Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,212 --> 00:01:37,132
SASKATCHEWAN RIVER COUNTYRY
Våren 1877.
2
00:01:57,196 --> 00:01:58,656
Chagill!
3
00:01:59,469 --> 00:02:02,952
- Vil du ha pengene før du drar tilbake?
- Tror du at du vinner alle ganger?
4
00:02:03,605 --> 00:02:06,525
- Tre grå rever mot en rød.
- Greit.
5
00:02:11,655 --> 00:02:12,823
Klar?
6
00:02:15,550 --> 00:02:16,780
Så du det?
7
00:02:16,803 --> 00:02:18,505
Ikke si at du siktet på enden.
8
00:02:18,581 --> 00:02:21,000
Du har ikke truffet pinnen din enda.
9
00:02:25,415 --> 00:02:28,885
- Så du det?
- På midten. Tredobbelt vinner.
10
00:02:28,968 --> 00:02:31,737
På denne måten vil du eie alle pelsene
mine før vi er tilbake i fortet.
11
00:02:31,860 --> 00:02:35,061
Du vinner dem tilbake.
Du blir bedre for hver dag.
12
00:02:35,690 --> 00:02:37,782
Det burde du etter alt jeg har lært deg.
13
00:02:37,897 --> 00:02:40,544
Jeg bør gi deg pil og bue.
Du taper aldri.
14
00:02:40,936 --> 00:02:43,640
Du skaffer meg alltid en dårlig bue.
15
00:03:09,840 --> 00:03:12,024
Jeg skal gi deg sjanse
til å vinne pelsene tilbake.
16
00:03:12,121 --> 00:03:14,817
Vi kapprir til fossene,
og jeg tar pakkhesten.
17
00:03:14,932 --> 00:03:17,783
- Vi kapprir.
- Jeg gir deg et forsprang.
18
00:03:40,416 --> 00:03:42,314
Hva tok så lang tid?
19
00:03:43,177 --> 00:03:46,097
Kanskje du trenger rideleksjoner også?
20
00:04:56,514 --> 00:04:58,412
Hva gjør du her?
21
00:04:58,788 --> 00:05:00,645
Jeg var underveis til Battleford.
Hvem er du?
22
00:05:00,767 --> 00:05:05,223
Målet ditt. Du bør identifisere det,
før du skyter på det.
23
00:05:06,355 --> 00:05:10,925
Jeg beklager. Da jeg hørte hestene,
trodde jeg at de kom tilbake.
24
00:05:11,194 --> 00:05:14,114
- Hvem var de?
- Indianerne, selvfølgelig.
25
00:05:15,839 --> 00:05:17,737
Han er min venn.
26
00:05:17,925 --> 00:05:20,083
- Indianerangrep.
- Det var ikke Cree.
27
00:05:20,180 --> 00:05:22,948
Vi kriger ikke. Hvilken stamme var det?
28
00:05:23,097 --> 00:05:26,959
Jeg vet ikke. Jeg ser ikke forskjell
på dem. Vet bare at det var indianere.
29
00:05:27,163 --> 00:05:29,061
Vil du se deg litt omkring?
30
00:05:32,800 --> 00:05:34,291
Hvorfor overså de deg?
31
00:05:34,365 --> 00:05:37,232
Jeg... Jeg gjemte meg under presenninga
før de så meg.
32
00:05:37,477 --> 00:05:39,758
- Du er ganske heldig.
- Det vet jeg.
33
00:05:40,024 --> 00:05:44,056
- Hvor kommer du fra?
- Sørfra, Port McCloud.
34
00:05:45,272 --> 00:05:49,403
Jeg vil ikke kjempe for det, men jeg
kan ta deg til Politiet i Saskatchewan.
35
00:05:49,689 --> 00:05:53,298
Nei, jeg vil ikke dit.
Jeg må til Battleford.
36
00:05:53,551 --> 00:05:56,141
Jeg har familien min der, og venner.
37
00:05:56,297 --> 00:05:59,216
Etter dette kan jeg ikke
la deg ri bort aleine.
38
00:05:59,513 --> 00:06:03,154
Hør nå, mister. jeg vil dra til Battleford.
39
00:06:06,495 --> 00:06:08,482
Greit, om du føler det slik.
40
00:06:09,492 --> 00:06:12,302
Jeg ønsker knapt...
41
00:06:13,059 --> 00:06:15,951
Du blir med oss, om nødvendig
basta til en pakkhest.
42
00:06:16,099 --> 00:06:19,186
To timer herfra går du deg vill,
eller blir drept. Kom igjen.
43
00:06:25,037 --> 00:06:26,022
Fant du noe?
44
00:06:26,096 --> 00:06:28,132
Det er mange tegn, men ingenting er klart.
45
00:06:28,190 --> 00:06:30,602
Alle våpen og ammunisjon ble tatt.
46
00:06:39,359 --> 00:06:40,891
Er ikke det en fin regnbue?
47
00:06:41,013 --> 00:06:42,218
Noen vil få hell.
48
00:06:42,431 --> 00:06:43,992
Det blir nok ikke meg.
49
00:06:51,066 --> 00:06:52,414
Hvor mye lengre nå?
50
00:06:53,079 --> 00:06:54,374
Vi er der ved soloppgang.
51
00:06:54,431 --> 00:06:57,086
Beklager, men jeg må hvile.
Jeg kan ikke dra videre.
52
00:06:58,259 --> 00:06:59,669
Greit.
53
00:07:00,450 --> 00:07:02,291
Vi slår leir her, Cajou.
54
00:07:08,222 --> 00:07:11,401
Beklager. kanskje jeg kan dra videre
når jeg har hvilt litt.
55
00:07:11,531 --> 00:07:13,453
Hvil deg så lenge du vil.
56
00:07:15,570 --> 00:07:17,557
Må du være ved fortet ved soloppgang?
57
00:07:17,753 --> 00:07:19,816
Må ikke, men ønsket.
58
00:07:20,034 --> 00:07:22,588
Cajou og jeg har ventet hele vinteren.
59
00:07:51,319 --> 00:07:53,420
Jeg får tak i henne.
60
00:07:53,574 --> 00:07:55,349
La henne dra.
61
00:07:55,495 --> 00:07:57,735
Hvorfor binde fast hestene?
62
00:08:51,488 --> 00:08:54,609
Du har hesten,
hvorfor fortsetter du ikke?
63
00:08:56,783 --> 00:08:58,315
Amerikansk sioux.
64
00:08:58,372 --> 00:08:59,667
Hva gjør de her oppe?
65
00:08:59,756 --> 00:09:02,787
Ikke siden bestefar bodde her,
har amerikanske siouxer vært her.
66
00:09:02,877 --> 00:09:05,948
Etter traktaten jaktet de
sørpå, og Cree-ene i nord.
67
00:09:06,290 --> 00:09:08,425
Ser de ut som de som angrep dere?
68
00:09:08,514 --> 00:09:11,040
Jeg tror de ser ut som dem.
69
00:09:11,960 --> 00:09:13,549
Men det var fler av dem.
70
00:09:13,688 --> 00:09:15,105
Det kommer fler.
71
00:09:15,725 --> 00:09:17,532
Cajou, vi drar.
72
00:09:51,568 --> 00:09:54,284
- Hallo, Kråkestjert..
- Du tok lang tid.
73
00:09:54,390 --> 00:09:56,728
Ja, for lang.
74
00:09:56,941 --> 00:09:59,082
- Du fanget squaw?
75
00:09:59,285 --> 00:10:02,055
Han fanget meg, men ikke mer enn det.
76
00:10:02,267 --> 00:10:04,215
Hvor er Batouce?
77
00:10:04,272 --> 00:10:05,958
I fortet.
78
00:10:05,999 --> 00:10:09,827
- Er tingene mine her?
- Se innenfor.
79
00:10:10,431 --> 00:10:12,598
Hvem er hun?
80
00:10:12,989 --> 00:10:15,685
Hun er kona til en speider ved fortet.
81
00:10:16,591 --> 00:10:18,178
Hvor lenge har du vært gift?
82
00:10:18,252 --> 00:10:21,967
Seks år. Ser du ikke det?
83
00:10:22,635 --> 00:10:24,753
Jo, jeg ser det.
84
00:10:26,716 --> 00:10:29,209
Vennen din, har du kjent han lenge?
85
00:10:29,640 --> 00:10:32,720
Vi er mer enn venner. Vi er brødre.
86
00:10:35,148 --> 00:10:38,480
Er det derfor dere bærer
det samme ornamentet?
87
00:10:38,627 --> 00:10:42,146
Det ble gitt oss av vår far
da vi var meget unge.
88
00:10:44,485 --> 00:10:47,148
Hva slags mann er han?
89
00:10:48,199 --> 00:10:51,588
Jeg mener, er han også speider?
90
00:10:54,016 --> 00:10:57,486
- Du er veldig snakksom, ikke sant?
- Det er du også.
91
00:10:57,878 --> 00:11:00,183
Du stiller for mange spørsmål.
92
00:11:04,672 --> 00:11:07,155
Å, politimann. jeg burde visst det.
93
00:11:07,263 --> 00:11:10,285
Jeg har hørt at dere rødjakker
alltid tar mannen deres.
94
00:11:10,487 --> 00:11:12,607
Si meg at jeg er den første kvinnen du har fanget.
95
00:11:12,688 --> 00:11:15,375
Ja, og jeg håper du er den siste.
96
00:11:40,592 --> 00:11:43,288
Vel, vel. min gamle venn, inspektøren.
97
00:11:43,376 --> 00:11:47,197
Glad for å ha deg tilbake. Du vet vi
frøs nesten av oss ørene i vinter.
98
00:11:47,304 --> 00:11:50,473
- Hvordan gikk det med deg?
- Omtrent det samme, men kaldere.
99
00:11:50,644 --> 00:11:53,089
Hvor fanget du den pene beveren?
100
00:11:53,366 --> 00:11:55,060
Kennedys kryssing. Det var trøbbel.
101
00:11:56,223 --> 00:11:58,032
Batouche, amerikansk sioux.
102
00:11:58,359 --> 00:12:00,664
- En av Gale Hests gutter.
- Gale hest?
103
00:12:00,723 --> 00:12:03,223
Ja, mange av dem kommer over
den kanadiske grensa nå.
104
00:12:03,679 --> 00:12:06,824
De overfalt US kavaleri. Utslettet dem.
105
00:12:06,890 --> 00:12:09,728
De var under en general ved navn Custer.
106
00:12:10,026 --> 00:12:15,622
Vel, vel. Jeg trodde aldri jeg skulle se
den dag vi fikk besøk av en som deg.
107
00:12:15,719 --> 00:12:19,205
Tillat å la Patrick Scanlon gjøre
Deres besøk så behagelig som mulig.
108
00:12:19,345 --> 00:12:21,961
- Hva har vi her?
- Hvor kommer hun fra?
109
00:12:22,343 --> 00:12:24,461
Inspektør?
110
00:12:24,601 --> 00:12:27,651
Bør du ikke gjøre noe
med dette angrepet?
111
00:12:28,022 --> 00:12:32,510
Mine herrer!
Tilbake til pliktene, alle sammen.
112
00:12:33,546 --> 00:12:37,732
- Hvem er det?
- Den store sjefen. Navnet hans er Benton.
113
00:12:41,367 --> 00:12:44,421
- Inspektør O'Rourke, sir.
- Ja, jeg har ventet på deg.
114
00:12:44,756 --> 00:12:46,092
- Dette er Miss Markey.
115
00:12:46,229 --> 00:12:48,029
- God dag.
- Hallo.
116
00:12:48,137 --> 00:12:51,957
Var underveis til Battleford,
men så angrep Sioux dem.
117
00:12:52,169 --> 00:12:55,029
Tre vogner, fem drepte.
Hun var eneste overlevende.
118
00:12:55,184 --> 00:12:58,450
- En meget heldig ung dame.
- Jeg antar jeg er det.
119
00:12:58,500 --> 00:13:00,120
Vi kan ordne kvarter for deg.
120
00:13:00,340 --> 00:13:03,379
Jeg ønsker ikke å bli.
Jeg må til Battleford.
121
00:13:03,467 --> 00:13:07,312
- tar du sjanser igjen?
- Ja, jeg må komme meg dit.
122
00:13:07,427 --> 00:13:11,533
- Tror ikke jeg kan beordre deg til å bli.
- Du burde.
123
00:13:12,088 --> 00:13:14,832
To vogner i den retningen
kommer hit i dag.
124
00:13:14,931 --> 00:13:16,739
Jeg skal se hva jeg kan få til,
når de kommer hit.
125
00:13:16,798 --> 00:13:19,094
Det er meget vennlig.
126
00:13:19,208 --> 00:13:23,045
Jeg vil ha en skriftlig rapport på
denne hendelsen så snart som mulig.
127
00:13:23,452 --> 00:13:26,963
Korporal, vis Miss Markey
til gjesterommet.
128
00:13:27,143 --> 00:13:31,400
Det er ikke så luksuriøst,
men er det beste jeg kan tilby.
129
00:13:33,753 --> 00:13:37,305
- Takk for hjelpa.
- Takk for det dårlige forsøket.
130
00:13:40,475 --> 00:13:43,677
Du der! har du ikke hørt ordren?
131
00:13:43,898 --> 00:13:46,324
Rifla!
Hvorfor har du ikke levert den inn?
132
00:13:46,497 --> 00:13:48,207
Svar meg!
133
00:13:48,330 --> 00:13:50,651
Han vet ikke hva du snakker om,
og det gjør ikke jeg heller.
134
00:13:50,749 --> 00:13:52,957
Våpen og ammunisjonen deres
har blitt beordret beslaglagt.
135
00:13:53,038 --> 00:13:55,197
Ta rifla, O'Rourke!
136
00:13:55,408 --> 00:13:58,365
- Stopp han!
- Jeg kan ikke, sir.
137
00:14:00,280 --> 00:14:01,983
Du mener at du ikke vil.
138
00:14:02,611 --> 00:14:06,227
Jeg fikk en full rapport om din
bakgrunn før jeg tok denne kommandoen.
139
00:14:06,325 --> 00:14:11,131
Dine relasjoner med indianerne
er et brudd på styrkens holdninger.
140
00:14:11,271 --> 00:14:14,040
Din tenkemåte har tydeligvis ikke endret seg.
141
00:14:14,146 --> 00:14:16,704
Din innstilling skal.
Det skal jeg sørge for.
142
00:14:16,843 --> 00:14:19,368
Dra etter den mannen
og bring rifla hans tilbake.
143
00:14:19,529 --> 00:14:22,657
Han er min bror, sir.
Jeg ga han den rifla.
144
00:14:22,978 --> 00:14:25,055
Du skal adlyde min ordre.
145
00:14:29,512 --> 00:14:32,281
Hva synes du om mer spytt og polering?
146
00:14:32,461 --> 00:14:34,554
Har du sett hvor fint det ser ut?
147
00:14:34,717 --> 00:14:37,959
Han har fått karene til å
hvitvaske alt siden han kom.
148
00:14:38,268 --> 00:14:42,627
Mellom deg og meg, han prøver
å hvitvaske noe inne i seg sjøl.
149
00:14:42,781 --> 00:14:45,056
- Vet du alt om han?
- Jeg har snoka litt.
150
00:14:45,144 --> 00:14:46,773
Han er helt grønn, fra England.
151
00:14:46,921 --> 00:14:50,994
Han hørte hvordan siouxene slo til mot
amerikanerne, og det skremmer han.
152
00:14:51,304 --> 00:14:52,550
Hva var hovedsaken?
153
00:14:52,712 --> 00:14:55,792
Å, monsieur Tom, det er det styggeste til nå.
154
00:14:55,980 --> 00:15:00,648
Alle Custers tropper ble utslettet.
Det verste hendelsen i indianerkrigene.
155
00:15:00,975 --> 00:15:03,760
Det samme kan skje her, fordi,
156
00:15:03,939 --> 00:15:07,230
det er snakk om en allianse
mellom cree-ene og Siouxene.
157
00:15:07,662 --> 00:15:09,324
Cree-ene er vennlige. De blir ikke med.
158
00:15:09,455 --> 00:15:13,143
Men du holder dem ikke vennlige
når du gjør det der.. Se.
159
00:15:13,289 --> 00:15:17,748
Tok fra dem våpen, ammunisjon, og krutt.
De trenger dette for å skaffe mat.
160
00:15:18,032 --> 00:15:21,713
Ottawa ønsker ikke cree-ene strids-klare,
om det blir en allianse med sioux.
161
00:15:21,789 --> 00:15:24,151
Så fredelig og stille det var i fjellene.
162
00:15:24,456 --> 00:15:26,925
En kan alltid spørre Benton om en overføring.
163
00:15:27,013 --> 00:15:29,376
Jeg vet hvor han ville be meg dra.
164
00:15:34,950 --> 00:15:37,535
Batouche, du vet vi ikke tillater
whiskey på posten.
165
00:15:37,584 --> 00:15:40,101
Medisin. Reumatisme i brystet.
166
00:15:40,565 --> 00:15:43,164
- Svært ille.
- Åja.
167
00:16:05,462 --> 00:16:09,210
- Velkommen tilbake, min sønn.
- Takk, Svarte Sky. Godt å være tilbake.
168
00:16:09,593 --> 00:16:13,381
Det er godt. kommer du som venn, eller politimann?
169
00:16:13,674 --> 00:16:16,517
Som politimann....Jeg beklager.
170
00:16:16,908 --> 00:16:20,867
Hvor er Cajou?
Cajou.
171
00:16:24,176 --> 00:16:27,068
Gi han våpenet ditt.
- Dus er hva som har skjedd.
172
00:16:27,222 --> 00:16:29,748
Jeg kommer tilbake og finner min far
har blitt et barn.
173
00:16:29,935 --> 00:16:32,949
Nå har folket hans blitt barn
som har glemt å tenke.
174
00:16:33,120 --> 00:16:37,968
Rødjakkene er et godt tegn.
Rødjakkenes lov beskytter oss.
175
00:16:38,156 --> 00:16:42,155
Ved å lære oss våpenbruk for å få mat,
og ta dem fra oss for å gi oss hunger.
176
00:16:42,285 --> 00:16:44,130
Kaller du det beskyttelse?
177
00:16:44,184 --> 00:16:48,724
Dere behandler oss som fiender,
så vi vender oss til siouxene.
178
00:16:49,674 --> 00:16:51,777
Det må avgjøres av alle høvdingene.
179
00:16:51,858 --> 00:16:54,244
Siouxene sier at de vil gi oss
våpen og ammunisjon.
180
00:16:54,351 --> 00:16:56,493
De tok mye fra de amerikanske soldatene.
181
00:16:56,566 --> 00:16:58,700
De er krigere. En allianse betyr krig.
182
00:16:58,847 --> 00:17:01,974
Det avgjør gudene.
183
00:17:02,122 --> 00:17:06,592
Jeg håper de avgjør det med vishet.
Cajou, gi meg våpenet ditt.
184
00:17:11,460 --> 00:17:16,072
Jeg gir det til deg, og det er ikke lenger
vennskap mellom oss.
185
00:17:29,808 --> 00:17:31,576
Er du underveis igjen, Miss Markey?
186
00:17:31,681 --> 00:17:37,579
Langt nok for å være alene med litt vann.
Badehuset er ikke bygget for kvinner.
187
00:17:51,266 --> 00:17:53,702
Det var det vel ikke lett for deg
å gjøre, O'Rourke?
188
00:17:53,898 --> 00:17:55,339
Nei, sir.
189
00:17:55,469 --> 00:17:57,799
Under omstendighetene vil det bli nevnt.
190
00:17:59,005 --> 00:18:02,056
Kan jeg beholde denne? Jeg leverer min inn.
191
00:18:02,270 --> 00:18:05,497
- Jeg ser intet galt i det.
- Takk, sir.
192
00:18:12,937 --> 00:18:16,235
- Der er eldste offiser.
- Takk.
193
00:18:22,778 --> 00:18:26,362
Du er toppmannen her, hva?
- Ja.
194
00:18:26,526 --> 00:18:29,189
Jeg er Carl Smith. US marshal.
195
00:18:29,360 --> 00:18:32,634
Alltid hyggelig å ønske
en amerikansk politimann velkommen.
196
00:18:32,896 --> 00:18:35,755
Jeg ble fortalt ved Fort McCloud
at ei jente jeg ser etter,
197
00:18:35,813 --> 00:18:38,175
kunne passere her på vei til Battleford.
198
00:18:38,354 --> 00:18:40,147
Navnet er Grace Markey.
199
00:18:40,244 --> 00:18:44,293
- Å ja. hun er her.
- Godt.
200
00:18:44,392 --> 00:18:46,192
Jeg må ta henne tilbake til Montana.
201
00:18:46,248 --> 00:18:49,002
Hun er ettersøkt fra Great Falls
for å ha drept en kar.
202
00:18:49,155 --> 00:18:51,469
Vel, det var en overraskelse.
203
00:18:51,674 --> 00:18:54,427
Jeg tror du vil finne ut
at disse papirene er i orden.
204
00:18:58,380 --> 00:19:00,334
O'Rourke!
205
00:19:03,235 --> 00:19:06,640
- Ja, sir.
- Det er best du henter Miss Markey.
206
00:19:18,845 --> 00:19:19,911
Å, unnskyld meg.
207
00:19:20,000 --> 00:19:22,753
Jasså. Hva må ei jente gjøre
for å være litt alene?
208
00:19:23,161 --> 00:19:27,935
Du trenger ingen dit du skal dra.
Marshallen kom nettopp fra Montana.
209
00:19:29,434 --> 00:19:31,804
Det måtte vel skje.
210
00:19:32,962 --> 00:19:35,429
Du klarte det nesten.
211
00:19:35,503 --> 00:19:38,884
Det er historien om mitt liv: "Nesten."
212
00:19:39,355 --> 00:19:41,260
Hallo, Grace.
213
00:19:43,045 --> 00:19:46,809
Jeg har en arrestordre,
og utleveringspapirer fir tilbaketuren.
214
00:19:46,972 --> 00:19:48,797
Gratulerer.
215
00:19:48,968 --> 00:19:51,522
Vi drar til Montana så snart vi kan.
216
00:19:51,827 --> 00:19:54,270
Greit, marshal. bare gi meg litt tid
til å bli påkledd.
217
00:19:58,525 --> 00:20:00,389
Ser ikke ut til at hun er glad i meg.
218
00:20:00,723 --> 00:20:04,153
Ingen liker å bli tatt.
Hvem drepte hun?
219
00:20:05,073 --> 00:20:07,606
En mann i Great Falls
som var forelsket i henne.
220
00:20:07,795 --> 00:20:09,310
Dødelig sykdom?
221
00:20:09,543 --> 00:20:13,497
Tror en kan kurere seg selv
om det ikke er så ille. Han kunne ikke.
222
00:20:13,799 --> 00:20:15,404
Hvem var han?
223
00:20:15,524 --> 00:20:19,550
Det gjør ingen forskjell,
men han var min bror,
224
00:20:19,632 --> 00:20:21,140
og en dumming.
225
00:20:21,291 --> 00:20:24,940
Jeg er sikker på at dere to politimenn
har mye til felles.
226
00:20:26,529 --> 00:20:30,220
- Gå i forveien, Grace.
- Ingen håndjern?
227
00:20:33,878 --> 00:20:36,240
- Monsieur Tom.
- Ikke fortell meg at du skal bade.
228
00:20:36,330 --> 00:20:38,928
Jeg og vann? Jeg drikker det ikke engang.
229
00:20:39,042 --> 00:20:43,865
En melding kom fra Fort Walsh.
Inspektøren vil se deg med en gang.
230
00:20:45,079 --> 00:20:46,853
Vi hører fra Fort Walsh, sir,
231
00:20:46,896 --> 00:20:49,982
Amerikanske tropper prøvde å avskjære
siouxene ved grensa, men klarte ikke.
232
00:20:50,016 --> 00:20:53,421
Ingen vet hvor mange siouxer
som er her oppe nå.
233
00:20:54,498 --> 00:20:56,574
Her er Fort Walsh.
234
00:20:56,721 --> 00:20:58,367
Her er vi, Saskatshewan.
235
00:20:58,448 --> 00:21:01,959
Jeg mener dette er den raskeste ruten,
i flatt lende.
236
00:21:02,074 --> 00:21:05,470
En marsj på to-tre dager, avhengig
av tilstanden på forsyningsveien.
237
00:21:05,927 --> 00:21:07,410
Kom inn!
238
00:21:09,781 --> 00:21:11,491
Ta hvil, mine herrer.
239
00:21:12,094 --> 00:21:15,190
Jeg har ordre om å stenge denne posten
og dra til Fort Walsh så raskt som mulig,
240
00:21:15,239 --> 00:21:16,908
sikkerheten tatt i betraktning.
241
00:21:17,023 --> 00:21:20,004
Amerikanske siouxer krysser grensa
i stigende antall.
242
00:21:20,119 --> 00:21:23,956
Faren for en allianse mellom siouxene
og cree-ene sees på som ekstrem.
243
00:21:24,045 --> 00:21:25,975
Takk Ottawa for det.
244
00:21:26,530 --> 00:21:27,687
Hva var det?
245
00:21:27,818 --> 00:21:30,603
Cree-ene har vært vennlige i årevis,
og nå behandler dere dem som fiender.
246
00:21:30,726 --> 00:21:33,324
Hvorfor skulle de ikke slutte seg til siouxene?
247
00:21:33,675 --> 00:21:36,322
Er du muligens delvis indianer, O'Rourke?
248
00:21:36,884 --> 00:21:39,205
Kanskje det?
249
00:21:39,735 --> 00:21:41,284
Har du besluttet våpen og utrustning?
250
00:21:41,378 --> 00:21:45,421
Ja, sir. 20 kasser ammunisjon,
8 for karabiner, to for sidevåpen,
251
00:21:45,495 --> 00:21:47,890
200 konfiskerte rifler og to vogner, sir.
252
00:21:48,010 --> 00:21:51,219
Bra. Organiser avdelingen med en gang,
og last utstyr og konfiskerte våpen.
253
00:21:51,260 --> 00:21:51,976
Ja, sir.
254
00:21:52,082 --> 00:21:55,570
O'Rourke, still mennene,
og ha dem klare til å dra ved daggry.
255
00:21:55,798 --> 00:21:57,150
Ja, sir.
256
00:22:01,810 --> 00:22:06,291
Heng i. Fyll på!
257
00:22:07,334 --> 00:22:12,067
Hei! Er dere fornøyd med å jobbe om natta?
258
00:22:14,746 --> 00:22:16,983
Du må det for å dra om morgenen.
259
00:22:17,090 --> 00:22:21,424
Å...Et rikt og vakkert vennskap er over.
260
00:22:21,804 --> 00:22:25,080
Var skytetreningen din bedre,
ville det vært enda kortere.
261
00:22:25,423 --> 00:22:27,537
Og ikke så hektisk.
262
00:22:29,270 --> 00:22:31,682
Best å være med folk.
263
00:22:32,108 --> 00:22:34,095
Det er en interessant tanke.
264
00:22:34,598 --> 00:22:37,189
Om jeg ikke ser deg i morgen
før jeg drar, vil jeg...
265
00:22:37,261 --> 00:22:39,462
Ikke si det.
266
00:22:39,577 --> 00:22:42,550
Jeg kan blande sammen godt hell
med for et par måneder siden.
267
00:22:45,287 --> 00:22:46,753
Inspektør!
268
00:22:50,362 --> 00:22:52,326
Tropper... Sitt opp!
269
00:22:52,994 --> 00:22:56,733
Sersjant! Si fra til inspektør
Benton at vi er klare.
270
00:23:00,579 --> 00:23:03,259
- Du drar da ikke med oss.
- Slutt på gleden.
271
00:23:03,366 --> 00:23:05,328
Benton sa hav ille bringe oss til Fort Walsh.
272
00:23:05,369 --> 00:23:07,910
Jeg vil ikke dra ut aleine
med denne indianeroppbyggingen.
273
00:23:08,007 --> 00:23:10,037
En kolonne i felten
er intet sted for en kvinne.
274
00:23:10,102 --> 00:23:11,797
Jeg ba ikke om å få dra.
275
00:23:11,894 --> 00:23:13,857
Hun er fange før hun er kvinne.
276
00:23:13,891 --> 00:23:17,703
Hvorfor ikke sette sammen en
eksekusjonspelotong og skyte meg?
277
00:23:20,270 --> 00:23:23,544
Fremad....Marsj!
278
00:23:37,133 --> 00:23:40,383
Ha en god tid og se etter barna!
279
00:23:43,301 --> 00:23:46,583
Mr. batouche, litt av en familie du har.
280
00:23:46,810 --> 00:23:50,230
Min kone Kråkestjert ønsket alltid
å bli gift med en høvding.
281
00:23:50,510 --> 00:23:54,232
Den eneste måten jeg kunne bli
høvding på, var å lage men egen stamme.
282
00:23:54,501 --> 00:23:56,423
Litt av et prosjekt.
283
00:23:56,546 --> 00:23:59,446
Det ville vært raskere å adoptere noen,
284
00:23:59,584 --> 00:24:02,003
Men det er ikke noen moro i det.
285
00:24:11,633 --> 00:24:16,442
Se på latsabbene. De henger ikke slik
og prater der jeg kommer fra.
286
00:24:16,841 --> 00:24:20,996
De er vel for opptatt med å flykte
fra kavaleriet, til å se på noe annet.
287
00:24:21,143 --> 00:24:24,043
Riktig. Krig er krig, ikke sant?
288
00:24:24,108 --> 00:24:25,818
Men fred er bedre.
289
00:24:26,096 --> 00:24:30,193
De har klart å holde den i Canada,
med en styrke på under 300 menn,
290
00:24:30,438 --> 00:24:33,287
fordi de behandler indianerne som mennesker.
291
00:25:09,036 --> 00:25:11,643
De store sioux-krigshøvdinger
har kommet til Canada.
292
00:25:11,838 --> 00:25:15,765
Sitting Bull og Crazy Horse
vil sitte til råds med Cree-høvdingene.
293
00:25:16,091 --> 00:25:18,657
Snart vil det ikke være fler rødjakker.
294
00:25:18,755 --> 00:25:21,704
Siouxene vil gjøre med dem
som de gjorde med Custer.
295
00:25:21,882 --> 00:25:25,069
Vi vil møte med
Sitting Bull og Crazy Horse.
296
00:25:49,550 --> 00:25:52,849
Se skjønnheten.
Vannet så klart som et speil,
297
00:25:53,062 --> 00:25:55,473
Disen løfter seg som i et eventyr.
298
00:25:56,019 --> 00:26:00,279
Refleksen fra fjellene,
så klar at du nesten kan klatre i den.
299
00:26:00,898 --> 00:26:05,117
Det er et syn å huske, men er
selvfølgelig ikke som sjøene i Killarney.
300
00:26:15,514 --> 00:26:19,823
Her skjedde det.
Jeg ønsket ikke å se dette stedet igjen.
301
00:26:20,279 --> 00:26:23,684
- Gammeldags overfall, hva?
- Varte ikke lenge.
302
00:26:23,799 --> 00:26:28,532
Ingen er bedre enn siouxene til dette.
De tar skalpen din før du vet det.
303
00:26:28,833 --> 00:26:31,831
Disse stakkarene
så dem sannsynligvis ikke.
304
00:26:32,141 --> 00:26:34,584
Skal jeg ordne et begravelseslag, sir?
305
00:26:34,852 --> 00:26:37,548
Nei, vi har ikke tid. Vi må fortsette.
306
00:26:37,982 --> 00:26:39,448
Marsj i skritt!
307
00:26:40,573 --> 00:26:45,397
Har du sett noen så skremt?
Han vil ikke se, han vil ikke begrave.
308
00:27:03,474 --> 00:27:05,478
Holdt.
309
00:27:15,581 --> 00:27:18,586
- Er det Sioux?
- Nei, Cree.
310
00:27:21,455 --> 00:27:25,804
- De vil snakke.
- Greit, men vær snar.
311
00:27:42,294 --> 00:27:44,192
Jegerfølge.
312
00:27:47,890 --> 00:27:51,084
De mangler våpen og ammunisjon.
Vil vi skal skaffe dem noe.
313
00:27:51,231 --> 00:27:52,761
Folket hans sulter.
314
00:27:52,869 --> 00:27:55,622
Si at han tar feil.
Vi har ikke med våpen og ammunisjon.
315
00:27:57,447 --> 00:28:01,236
Si at jeg er lei meg,
men vi kan ikke gi dem noen.
316
00:28:03,835 --> 00:28:05,350
O'Rourke, stopp den mannen!
317
00:28:14,721 --> 00:28:16,952
O'Rourke!! Det er nok!
318
00:28:17,285 --> 00:28:20,047
Jeg vil ikke sparkes rundt
for at en indianer stjal rifla mi.
319
00:28:20,128 --> 00:28:24,095
- Antar vi ikke skyter ham i ryggen.
- Du tar feil. Jeg gjør det.
320
00:28:25,084 --> 00:28:26,786
Skal han slippe unna med det, sir?
321
00:28:26,892 --> 00:28:28,716
Han hadde berettigelse for det han gjorde.
322
00:28:28,779 --> 00:28:30,882
Da er det best du sender han
for å drepe de fire andre.
323
00:28:30,990 --> 00:28:32,757
Hva mener du?
324
00:28:33,377 --> 00:28:36,162
Cree-ene er ikke sterke nok for et hevntokt.
325
00:28:36,349 --> 00:28:39,053
Siouxene vil med glede hjelpe
når de hører om det.
326
00:28:39,135 --> 00:28:41,155
Nyheter reiser raskt.
327
00:28:41,368 --> 00:28:43,216
- Korporal Burkhart!
- Ja, sir.
328
00:28:43,348 --> 00:28:45,377
Ta med tre mann
og bring de cree-ene tilbake.
329
00:28:45,475 --> 00:28:47,887
Vi venter her til dere returnerer.
330
00:28:50,778 --> 00:28:52,197
Slå leir her, karer.
331
00:29:12,465 --> 00:29:16,970
- Noe tegn til karene, Batouche?
- Intet tegn. Ingenting.
332
00:29:24,286 --> 00:29:26,362
Hun ser vel ikke ut til
å kunne drepe en mann?
333
00:29:26,419 --> 00:29:28,674
Det har noe med å drepe en
med snillhet, vet du.
334
00:29:29,011 --> 00:29:31,153
Det kunne jeg kanskje like.
335
00:29:36,783 --> 00:29:39,488
Det tar dem lang tid
å komme tilbake, gjør det ikke?
336
00:29:39,853 --> 00:29:41,849
Canada er et stort land.
337
00:29:42,136 --> 00:29:45,011
Du lyder som
om du ikke venter dem tilbake.
338
00:29:45,110 --> 00:29:50,690
- Jeg mente det ikke slik.
- Vent litt. Kan jeg spørre deg om noe?
339
00:29:50,828 --> 00:29:53,874
- Er du elvis indianer?
- Hvem ga deg den ideen?
340
00:29:54,037 --> 00:29:58,257
- Cajou sa dere var brødre.
- Å. Jeg ble adoptert.
341
00:29:58,722 --> 00:30:03,415
- Cajous far oppdro meg.
- Å? Men hvor kommer du fra?
342
00:30:03,489 --> 00:30:08,360
Fra under ei brennende vogn.
Omtrent slik jeg fant deg.
343
00:30:08,466 --> 00:30:10,787
Men jeg hadde manerer.
Jeg skjøt ikke.
344
00:30:10,885 --> 00:30:14,559
Beklager. Jeg tror ikke jeg har
brydd meg så mye om manerer.
345
00:30:14,926 --> 00:30:17,337
Er det ikke rart å ikke vite hvem en er?
346
00:30:17,411 --> 00:30:20,620
Å, jeg vet hvem jeg er.
Jeg tok et navn, O'Rourke.
347
00:30:20,980 --> 00:30:24,222
- Hva med deg?
- Jeg vet hvor jeg kommer fra.
348
00:30:24,400 --> 00:30:28,205
Jeg skal si deg noe. Jeg skulle likte
et nytt navn, og startet på nytt igjen.
349
00:30:28,474 --> 00:30:30,511
Noen familie?
350
00:30:30,794 --> 00:30:34,712
Ikke siden jeg var femten.
De er døde, og jeg er fra Ohio.
351
00:30:34,916 --> 00:30:39,265
Å! det må være hardt for en kvinne,
å være aleine i dette landet.
352
00:30:39,613 --> 00:30:44,143
Noen steder er det lett. Kanskje jeg
skulle... Jeg har hat nok sjanser.
353
00:30:44,340 --> 00:30:48,625
Grace....Hva gjør du ute av teltet?
354
00:30:49,033 --> 00:30:51,061
Får meg litt luft. Er det mot loven?
355
00:30:51,159 --> 00:30:55,330
Jeg ba deg være inne. Jeg vil ikke at
du skal vise deg fram for disse mennene.
356
00:30:56,160 --> 00:30:59,518
Du er den eneste som gjør det.
Viser deg å være en stor dumming.
357
00:30:59,567 --> 00:31:03,705
Grace.....Jeg beklager.
358
00:31:05,496 --> 00:31:08,918
Det er ingenting å være lei seg for.
Bare spesielt.
359
00:31:09,285 --> 00:31:11,648
Må det være slik mellom deg og meg?
360
00:31:12,096 --> 00:31:15,509
Hadde broren min lyttet til meg, ville
ikke dette skjedd, og han ikke vært død.
361
00:31:15,900 --> 00:31:18,694
Jeg sa det ville bli trøbbel
om han fortsatte å treffe deg.
362
00:31:19,011 --> 00:31:21,400
Jeg tror han skulle hørt på deg.
363
00:31:21,563 --> 00:31:25,343
Hør nå... Det er ikke for seint for meg
til å endre mening.
364
00:31:25,522 --> 00:31:29,277
Jeg tar deg tilbake.
Grace, hører du på meg?
365
00:31:29,398 --> 00:31:32,699
Nei. Du har ingenting å si meg
som jeg bryr meg om å høre.
366
00:31:35,753 --> 00:31:40,487
Monsieur Tom... Monsieur Tom,
Se.
367
00:31:59,972 --> 00:32:01,552
Burkharts hest.
368
00:32:02,211 --> 00:32:04,313
Deres sjanse mot siouxene.
369
00:32:05,520 --> 00:32:07,124
Bryt leit.
370
00:32:07,630 --> 00:32:09,404
Vi marsjerer med en gang.
371
00:32:09,861 --> 00:32:11,409
Du og Batouche øyeblikkelig.
372
00:32:11,540 --> 00:32:13,349
Jeg vil fortsette speiding
på veien foran.
373
00:32:13,412 --> 00:32:16,559
På veien foran?
Du tar vel ikke med vognene, sir?
374
00:32:16,689 --> 00:32:18,302
Selvfølgelig gjør jeg det.
375
00:32:18,374 --> 00:32:21,299
Vognene tvinger oss til å følge veien,
og vi blir skutt i filler.
376
00:32:21,439 --> 00:32:25,080
Pakk alt utstyret på hestene,
så kanskje vi har en halv sjanse.
377
00:32:25,373 --> 00:32:27,467
La oss dra til skogs og sette kurs opp i høyden.
378
00:32:27,547 --> 00:32:31,083
Mine ordre er å transportere
all last og ammunisjon.
379
00:32:31,238 --> 00:32:34,546
Vognene er en del av lasta,
derfor skal jeg transportere dem.
380
00:33:24,999 --> 00:33:29,267
Monsieur Tom, det betyr at vi må
krysse Saskatchewan elva i det åpne.
381
00:33:29,684 --> 00:33:31,729
Det likker jeg ikke.
382
00:35:32,350 --> 00:35:35,568
Dere dekker venstre flanken!
Dere fire tar høyre flanke!
383
00:35:37,880 --> 00:35:42,036
Den andre vogna har en brukket aksel,
sir, vi får den ikke med.
384
00:35:42,454 --> 00:35:44,653
Vi trenger hester. Bli med meg.
385
00:35:44,889 --> 00:35:46,062
Gå i dekning.
386
00:36:04,684 --> 00:36:06,542
Briggs!
387
00:36:35,431 --> 00:36:37,517
Siouxene tar ammunisjonen.
388
00:36:37,737 --> 00:36:39,603
Skyt på vogna!
389
00:36:56,467 --> 00:36:58,104
Hvordan er det med han?
390
00:36:58,216 --> 00:37:01,801
Jeg tror siouxene har gitt han noe
å skryte over til barnebarna hans.
391
00:37:02,641 --> 00:37:05,402
Og han ser fram til å leve
så han kan skryte.
392
00:37:05,549 --> 00:37:09,331
Jeg er ikke sikker på at jeg blir der
så jeg kan fortelle om det.
393
00:37:10,314 --> 00:37:14,577
Thomas, Hanson! Få de sårede karene
på vogna. Vi må fortsette.
394
00:37:14,944 --> 00:37:18,064
- Se! Vi kan ikke ta med den vogna.
- Å, kan vi ikke det?
395
00:37:18,203 --> 00:37:21,689
Det er åpent lende.
Siouxene kommer tilbake med 100 mann.
396
00:37:21,852 --> 00:37:25,127
Vår eneste sjanse er å laste ammunisjonen
på hestene og dra til skogs.
397
00:37:25,175 --> 00:37:27,154
Jeg tror ikke siouxene kommer tilbake.
398
00:37:27,376 --> 00:37:30,161
De vil vise Cree-ene sin styrke.
De kommer tilbake.
399
00:37:30,293 --> 00:37:32,956
Er du enig i at vi bør komme oss
til fortet så snart som mulig?
400
00:37:33,103 --> 00:37:35,213
Det er bare en dags marsj langs veien.
401
00:37:35,311 --> 00:37:39,091
- Det tar bare en dag til over åsene.
- Vi tar raskeste vei etter reglene.
402
00:37:39,637 --> 00:37:41,340
Få vogna klar til å dra.
403
00:37:42,423 --> 00:37:45,087
Da blir jeg ikke med deg.
404
00:37:48,248 --> 00:37:51,295
- Forstår du hva du sier?
- Ja, sir.
405
00:37:52,940 --> 00:37:57,477
Sersjant!
Sett denne offiseren i arrest.
406
00:38:00,875 --> 00:38:02,798
Sersjant, du hørte ordren!
407
00:38:02,969 --> 00:38:05,026
Sett denne offiseren i arrest!
408
00:38:05,681 --> 00:38:08,164
Sir, jeg tror jeg er ening med han.
409
00:38:09,259 --> 00:38:14,024
Jeg vet hvordan siouxene tenker, sir.
Nå samler de en hær for å gå etter oss.
410
00:38:14,928 --> 00:38:18,545
Monsieur tom har rett. Jeg blir med han.
411
00:38:19,100 --> 00:38:22,570
Dere alle skal få dele
ansvaret for dette.
412
00:38:25,169 --> 00:38:28,020
Ta av deg våpen og belte.
413
00:38:29,234 --> 00:38:33,975
Dette er mytteri, og jeg vil, om jeg må,
drepe deg for å stoppe det.
414
00:38:34,154 --> 00:38:36,101
Legg bort våpenet, sir.
415
00:38:53,128 --> 00:38:57,172
Jeg skal få stilt deg for krigsrett
og hengt for dette.
416
00:38:59,361 --> 00:39:01,113
Alle sammen!
417
00:39:07,173 --> 00:39:09,780
- Loss vogna og pakk lasta på hestene.
- Javel, sir.
418
00:39:09,862 --> 00:39:12,770
Raskt karer! Vi drar.
Få hit hestene.
419
00:39:12,974 --> 00:39:15,352
Greit, gutter. Skynd dere!
420
00:39:16,110 --> 00:39:18,399
Du bryr deg ikke om
hvordan du begår selvmord,
421
00:39:18,479 --> 00:39:20,458
som går mot en mann med våpen i hand.
422
00:39:20,726 --> 00:39:24,295
- Jeg så han tømme den mot siouxene.
- En sjanse. Han kunne ha ladet om.
423
00:39:24,474 --> 00:39:26,234
- Han gjorde ikke.
- Hm.
424
00:39:26,258 --> 00:39:28,931
Jeg trodde ikke han var modig nok
til å trykke på avtrekkeren.
425
00:39:29,020 --> 00:39:31,488
- Ta et par karer og dra over elva.
- Greit.
426
00:39:32,704 --> 00:39:34,265
Gi meg handa di, gutt.
427
00:39:37,037 --> 00:39:38,430
Forsiktig.
428
00:39:48,531 --> 00:39:50,023
Tror du O'Rourke har rett?
429
00:39:50,086 --> 00:39:52,247
Rett eller galt,
han forventer noe av oss.
430
00:39:52,318 --> 00:39:53,908
Vi må velge side.
431
00:39:54,079 --> 00:39:56,875
Klarer vi oss ikke, blir vi skalpert.
Greier vi det, blir vi hengt.
432
00:39:56,889 --> 00:39:59,000
Det er ikke morsomt.
433
00:39:59,123 --> 00:40:01,990
Jeg har vært ved styrken i tre år,
uten å bli stilt for krigsrett,
434
00:40:02,096 --> 00:40:04,124
men så har jeg ikke blitt skalpert, heller.
435
00:40:04,206 --> 00:40:06,511
- Det kan bli hardt aleine.
- Jeg klarer meg.
436
00:40:06,667 --> 00:40:08,075
Jeg setter en til å hjelpe deg.
437
00:40:08,172 --> 00:40:11,994
O'Rourke, jeg vil ikke at noen
avsettes for henne. Hun er mitt ansvar.
438
00:40:12,329 --> 00:40:13,631
Takk uansett.
439
00:40:14,454 --> 00:40:16,198
Jeg vil ikke at hun skal holde oss igjen.
440
00:40:16,255 --> 00:40:18,029
Hun vil ikke bremse dere.
441
00:40:18,340 --> 00:40:23,350
Jeg vet hva jenta betyr for dere.
Fra nå av, så hold dere unna henne.
442
00:40:23,653 --> 00:40:27,155
Fra en politimann til en annen: Du tar
henne ikke tilbake for å henge henne.
443
00:40:27,367 --> 00:40:29,126
Jeg tror du er sjalu.
444
00:40:33,738 --> 00:40:36,011
Har du bestemt hvilken vei du tar?
445
00:40:36,215 --> 00:40:38,463
- Pleasure Pass.
- Pleasure pass?
446
00:40:38,529 --> 00:40:42,374
Ingen har kommet seg over Pleasure Pass
med pakkhester lasta som disse.
447
00:40:42,626 --> 00:40:45,804
- Kanskje ingen har prøvd.
- Jeg tror ikke vi klarer det.
448
00:40:46,317 --> 00:40:48,870
Hvordan drar du videre, Weagers Gap?
449
00:40:49,109 --> 00:40:53,136
Nei, en raskere vei - sjøen. Det er en
gammel fangstmann der, med et par båter.
450
00:40:53,201 --> 00:40:55,042
Så rett ned elva til Fort Walsh.
451
00:40:55,205 --> 00:40:59,238
Pleasure Pass. Hadde jeg visst det,
hadde jeg kanskje tatt side for Benton.
452
00:40:59,490 --> 00:41:02,839
Er du enig med Batouche, kan du dra
direkte til fortet, og si at vi kommer.
453
00:41:02,912 --> 00:41:08,161
Jeg vil ikke gå glipp av noe. Jeg skal
ha en full rapport til krigsretten.
454
00:42:24,876 --> 00:42:28,110
- Får jeg låne kikkerten, sir?
- Ja, greit.
455
00:42:29,795 --> 00:42:31,049
Takk.
456
00:42:42,854 --> 00:42:47,536
Det ser ut til at hele Cree-nasjonen
er på marsj. Hva betyr det?
457
00:42:48,143 --> 00:42:52,476
Cajou og Duckland, passet på av Sioux.
458
00:42:54,380 --> 00:42:59,504
Det er derfor de er så langt bak.
Lurer på hvor de fører Cree-ene.
459
00:43:00,734 --> 00:43:02,985
Powow, eller møte, et sted.
460
00:43:03,222 --> 00:43:07,569
Siouxene har mye å tilby dem.
Våpen, ammunisjon, og rykte.
461
00:43:08,192 --> 00:43:13,235
Etter at de vant over Custer, er de
regnet å være de beste krigere noensinne.
462
00:43:19,248 --> 00:43:21,518
- Hørte de det?
- Jeg vet ikke.
463
00:43:24,812 --> 00:43:26,440
Pass på dem.
464
00:43:31,477 --> 00:43:33,173
- Hvordan har han det?
- Stakkaren har delirium.
465
00:43:33,232 --> 00:43:35,054
Snakket om at Brill ble drept.
466
00:43:35,157 --> 00:43:37,905
Cree fortsatte, men en av siouxene
dro tilbake.
467
00:43:37,957 --> 00:43:40,653
Vi må komme oss herfra så fort vi kan.
468
00:43:40,979 --> 00:43:43,778
Få han på hesten.
Hold han så rolig som mulig.
469
00:43:43,977 --> 00:43:47,050
- Kan han ikke få hvile litt?
- Hvilen kan ha skremt han.
470
00:43:47,385 --> 00:43:51,215
- Du bryter ikke lett sammen.
- Ikke om jeg ikke vil.
471
00:44:00,627 --> 00:44:03,567
De kan trenge denne, sir.
Den er ladet.
472
00:44:03,768 --> 00:44:05,382
Takk.
473
00:44:46,805 --> 00:44:48,553
Hold dere i sjøen.
474
00:44:49,161 --> 00:44:52,841
- Hvorfor gjør vi dette?
- Dette er hvor vi "mister" siouxene.
475
00:44:53,315 --> 00:44:56,082
De kan ikke følge sporet vårt i vannet.
476
00:44:59,004 --> 00:45:02,479
- Går det bra med deg?
- Jeg prøver å henge med.
477
00:46:27,546 --> 00:46:29,190
Stig av.
478
00:46:29,642 --> 00:46:31,771
Vi kan slå leir her, sersjant.
479
00:46:46,454 --> 00:46:48,861
- Hvordan går det med han?
- Ikke så altfor bra, sir.
480
00:46:49,047 --> 00:46:51,104
Ta han dit bort, og legg han.
481
00:46:54,920 --> 00:46:58,852
O'Rourke, jeg lurer på
om den mannen sinker oss.
482
00:46:59,621 --> 00:47:01,065
Hva mener du med det?
483
00:47:01,140 --> 00:47:03,325
Som det høres. Du vet
siouxene er på sporet vårt nå.
484
00:47:03,370 --> 00:47:04,539
Det er riktig.
485
00:47:04,688 --> 00:47:07,692
Du risikerer alle sammen. Hvorfor
bruker du ikke hodet og etterlater han?
486
00:47:07,710 --> 00:47:09,762
Han dør uansett.
487
00:47:09,968 --> 00:47:13,485
Du har en hest. Du kan dra når du vil.
488
00:47:20,056 --> 00:47:22,974
Jeg synes det er vanskelig
uten noen å snakke med.
489
00:47:23,439 --> 00:47:26,083
Siden du også har et personlig problem,
490
00:47:26,180 --> 00:47:30,114
så synes det, ubehagelig som det er,
at vi har det til felles.
491
00:47:30,469 --> 00:47:34,638
Jeg tror det er nok til selvforsvar.
Du er en helgen, jeg en synder.
492
00:47:34,979 --> 00:47:39,733
Knapt så, men jeg har rett, vet du.
Det er ironisk, ikke sant?
493
00:47:40,852 --> 00:47:44,237
En En oppviglersk, ung inspektør
leder oss i sikkerhet, om mulig,
494
00:47:44,845 --> 00:47:47,481
og seg selv til henrettelse.
495
00:47:48,059 --> 00:47:52,316
I så fall tror jeg det er han
jeg har mest til felles med.
496
00:48:02,405 --> 00:48:04,263
Hvordan føler du deg?
497
00:48:06,593 --> 00:48:09,842
- Fikk du spist?
- Har ikke smak for mat.
498
00:48:10,617 --> 00:48:13,525
Det burde du. Du ville følt deg sterkere.
499
00:48:13,811 --> 00:48:16,482
- La han være.
- Han trenger hjelp.
500
00:48:16,604 --> 00:48:18,575
Jo mer han får, jo mer sinker han oss.
501
00:48:18,656 --> 00:48:21,002
Var det ikke for han,
ville vi ha kommet 20 mile lenger.
502
00:48:21,053 --> 00:48:23,465
Han har uansett overlevd seg selv.
503
00:48:36,026 --> 00:48:37,623
Takk.
504
00:48:39,359 --> 00:48:43,350
Lager du mer trøbbel på turen, blir du
bundet til sadelen resten av den.
505
00:49:28,125 --> 00:49:30,466
- Sover du aldri?
- Hva med deg?
506
00:49:30,847 --> 00:49:33,225
Jeg har sovet nok.
507
00:49:35,083 --> 00:49:41,256
- Jeg lurer på noe.
- Du lurer alltid på noe. Er det viktig?
508
00:49:41,558 --> 00:49:46,071
Det tror jeg. Hvilket fornavn valgte du?
509
00:49:46,544 --> 00:49:49,452
Thomas. Ikke så veldig viktig.
510
00:49:50,071 --> 00:49:53,354
Thomas... Tom.
511
00:49:54,838 --> 00:49:58,657
- Noe mer?
- Ja, da jeg våknet...
512
00:49:58,772 --> 00:50:03,822
tenkte jeg først at du ikke må tro at
jeg har drept noen. Det har jeg ikke.
513
00:50:04,938 --> 00:50:09,354
- Marshallen sa du har gjort det.
- Jeg vet det. Det er hans ord mot mitt.
514
00:50:09,803 --> 00:50:12,483
Han sa at broren hans
var forelsket i deg.
515
00:50:12,662 --> 00:50:16,792
Det er delvis riktig.
Jeg trodde jeg elsket han også.
516
00:50:21,583 --> 00:50:23,317
Pent, ikke sant?
517
00:50:24,630 --> 00:50:27,757
Du trenger ikke gjemme noe for meg.
Jeg vet hva det er.
518
00:50:28,059 --> 00:50:31,407
- Husk at jeg har hørt det før.
- Du ser ikke skremt ut.
519
00:50:32,516 --> 00:50:35,383
Hvilken forskjell
ville vel det gjøre nå?
520
00:50:36,655 --> 00:50:39,988
Jeg vil bare at du skal vite
sannheten før...
521
00:50:40,108 --> 00:50:42,617
Tiden for den endelige tilståelse
har ikke kommet ennå.
522
00:50:43,433 --> 00:50:45,681
Nære nok til å være ærlig.
523
00:50:54,363 --> 00:50:57,843
De har tatt oss igjen.
De er speidere, ikke hovedstyrken.
524
00:50:58,203 --> 00:51:01,152
- Hvor mange så du?
- To, men jeg tror de er fler.
525
00:51:01,314 --> 00:51:05,225
Vekk karene. Gjør klar til å dra.
Be dem være stille.
526
00:53:30,865 --> 00:53:33,081
Du kommer aldri tilbake til Canada igjen,
527
00:53:33,252 --> 00:53:35,623
og det er den fineste hårkutten du har fått.
528
00:53:35,737 --> 00:53:40,916
Det tar vare på speiderne, men jeg tror
hovedstyrken ikke er langt bak.
529
00:53:47,387 --> 00:53:50,792
Vi hører dem ikke lenger.
Det kan bety at alt er i orden.
530
00:53:51,004 --> 00:53:54,823
Ville vært best om han ikke kommer igjen.
Vi må komme oss vekk fra fjellene.
531
00:53:55,297 --> 00:53:57,618
Leder du oss, "helt"?
532
00:54:04,659 --> 00:54:06,744
Vi sitter opp, Grace.
533
00:54:07,591 --> 00:54:10,906
- Sersjant....Er karene klare?
- Ja, sir.
534
00:54:10,971 --> 00:54:13,121
- Få dem til hest.
- Javel, sir.
535
00:54:19,216 --> 00:54:21,832
Kom igjen, Scanlon,
det er på tide å dra.
536
00:54:22,092 --> 00:54:25,832
- Jeg drar ikke. Jeg har bestemt meg.
- Selvfølgelig skal du.
537
00:54:26,003 --> 00:54:29,164
Nei, jeg vil ikke sinke dere lenger.
538
00:54:29,628 --> 00:54:33,523
Du sinker oss ikke, du stopper oss.
Vi drar ikke uten deg.
539
00:54:33,719 --> 00:54:35,730
La meg bli. Vær så snill.
540
00:54:36,407 --> 00:54:41,010
Hovedstyrken er ikke mer enn
to timer unna. Troppen er klar til å dra.
541
00:54:41,409 --> 00:54:46,834
Du hørte hva han sa. Du har det jeg tror
du trenger for å komme deg på hesten.
542
00:54:55,689 --> 00:54:57,391
Slik skal det være. Kom igjen.
543
00:54:57,685 --> 00:54:59,184
Kom deg opp.
544
00:55:47,694 --> 00:55:49,609
Avdeling, holdt!
545
00:56:02,354 --> 00:56:05,188
Det er Bull Lake.
To - tre miles, tror du ikke?
546
00:56:05,293 --> 00:56:09,864
Ja, omkring det. Så et fint cruise
ned elva, og Fort Walsh.
547
00:56:10,068 --> 00:56:12,943
Vel, vi slår oss til i vakthuset.
Håper det er komfortabelt.
548
00:56:13,173 --> 00:56:15,526
Ser ut til at vi er på toppen av verden.
549
00:56:15,673 --> 00:56:17,873
Dette er medisinen jeg trenger.
550
00:56:18,142 --> 00:56:21,408
Siden den Allmektige hadde tid
til å lage alt dette her,
551
00:56:21,653 --> 00:56:25,188
så kanskje han kan avse tid
til å få meg igjennom det også.
552
00:56:25,719 --> 00:56:29,549
Kanskje han og kan ordne det,
så vi ikke blir hengt.
553
00:56:29,988 --> 00:56:33,098
Det slo meg at den eneste
som har grunn til å være glad
554
00:56:33,157 --> 00:56:35,184
for at vi kommer gjennom det, er Benton.
555
00:56:35,429 --> 00:56:37,215
Han og marshallen.
556
00:56:37,328 --> 00:56:42,328
Karene har bare problemer foran seg,
og ingen vil gi mye for mine sjanser.
557
00:56:42,597 --> 00:56:45,016
Ikke bekymre deg over det.
558
00:56:51,153 --> 00:56:55,022
Ser ut til at siouxene også
vil prøve seg på isbre-passet.
559
00:56:55,455 --> 00:56:58,265
- Hvor lang tid har vi?
- En time, kanskje to.
560
00:56:58,539 --> 00:57:03,136
Det er nok. Vi drar til fangsthytta,
finner båtene, og er underveis.
561
00:58:02,710 --> 00:58:05,512
Vel, det gjorde siouxene for deg.
Se.
562
00:58:05,746 --> 00:58:09,647
- Din venn, fangstmannen.
- De gjør aldri noe halvveis.
563
00:58:10,840 --> 00:58:13,187
Og der er båtene dine.
564
00:58:14,254 --> 00:58:17,414
Du sa at etter vi var over passet,
ville alt være bra.
565
00:58:17,610 --> 00:58:19,965
O'Rourke, du fikk oss oppi dette.
Hva nå?
566
00:58:20,053 --> 00:58:21,985
Jeg tror vi følger feil mann.
567
00:58:22,108 --> 00:58:26,408
Det er det jeg har sagt i lang tid,
men ingen har hørt på meg.
568
00:58:44,951 --> 00:58:47,672
Se, se. Karen med horna.
569
00:58:49,815 --> 00:58:51,745
Sitting Bull.
570
00:58:52,055 --> 00:58:56,055
Den andre er Crazy Horse.
Han utslettet Custer.
571
00:59:18,646 --> 00:59:21,481
Nær sjøen, er cree-leiren.
572
00:59:21,781 --> 00:59:23,917
Så det er hit siouxene bringer dem.
573
00:59:24,047 --> 00:59:26,157
Ser ut til at de gjør seg klare til et krigsråd.
574
00:59:26,239 --> 00:59:29,999
Om det ikke ser ut som en allianse,
er det nære på.
575
00:59:30,173 --> 00:59:33,577
Det er fler siouxer
enn jeg har sett på et sted.
576
00:59:38,655 --> 00:59:41,530
Er det ikke vennene dine som kommer over?
577
00:59:45,286 --> 00:59:49,391
Vel, med siouxene foran oss,
og på sporet bak oss,
578
00:59:49,725 --> 00:59:53,272
ser det ut til, monsieur Tom,
at vi er i den velkjente elva.
579
01:00:01,164 --> 01:00:02,777
Hvordan ser det ut?
580
01:00:03,047 --> 01:00:06,338
Det er nok indianere der
til å ta over hele Vest-Canada.
581
01:00:06,565 --> 01:00:08,299
Du kommer ikke gjennom, eller rundt dem.
582
01:00:08,342 --> 01:00:09,783
Hva med dem bak oss, sir?
583
01:00:09,864 --> 01:00:11,876
Vi kan ikke kjempe her.
584
01:00:11,984 --> 01:00:16,113
Nå. Calla, Duncan. Dra!
585
01:00:16,292 --> 01:00:19,356
Det er en time til det mørkner.
Less av ammunisjon og krutt.
586
01:00:19,486 --> 01:00:21,743
Slipp hestene løs.
Dere trenger dem ikke lenger.
587
01:00:21,841 --> 01:00:25,189
Vil du prøve det?
- Vi må der.
588
01:01:19,177 --> 01:01:21,670
- Er alt lessa av?
- Det er alt.
589
01:01:33,059 --> 01:01:36,260
Jeg er så lei for å ha mista
den gamle grå gampen min.
590
01:01:36,512 --> 01:01:39,827
Jeg stjal den engang fra
en stor general, mens han var full.
591
01:01:40,253 --> 01:01:41,710
Det var jeg og.
592
01:01:42,355 --> 01:01:44,097
Se!
593
01:01:46,671 --> 01:01:50,572
Greit, karer. Less alt i kanoene,
og er vi underveis.
594
01:01:59,870 --> 01:02:03,416
Går alt greit,
er vi ved fortet i morgen tidlig.
595
01:02:04,220 --> 01:02:08,131
Fra da av, reiser vi aleine.
Bare du og jeg.
596
01:02:10,606 --> 01:02:13,369
Jeg overlater det til deg, Grace,
hvor vi reiser.
597
01:02:13,590 --> 01:02:16,923
Tilbake til Great Falls,
eller et annet sted.
598
01:02:18,045 --> 01:02:20,832
- Hører du meg?
- Mange ganger.
599
01:02:21,654 --> 01:02:23,746
Jeg sa jeg overlater det til deg.
600
01:02:23,928 --> 01:02:26,664
Grace, jeg tilbyr deg valget
mellom liv og død.
601
01:02:26,852 --> 01:02:31,479
En kan ikke tilby en kvinne noe mer.
Jeg vet vi kan bli lykkelige sammen.
602
01:02:33,719 --> 01:02:35,241
Grace, jeg gir deg et valg!
603
01:02:35,340 --> 01:02:38,298
Jeg vil ikke ha noe av deg.
Jeg tar sjansen.
604
01:02:38,412 --> 01:02:40,808
Så du vil gjøre det igjen?
605
01:02:41,801 --> 01:02:44,986
La henne være!
La henne være!
606
01:02:45,704 --> 01:02:47,504
O'Rourke, jeg har fått nok av deg!
607
01:02:47,618 --> 01:02:49,865
Han dreper deg som han drepte sine gen bror!
608
01:02:50,030 --> 01:02:54,909
Hun har rett, men jeg har større grunn
til å drepe deg!
609
01:03:03,122 --> 01:03:05,012
Takk, sir.
610
01:03:12,059 --> 01:03:14,502
Kanoene er lastet.
611
01:03:59,098 --> 01:04:00,825
Se der borte.
612
01:04:02,243 --> 01:04:05,435
For ille at du ikke stjal alle kanoene deres.
613
01:04:48,142 --> 01:04:50,072
Nærmere bredden!
614
01:05:03,478 --> 01:05:05,394
Bær kanoene til Bold River.
615
01:05:25,261 --> 01:05:29,131
Sett ned kanoene!
Ta ut kruttet!
616
01:05:45,325 --> 01:05:49,505
Dere blir her. Resten av dere
blir med inspektør Benton.
617
01:06:45,718 --> 01:06:48,567
Min listige monsieur Tom, du klarte det!
Du klarte det!
618
01:06:48,755 --> 01:06:51,052
Nå, med kano ri, og der er Fort Welsh.
619
01:06:51,167 --> 01:06:53,610
Batouche, hun blir med deg og karene.
620
01:06:53,864 --> 01:06:55,444
Hva skal du? Sløyfe krigsretten?
621
01:06:55,492 --> 01:06:57,740
Kan hende.
Jeg vil snakke med Mørke Sky.
622
01:06:57,872 --> 01:07:00,609
Å, men det blir svært vanskelig.
623
01:07:00,731 --> 01:07:04,648
Jeg kjenner indianerne. de vil ha
speidere på hvert fjell, i hvert tre.
624
01:07:05,204 --> 01:07:07,876
Du er heldig om du kommer nærmere
leiren deres enn hundre yards.
625
01:07:07,998 --> 01:07:11,757
- Jeg har ingenting å miste.
- Hva mener du med det?
626
01:07:13,106 --> 01:07:15,916
Det marshallen sa der borte,
betyr det ikke noe?
627
01:07:18,092 --> 01:07:23,288
Tom, da... Da du hørte sannheten
om meg der borte, ble jeg så glad.
628
01:07:24,576 --> 01:07:27,785
Jeg trodde at om alt var i orden,
ville du...
629
01:07:28,226 --> 01:07:32,242
Kanskje tenke litt på deg selv,
og på meg.
630
01:07:32,892 --> 01:07:37,169
- Det har jeg.
- Så kast det ikke bort. nå.
631
01:07:38,051 --> 01:07:40,836
Og karene, du skylder dem ikke no mer.
632
01:07:41,496 --> 01:07:46,091
Vi kan komme oss til Montana på et vis,
om det er det du vil.
633
01:07:47,974 --> 01:07:49,619
Batouche.
634
01:08:51,535 --> 01:08:54,460
- Hvorfor du komme?
- Jeg vil snakke med deg.
635
01:08:54,859 --> 01:08:57,205
Kommer du som politimann?
636
01:08:57,434 --> 01:08:59,575
Nei, som en venn.
637
01:08:59,989 --> 01:09:02,434
For å finne ut hvordan det går
med dere og Siouxene.
638
01:09:02,590 --> 01:09:06,345
Siouxene sier
vi sitter i råd to dager til.
639
01:09:06,656 --> 01:09:10,004
Blir vi ikke med dem,
vil de kalle oss fiender,
640
01:09:10,151 --> 01:09:11,723
og krige mot oss.
641
01:09:14,257 --> 01:09:18,012
- Hvorfor snakker du med han?
- Fordi han er min sønn, og din bror.
642
01:09:18,101 --> 01:09:22,818
Du hører på løgnene hans, og tenker
på dem når du er i sioux-rådet.
643
01:09:23,519 --> 01:09:26,525
- Jeg skal stoppe løgnene hans.
- Det blir ikke blod i Cree-leiren.
644
01:09:26,762 --> 01:09:30,094
Gå tilbake til høvdingene dine,
ellers gjør du det de sier til løgner.
645
01:09:30,371 --> 01:09:32,090
Gå du!
646
01:09:39,527 --> 01:09:42,680
- Hvordan kan slike være dine venner?
- Fordi vi ikke har andre venner.
647
01:09:42,867 --> 01:09:46,028
Og fordi de vil være så sterke
som våre fiender.
648
01:09:46,208 --> 01:09:48,155
Med våpen og ammunisjon,
så ville dere ikke bli med dem?
649
01:09:48,229 --> 01:09:50,486
Nei. Vi har blitt vant til fred.
650
01:09:50,624 --> 01:09:53,107
Vi ser ikke noe godt i krigens liv.
651
01:09:53,255 --> 01:09:56,106
Når jeg forteller det,
vil dere få våpen og ammunisjon.
652
01:09:56,286 --> 01:09:59,968
- Jeg skulle likt å tro på det.
- Det kan jeg love.
653
01:10:00,653 --> 01:10:02,811
- Skaff han en hest.
- Tror du på ordene hans?
654
01:10:02,901 --> 01:10:05,525
De er lette å si. Han sier dem,
så du lar han dra.
655
01:10:05,647 --> 01:10:09,076
Det avgjør jeg.
Gi han hesten din!
656
01:10:09,247 --> 01:10:11,618
Dra fort, min sønn.
657
01:10:38,025 --> 01:10:41,856
Halo, Hazet, hvordan står det til?
Det er ingenting milevis rundt her.
658
01:10:42,479 --> 01:10:46,918
Mine ordre er å avvæpne deg, sir,
og ta deg til superintendant Banks.
659
01:10:47,324 --> 01:10:51,128
- Det er mannen jeg vil besøke.
- Kan jeg få skytevåpnene, sir?
660
01:10:55,872 --> 01:10:57,541
Hei, hei, Kom hit!
661
01:10:57,639 --> 01:10:58,640
Monsieur Tom er tilbake.
662
01:10:58,658 --> 01:11:02,201
Da vinner jeg ti fra deg, åtte fra George,
og fem fra Persiman.
663
01:11:02,333 --> 01:11:04,857
Jeg visste han ville komme.
664
01:11:05,103 --> 01:11:07,611
Tom... Thomas.
665
01:11:08,457 --> 01:11:12,222
Hvorfor kommer du hit?
Hvorfor dro du ikke da du hadde sjansen?
666
01:11:12,309 --> 01:11:15,804
- Hva slags hilsen er det?
- De snakker om krigsretten.
667
01:11:16,170 --> 01:11:19,574
Kanskje maksimal straff.
Så dum en ting å gjøre.
668
01:11:20,554 --> 01:11:22,020
Kanskje.
669
01:11:22,793 --> 01:11:25,064
Når drar du tilbake til Montana?
670
01:11:26,135 --> 01:11:30,403
Om ei lita stund. Jeg hadde håpet
å treffe deg da jeg kom dit.
671
01:11:30,541 --> 01:11:34,542
Ønsker jeg kunne la dere være aleine,
sir, men jeg har mine ordre.
672
01:11:39,177 --> 01:11:41,132
Inspektør O'Rourke, sir.
673
01:11:43,365 --> 01:11:45,010
Så du kom tilbake?
674
01:11:45,279 --> 01:11:49,205
Slik du ser ut, skulle en tro
du ville bli hos dine cree-venner.
675
01:11:49,377 --> 01:11:50,737
Jeg måtte snakke med dem.
676
01:11:50,931 --> 01:11:54,297
Jeg garanterte at de ville få tilbake
sine våpen og ammunisjon.
677
01:11:54,721 --> 01:11:56,578
- Du garanterte?
- Ja, sir.
678
01:11:56,700 --> 01:11:57,874
Du hadde ingen rett til det.
679
01:11:57,963 --> 01:12:00,258
Jeg hadde rett til å vurdere
situasjonen jeg stod foran.
680
01:12:00,945 --> 01:12:02,906
Sannheten er at vi ikke varer mer enn to timer,
681
01:12:02,965 --> 01:12:05,996
- om siouxene og cree-ene går sammen.
- Det er nok!
682
01:12:06,150 --> 01:12:08,773
Du ignorerer det faktum
at vi har lyktes med indianerne
683
01:12:08,896 --> 01:12:11,764
uten noe råd fra deg.
684
01:12:12,172 --> 01:12:15,471
Det er sant at siouxene kan ha blitt
behandlet dårlig sør for grensa.
685
01:12:15,724 --> 01:12:18,249
Men de vil lære at de blir
behandlet rettferdig i Canada.
686
01:12:18,344 --> 01:12:20,756
- Det vil de ikke, det er for seint.
- De skal lære.
687
01:12:20,904 --> 01:12:24,741
- Jeg er beordret til å møte høvdingen.
- De er krigsmalt. De møter deg ikke.
688
01:12:26,241 --> 01:12:29,027
Ta inspektør O'Rourke til arresten
der de andre er.
689
01:12:29,296 --> 01:12:30,893
Han er under arrest.
690
01:12:42,013 --> 01:12:44,685
Han synes veldig opptatt
av situasjonen, sir.
691
01:12:45,240 --> 01:12:46,730
Helt fra begynnelsen.
692
01:12:46,975 --> 01:12:51,585
Han synes å være vel sympatisk med
cree-ene. Husk han vokste opp hos dem.
693
01:12:51,788 --> 01:12:55,822
Ja, men om han kommer fra dem nå,
kan han ha rett om møtet med siouxene.
694
01:12:56,083 --> 01:13:02,282
Han har sannsynligvis rett. Uheldigvis
ser ikke vi så lett på ordre som han.
695
01:13:09,769 --> 01:13:12,173
- Vel?
- Beklager, gutter.
696
01:13:12,262 --> 01:13:16,318
Greit. Du har håret på skalpen,
og jeg har vunnet penger på deg.
697
01:13:16,931 --> 01:13:19,374
Men du vet, jeg var bekymret for deg.
698
01:13:19,586 --> 01:13:22,803
- Takk. Hvor er Scanlon?
- Har det bedre enn oss, er i hospitalet.
699
01:13:22,862 --> 01:13:24,792
Blir sterkere hver dag, dobbelt på søndag.
700
01:13:24,847 --> 01:13:26,762
Jeg tror du ikke reddet Vest-Canada?
701
01:13:27,065 --> 01:13:28,327
Ikke akkurat.
702
01:13:28,481 --> 01:13:30,991
Jeg kunne ikke få Banks til å tro
at siouxene ville komme gjennom porten.
703
01:13:31,138 --> 01:13:33,598
En bør forvente mer av han.
704
01:13:33,777 --> 01:13:35,586
- Vet du noe?
- Hva da?
705
01:13:36,051 --> 01:13:38,763
Nå er jeg for trøtt til å bry meg om det.
706
01:13:41,825 --> 01:13:43,674
Jeg trodde de ikke lukket den.
707
01:13:43,788 --> 01:13:46,541
Disse vennene har klaget over fengslet.
708
01:13:46,705 --> 01:13:49,108
De skulle vørt i noen
av de fengslene jeg har vært i.
709
01:13:49,158 --> 01:13:52,073
Se... Bare småbarn, ingen tenner.
710
01:13:58,119 --> 01:14:03,659
Seksjoner fra høyre....gang-marsj.
711
01:14:04,285 --> 01:14:06,216
Fremad!
712
01:14:14,419 --> 01:14:19,103
Det blir er fjær i hatten til Banks,
kan han ordne dette med Siouxene.
713
01:14:19,423 --> 01:14:21,206
Jeg ønsker ham lykke til.
714
01:14:22,030 --> 01:14:25,776
Det ser ille ut for deg, om han lykkes,
monsieur Tom.
715
01:14:45,704 --> 01:14:48,254
Vi drar snart. Er du klar?
716
01:14:48,465 --> 01:14:52,296
- Jeg tror det.
- Du ser ikke glad ut for å dra hjem?
717
01:14:52,930 --> 01:14:56,481
Jovisst er jeg det. Jeg liker å reise.
718
01:14:56,661 --> 01:14:59,739
Jeg er en av de kvinner
som ikke vil være på et sted for lenge.
719
01:15:13,386 --> 01:15:15,553
- Cajou!
- O*Rourke. Jeg må snakke med ham.
720
01:15:15,985 --> 01:15:19,389
Han er i fengsel. Kanskje vi kan
få ham ut. Fortet er tomt nå.
721
01:15:19,619 --> 01:15:23,105
Vakta er ved hoveddøra.
Jeg skal holde han der.
722
01:15:28,523 --> 01:15:30,617
- Hallo soldat.
- God dag, frøken.
723
01:15:30,756 --> 01:15:33,346
Kan du si meg hvor langt det er
fra her til Montana?
724
01:15:33,485 --> 01:15:36,588
Ja, frøken. Montana er 18 - 20 miles
sør for her.
725
01:15:40,946 --> 01:15:43,684
- Cajou, hva gjør du her?
- Trøbbelet du overlot til Cree-ene.
726
01:15:43,742 --> 01:15:46,869
Fordi min far lot deg dra,
sitter ikke Siouxene lenger i rådet.
727
01:15:47,122 --> 01:15:48,858
De lovte to dager til.
728
01:15:48,964 --> 01:15:51,961
Du lovte at vi ville bli gitt tilbake
våre våpen og ammunisjon.
729
01:15:52,058 --> 01:15:54,283
Jeg prøvde, Cajou,
men de ville ikke høre på meg.
730
01:15:54,373 --> 01:15:56,157
De er på vei for å møte Siouxene nå.
731
01:15:56,376 --> 01:16:00,263
De møter siouxene snarere enn de tror.
Da vil de forstå hvor gale ordrene er.
732
01:16:00,319 --> 01:16:03,406
Siouxene rir for å ta dette fortet
og alle våpen og ammunisjon.
733
01:16:03,537 --> 01:16:05,052
Så går de til krig mot Cree-ene.
734
01:16:05,167 --> 01:16:07,268
Banks. De rir alle med han.
735
01:16:07,399 --> 01:16:09,844
Det blir den Custer-saken om igjen.
736
01:16:10,071 --> 01:16:11,880
Du lovte oss våpen og ammunisjon.
737
01:16:11,945 --> 01:16:16,273
Skaff det nå, så vårt folk kan jage
siouxene bort fra landet vårt.
738
01:16:16,409 --> 01:16:19,170
Døra. Det er en vakt.
739
01:16:21,127 --> 01:16:24,425
- Har du vært i Montana?
- Det er ikke en vane.
740
01:16:24,955 --> 01:16:27,602
Det er et nydelig sted.
741
01:16:27,864 --> 01:16:30,357
Jeg drar om noen få minutter,
og jeg vil si farvel...
742
01:16:30,460 --> 01:16:32,724
Beklager, frøken, men jeg kan ikke la deg gå inn.
743
01:16:32,913 --> 01:16:36,238
Hvorfor er soldater slike. Jeg skal ikke
gjøre noe galt, bare si farvel.
744
01:16:36,334 --> 01:16:38,568
Det blir trøbbel, frøken.
Du kan ikke gå inn.
745
01:16:43,848 --> 01:16:46,919
Få han inn....Bind han. Fort!
746
01:16:48,476 --> 01:16:50,250
Ta vaktposten ved porten.
747
01:16:52,263 --> 01:16:55,009
Tror du ikke at du må ha mer hjelp
enn bare Cajou og Batouche?
748
01:16:55,033 --> 01:16:58,357
- Jeg har fått karene opp i nok trøbbel.
- Guttene vil gi deg ei hand.
749
01:16:58,561 --> 01:17:00,557
- Hva synes dere, gutter?
- Ja!
750
01:17:00,679 --> 01:17:03,374
Jeg trenger all den hjelpa jeg kan få.
751
01:17:07,254 --> 01:17:08,931
De tok an.
752
01:17:11,279 --> 01:17:12,606
Kom inn.
753
01:17:22,489 --> 01:17:26,407
- Bryt opp arsenalet!- Der er damene!
754
01:17:27,319 --> 01:17:30,065
Det er ikke bra her. vi drar
med en gang. Kom dere inn i vogna.
755
01:17:30,097 --> 01:17:30,985
Jeg drar ikke.
756
01:17:31,065 --> 01:17:33,778
Med alle fangene og indianerne,
blir det trøbbel.
757
01:17:33,901 --> 01:17:36,068
Jeg ville ikke hørt på noen hele verden!
758
01:18:15,932 --> 01:18:18,334
Vent litt! Vent litt!
759
01:18:18,530 --> 01:18:21,446
Det blir kamp,
og dere får ikke dra uten mig!
760
01:18:24,975 --> 01:18:26,758
Kjør dem ut!
761
01:19:27,810 --> 01:19:29,522
Holdt!
762
01:19:32,218 --> 01:19:34,523
- De er villige til å møte, sir.
- Det ser slik ut.
763
01:19:34,663 --> 01:19:36,063
Se, sir!
764
01:22:13,443 --> 01:22:15,422
Nå kommer et fullt angrep.
765
01:22:32,743 --> 01:22:34,966
Det er O'Rourke og cree-ene!
766
01:23:30,088 --> 01:23:32,948
Jeg kaller dem squawer,
om de drar tilbake til Montana.
767
01:23:35,082 --> 01:23:37,102
Det er det jeg også sa.
768
01:23:55,049 --> 01:23:59,178
Cree-ene var som barn,
før Rødjakkene kom.
769
01:23:59,234 --> 01:24:02,192
Deres visdom reddet livet
til våre koner og barn,
770
01:24:02,288 --> 01:24:05,440
og brakte seier til våre krigere.
771
01:24:05,643 --> 01:24:09,219
Nå sender jeg løpere til alle
indianerlandsbyer i Canada,
772
01:24:09,416 --> 01:24:13,635
for å fortelle om de to fedre
som igjen har brakt fred til Canada,
773
01:24:13,889 --> 01:24:16,569
og deres kjærlighet til mitt folk.
774
01:24:30,433 --> 01:24:32,493
O'Rourke!
775
01:24:34,474 --> 01:24:37,545
Kan jeg snakke, sir?
- Ja, Benton, selvfølgelig.
776
01:24:38,601 --> 01:24:44,019
Det er bare dette. Det tar lengre for noen
å bli gode soldater, enn for andre.
777
01:24:44,777 --> 01:24:47,091
Jeg er en av de langsomme.
778
01:24:47,645 --> 01:24:49,323
Med superintendantens tillatelse,
779
01:24:49,446 --> 01:24:52,101
trekker jeg tilbake anklagene
mot deg og dine menn.
780
01:24:52,378 --> 01:24:56,680
- Takk, sir.
- Du drar øyeblikkelig til Montana,
781
01:24:56,786 --> 01:24:59,409
og du tar med deg Miss Markey.
782
01:25:01,796 --> 01:25:06,561
Du rapporterer til myndighetene der.
Når hennes uskyld er klar, returnerer du.
783
01:25:07,043 --> 01:25:10,529
- Ditt rulleblad vil være rent.
- Takk, sir.
784
01:25:10,791 --> 01:25:13,250
Giv akt!
785
01:25:29,402 --> 01:25:33,916
Jeg antar at det er på tide
at dere kappskyter igjen, hva?
786
01:25:35,024 --> 01:25:36,734
Klar?
787
01:25:49,647 --> 01:25:52,294
Det er slik jeg møtte deg,
og det er slik jeg vil beholde deg.
788
01:25:52,361 --> 01:25:54,836
Ta vogna og få meg hjem.
789
01:26:00,288 --> 01:26:02,960
Kråkestjert!
790
01:26:03,122 --> 01:26:05,354
- Hvordan føler du deg?
- Se!
791
01:26:06,120 --> 01:26:08,043
Å, nei. Ikke nå igjen.
792
01:26:08,630 --> 01:26:11,709
- Greit, vi kaller han Napoleon.
- Det er ingen han.
793
01:26:11,889 --> 01:26:14,039
Da kaller vi han Josefine.
794
01:26:16,402 --> 01:26:18,488
NORSK
65891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.