 De quoi �tre fier. 923 01:18:28,360 --> 01:18:30,920 Je n'aime pas la fa�on dont je l'ai fait. 924 01:18:31,080 --> 01:18:32,911 Je ne suis pas pr�s de l'oublier. 925 01:19:04,800 --> 01:19:07,519 Rentrez, ils doivent avoir besoin de vous. 926 01:19:10,760 --> 01:19:13,479 Mme Forbes vous apprendra � lire et � �crire. 927 01:19:13,640 --> 01:19:16,473 Un jour, vous pourrez m'�crire. 928 01:19:18,640 --> 01:19:20,073 Arr�tez. 929 01:19:20,880 --> 01:19:22,199 C'est inutile. 930 01:19:23,040 --> 01:19:24,109 Vraiment. 931 01:19:25,360 --> 01:19:26,713 Ne me regardez pas comme �a. 932 01:19:30,200 --> 01:19:35,069 J'ai une longue route � faire et j'ai juste envie de rentrer. 933 01:19:38,200 --> 01:19:39,474 Vous avez entendu? 934 01:19:40,520 --> 01:19:42,988 Ne me regardez pas comme �a. 935 01:19:46,240 --> 01:19:49,789 J'ai dans� avec un ange toute la nuit 936 01:19:49,960 --> 01:19:55,193 Elle �tait jeune et belle Un ruban dans les cheveux 937 01:19:55,360 --> 01:19:58,670 Et sur les joues une touche de rose 938 01:19:59,280 --> 01:20:03,432 Une touche de rose sur les joues Une touche de rouge sur les l�vres 939 01:20:03,600 --> 01:20:08,071 Une touche de bleu dans les yeux De la couleur des cieux 940 01:20:08,240 --> 01:20:11,437 Une touche de rose Une touche de rouge 941 01:20:12,440 --> 01:20:14,078 Une touche de bleu... 942 01:20:32,240 --> 01:20:36,870 Une touche de bleu Aussi pur que son amour 943 01:20:37,040 --> 01:20:41,830 Je serai au paradis Quand je serai son mari 944 01:20:42,000 --> 01:20:45,436 Quand elle sera dans mes bras 945 01:20:45,600 --> 01:20:50,390 Dans sa maison toute proprette Elle fera des petits pas 946 01:20:50,560 --> 01:20:51,520 Et partout, une touche de rose 947 01:20:51,520 --> 01:20:54,512 Et partout, une touche de rose 948 01:20:54,760 --> 01:20:59,151 Une touche de rose sur les joues Une touche de rouge sur les l�vres 949 01:20:59,320 --> 01:21:03,472 Une touche de bleu dans les yeux De la couleur des cieux 73568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.