All language subtitles for Saskatchewan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,212 --> 00:01:37,132 SASKATCHEWAN RIVER COUNTYRY Våren 1877. 2 00:01:57,196 --> 00:01:58,656 Chagill! 3 00:01:59,469 --> 00:02:02,952 - Vil du ha pengene før du drar tilbake? - Tror du at du vinner alle ganger? 4 00:02:03,605 --> 00:02:06,525 - Tre grå rever mot en rød. - Greit. 5 00:02:11,655 --> 00:02:12,823 Klar? 6 00:02:15,550 --> 00:02:16,780 Så du det? 7 00:02:16,803 --> 00:02:18,505 Ikke si at du siktet på enden. 8 00:02:18,581 --> 00:02:21,000 Du har ikke truffet pinnen din enda. 9 00:02:25,415 --> 00:02:28,885 - Så du det? - På midten. Tredobbelt vinner. 10 00:02:28,968 --> 00:02:31,737 På denne måten vil du eie alle pelsene mine før vi er tilbake i fortet. 11 00:02:31,860 --> 00:02:35,061 Du vinner dem tilbake. Du blir bedre for hver dag. 12 00:02:35,690 --> 00:02:37,782 Det burde du etter alt jeg har lært deg. 13 00:02:37,897 --> 00:02:40,544 Jeg bør gi deg pil og bue. Du taper aldri. 14 00:02:40,936 --> 00:02:43,640 Du skaffer meg alltid en dårlig bue. 15 00:03:09,840 --> 00:03:12,024 Jeg skal gi deg sjanse til å vinne pelsene tilbake. 16 00:03:12,121 --> 00:03:14,817 Vi kapprir til fossene, og jeg tar pakkhesten. 17 00:03:14,932 --> 00:03:17,783 - Vi kapprir. - Jeg gir deg et forsprang. 18 00:03:40,416 --> 00:03:42,314 Hva tok så lang tid? 19 00:03:43,177 --> 00:03:46,097 Kanskje du trenger rideleksjoner også? 20 00:04:56,514 --> 00:04:58,412 Hva gjør du her? 21 00:04:58,788 --> 00:05:00,645 Jeg var underveis til Battleford. Hvem er du? 22 00:05:00,767 --> 00:05:05,223 Målet ditt. Du bør identifisere det, før du skyter på det. 23 00:05:06,355 --> 00:05:10,925 Jeg beklager. Da jeg hørte hestene, trodde jeg at de kom tilbake. 24 00:05:11,194 --> 00:05:14,114 - Hvem var de? - Indianerne, selvfølgelig. 25 00:05:15,839 --> 00:05:17,737 Han er min venn. 26 00:05:17,925 --> 00:05:20,083 - Indianerangrep. - Det var ikke Cree. 27 00:05:20,180 --> 00:05:22,948 Vi kriger ikke. Hvilken stamme var det? 28 00:05:23,097 --> 00:05:26,959 Jeg vet ikke. Jeg ser ikke forskjell på dem. Vet bare at det var indianere. 29 00:05:27,163 --> 00:05:29,061 Vil du se deg litt omkring? 30 00:05:32,800 --> 00:05:34,291 Hvorfor overså de deg? 31 00:05:34,365 --> 00:05:37,232 Jeg... Jeg gjemte meg under presenninga før de så meg. 32 00:05:37,477 --> 00:05:39,758 - Du er ganske heldig. - Det vet jeg. 33 00:05:40,024 --> 00:05:44,056 - Hvor kommer du fra? - Sørfra, Port McCloud. 34 00:05:45,272 --> 00:05:49,403 Jeg vil ikke kjempe for det, men jeg kan ta deg til Politiet i Saskatchewan. 35 00:05:49,689 --> 00:05:53,298 Nei, jeg vil ikke dit. Jeg må til Battleford. 36 00:05:53,551 --> 00:05:56,141 Jeg har familien min der, og venner. 37 00:05:56,297 --> 00:05:59,216 Etter dette kan jeg ikke la deg ri bort aleine. 38 00:05:59,513 --> 00:06:03,154 Hør nå, mister. jeg vil dra til Battleford. 39 00:06:06,495 --> 00:06:08,482 Greit, om du føler det slik. 40 00:06:09,492 --> 00:06:12,302 Jeg ønsker knapt... 41 00:06:13,059 --> 00:06:15,951 Du blir med oss, om nødvendig basta til en pakkhest. 42 00:06:16,099 --> 00:06:19,186 To timer herfra går du deg vill, eller blir drept. Kom igjen. 43 00:06:25,037 --> 00:06:26,022 Fant du noe? 44 00:06:26,096 --> 00:06:28,132 Det er mange tegn, men ingenting er klart. 45 00:06:28,190 --> 00:06:30,602 Alle våpen og ammunisjon ble tatt. 46 00:06:39,359 --> 00:06:40,891 Er ikke det en fin regnbue? 47 00:06:41,013 --> 00:06:42,218 Noen vil få hell. 48 00:06:42,431 --> 00:06:43,992 Det blir nok ikke meg. 49 00:06:51,066 --> 00:06:52,414 Hvor mye lengre nå? 50 00:06:53,079 --> 00:06:54,374 Vi er der ved soloppgang. 51 00:06:54,431 --> 00:06:57,086 Beklager, men jeg må hvile. Jeg kan ikke dra videre. 52 00:06:58,259 --> 00:06:59,669 Greit. 53 00:07:00,450 --> 00:07:02,291 Vi slår leir her, Cajou. 54 00:07:08,222 --> 00:07:11,401 Beklager. kanskje jeg kan dra videre når jeg har hvilt litt. 55 00:07:11,531 --> 00:07:13,453 Hvil deg så lenge du vil. 56 00:07:15,570 --> 00:07:17,557 Må du være ved fortet ved soloppgang? 57 00:07:17,753 --> 00:07:19,816 Må ikke, men ønsket. 58 00:07:20,034 --> 00:07:22,588 Cajou og jeg har ventet hele vinteren. 59 00:07:51,319 --> 00:07:53,420 Jeg får tak i henne. 60 00:07:53,574 --> 00:07:55,349 La henne dra. 61 00:07:55,495 --> 00:07:57,735 Hvorfor binde fast hestene? 62 00:08:51,488 --> 00:08:54,609 Du har hesten, hvorfor fortsetter du ikke? 63 00:08:56,783 --> 00:08:58,315 Amerikansk sioux. 64 00:08:58,372 --> 00:08:59,667 Hva gjør de her oppe? 65 00:08:59,756 --> 00:09:02,787 Ikke siden bestefar bodde her, har amerikanske siouxer vært her. 66 00:09:02,877 --> 00:09:05,948 Etter traktaten jaktet de sørpå, og Cree-ene i nord. 67 00:09:06,290 --> 00:09:08,425 Ser de ut som de som angrep dere? 68 00:09:08,514 --> 00:09:11,040 Jeg tror de ser ut som dem. 69 00:09:11,960 --> 00:09:13,549 Men det var fler av dem. 70 00:09:13,688 --> 00:09:15,105 Det kommer fler. 71 00:09:15,725 --> 00:09:17,532 Cajou, vi drar. 72 00:09:51,568 --> 00:09:54,284 - Hallo, Kråkestjert.. - Du tok lang tid. 73 00:09:54,390 --> 00:09:56,728 Ja, for lang. 74 00:09:56,941 --> 00:09:59,082 - Du fanget squaw? 75 00:09:59,285 --> 00:10:02,055 Han fanget meg, men ikke mer enn det. 76 00:10:02,267 --> 00:10:04,215 Hvor er Batouce? 77 00:10:04,272 --> 00:10:05,958 I fortet. 78 00:10:05,999 --> 00:10:09,827 - Er tingene mine her? - Se innenfor. 79 00:10:10,431 --> 00:10:12,598 Hvem er hun? 80 00:10:12,989 --> 00:10:15,685 Hun er kona til en speider ved fortet. 81 00:10:16,591 --> 00:10:18,178 Hvor lenge har du vært gift? 82 00:10:18,252 --> 00:10:21,967 Seks år. Ser du ikke det? 83 00:10:22,635 --> 00:10:24,753 Jo, jeg ser det. 84 00:10:26,716 --> 00:10:29,209 Vennen din, har du kjent han lenge? 85 00:10:29,640 --> 00:10:32,720 Vi er mer enn venner. Vi er brødre. 86 00:10:35,148 --> 00:10:38,480 Er det derfor dere bærer det samme ornamentet? 87 00:10:38,627 --> 00:10:42,146 Det ble gitt oss av vår far da vi var meget unge. 88 00:10:44,485 --> 00:10:47,148 Hva slags mann er han? 89 00:10:48,199 --> 00:10:51,588 Jeg mener, er han også speider? 90 00:10:54,016 --> 00:10:57,486 - Du er veldig snakksom, ikke sant? - Det er du også. 91 00:10:57,878 --> 00:11:00,183 Du stiller for mange spørsmål. 92 00:11:04,672 --> 00:11:07,155 Å, politimann. jeg burde visst det. 93 00:11:07,263 --> 00:11:10,285 Jeg har hørt at dere rødjakker alltid tar mannen deres. 94 00:11:10,487 --> 00:11:12,607 Si meg at jeg er den første kvinnen du har fanget. 95 00:11:12,688 --> 00:11:15,375 Ja, og jeg håper du er den siste. 96 00:11:40,592 --> 00:11:43,288 Vel, vel. min gamle venn, inspektøren. 97 00:11:43,376 --> 00:11:47,197 Glad for å ha deg tilbake. Du vet vi frøs nesten av oss ørene i vinter. 98 00:11:47,304 --> 00:11:50,473 - Hvordan gikk det med deg? - Omtrent det samme, men kaldere. 99 00:11:50,644 --> 00:11:53,089 Hvor fanget du den pene beveren? 100 00:11:53,366 --> 00:11:55,060 Kennedys kryssing. Det var trøbbel. 101 00:11:56,223 --> 00:11:58,032 Batouche, amerikansk sioux. 102 00:11:58,359 --> 00:12:00,664 - En av Gale Hests gutter. - Gale hest? 103 00:12:00,723 --> 00:12:03,223 Ja, mange av dem kommer over den kanadiske grensa nå. 104 00:12:03,679 --> 00:12:06,824 De overfalt US kavaleri. Utslettet dem. 105 00:12:06,890 --> 00:12:09,728 De var under en general ved navn Custer. 106 00:12:10,026 --> 00:12:15,622 Vel, vel. Jeg trodde aldri jeg skulle se den dag vi fikk besøk av en som deg. 107 00:12:15,719 --> 00:12:19,205 Tillat å la Patrick Scanlon gjøre Deres besøk så behagelig som mulig. 108 00:12:19,345 --> 00:12:21,961 - Hva har vi her? - Hvor kommer hun fra? 109 00:12:22,343 --> 00:12:24,461 Inspektør? 110 00:12:24,601 --> 00:12:27,651 Bør du ikke gjøre noe med dette angrepet? 111 00:12:28,022 --> 00:12:32,510 Mine herrer! Tilbake til pliktene, alle sammen. 112 00:12:33,546 --> 00:12:37,732 - Hvem er det? - Den store sjefen. Navnet hans er Benton. 113 00:12:41,367 --> 00:12:44,421 - Inspektør O'Rourke, sir. - Ja, jeg har ventet på deg. 114 00:12:44,756 --> 00:12:46,092 - Dette er Miss Markey. 115 00:12:46,229 --> 00:12:48,029 - God dag. - Hallo. 116 00:12:48,137 --> 00:12:51,957 Var underveis til Battleford, men så angrep Sioux dem. 117 00:12:52,169 --> 00:12:55,029 Tre vogner, fem drepte. Hun var eneste overlevende. 118 00:12:55,184 --> 00:12:58,450 - En meget heldig ung dame. - Jeg antar jeg er det. 119 00:12:58,500 --> 00:13:00,120 Vi kan ordne kvarter for deg. 120 00:13:00,340 --> 00:13:03,379 Jeg ønsker ikke å bli. Jeg må til Battleford. 121 00:13:03,467 --> 00:13:07,312 - tar du sjanser igjen? - Ja, jeg må komme meg dit. 122 00:13:07,427 --> 00:13:11,533 - Tror ikke jeg kan beordre deg til å bli. - Du burde. 123 00:13:12,088 --> 00:13:14,832 To vogner i den retningen kommer hit i dag. 124 00:13:14,931 --> 00:13:16,739 Jeg skal se hva jeg kan få til, når de kommer hit. 125 00:13:16,798 --> 00:13:19,094 Det er meget vennlig. 126 00:13:19,208 --> 00:13:23,045 Jeg vil ha en skriftlig rapport på denne hendelsen så snart som mulig. 127 00:13:23,452 --> 00:13:26,963 Korporal, vis Miss Markey til gjesterommet. 128 00:13:27,143 --> 00:13:31,400 Det er ikke så luksuriøst, men er det beste jeg kan tilby. 129 00:13:33,753 --> 00:13:37,305 - Takk for hjelpa. - Takk for det dårlige forsøket. 130 00:13:40,475 --> 00:13:43,677 Du der! har du ikke hørt ordren? 131 00:13:43,898 --> 00:13:46,324 Rifla! Hvorfor har du ikke levert den inn? 132 00:13:46,497 --> 00:13:48,207 Svar meg! 133 00:13:48,330 --> 00:13:50,651 Han vet ikke hva du snakker om, og det gjør ikke jeg heller. 134 00:13:50,749 --> 00:13:52,957 Våpen og ammunisjonen deres har blitt beordret beslaglagt. 135 00:13:53,038 --> 00:13:55,197 Ta rifla, O'Rourke! 136 00:13:55,408 --> 00:13:58,365 - Stopp han! - Jeg kan ikke, sir. 137 00:14:00,280 --> 00:14:01,983 Du mener at du ikke vil. 138 00:14:02,611 --> 00:14:06,227 Jeg fikk en full rapport om din bakgrunn før jeg tok denne kommandoen. 139 00:14:06,325 --> 00:14:11,131 Dine relasjoner med indianerne er et brudd på styrkens holdninger. 140 00:14:11,271 --> 00:14:14,040 Din tenkemåte har tydeligvis ikke endret seg. 141 00:14:14,146 --> 00:14:16,704 Din innstilling skal. Det skal jeg sørge for. 142 00:14:16,843 --> 00:14:19,368 Dra etter den mannen og bring rifla hans tilbake. 143 00:14:19,529 --> 00:14:22,657 Han er min bror, sir. Jeg ga han den rifla. 144 00:14:22,978 --> 00:14:25,055 Du skal adlyde min ordre. 145 00:14:29,512 --> 00:14:32,281 Hva synes du om mer spytt og polering? 146 00:14:32,461 --> 00:14:34,554 Har du sett hvor fint det ser ut? 147 00:14:34,717 --> 00:14:37,959 Han har fått karene til å hvitvaske alt siden han kom. 148 00:14:38,268 --> 00:14:42,627 Mellom deg og meg, han prøver å hvitvaske noe inne i seg sjøl. 149 00:14:42,781 --> 00:14:45,056 - Vet du alt om han? - Jeg har snoka litt. 150 00:14:45,144 --> 00:14:46,773 Han er helt grønn, fra England. 151 00:14:46,921 --> 00:14:50,994 Han hørte hvordan siouxene slo til mot amerikanerne, og det skremmer han. 152 00:14:51,304 --> 00:14:52,550 Hva var hovedsaken? 153 00:14:52,712 --> 00:14:55,792 Å, monsieur Tom, det er det styggeste til nå. 154 00:14:55,980 --> 00:15:00,648 Alle Custers tropper ble utslettet. Det verste hendelsen i indianerkrigene. 155 00:15:00,975 --> 00:15:03,760 Det samme kan skje her, fordi, 156 00:15:03,939 --> 00:15:07,230 det er snakk om en allianse mellom cree-ene og Siouxene. 157 00:15:07,662 --> 00:15:09,324 Cree-ene er vennlige. De blir ikke med. 158 00:15:09,455 --> 00:15:13,143 Men du holder dem ikke vennlige når du gjør det der.. Se. 159 00:15:13,289 --> 00:15:17,748 Tok fra dem våpen, ammunisjon, og krutt. De trenger dette for å skaffe mat. 160 00:15:18,032 --> 00:15:21,713 Ottawa ønsker ikke cree-ene strids-klare, om det blir en allianse med sioux. 161 00:15:21,789 --> 00:15:24,151 Så fredelig og stille det var i fjellene. 162 00:15:24,456 --> 00:15:26,925 En kan alltid spørre Benton om en overføring. 163 00:15:27,013 --> 00:15:29,376 Jeg vet hvor han ville be meg dra. 164 00:15:34,950 --> 00:15:37,535 Batouche, du vet vi ikke tillater whiskey på posten. 165 00:15:37,584 --> 00:15:40,101 Medisin. Reumatisme i brystet. 166 00:15:40,565 --> 00:15:43,164 - Svært ille. - Åja. 167 00:16:05,462 --> 00:16:09,210 - Velkommen tilbake, min sønn. - Takk, Svarte Sky. Godt å være tilbake. 168 00:16:09,593 --> 00:16:13,381 Det er godt. kommer du som venn, eller politimann? 169 00:16:13,674 --> 00:16:16,517 Som politimann....Jeg beklager. 170 00:16:16,908 --> 00:16:20,867 Hvor er Cajou? Cajou. 171 00:16:24,176 --> 00:16:27,068 Gi han våpenet ditt. - Dus er hva som har skjedd. 172 00:16:27,222 --> 00:16:29,748 Jeg kommer tilbake og finner min far har blitt et barn. 173 00:16:29,935 --> 00:16:32,949 Nå har folket hans blitt barn som har glemt å tenke. 174 00:16:33,120 --> 00:16:37,968 Rødjakkene er et godt tegn. Rødjakkenes lov beskytter oss. 175 00:16:38,156 --> 00:16:42,155 Ved å lære oss våpenbruk for å få mat, og ta dem fra oss for å gi oss hunger. 176 00:16:42,285 --> 00:16:44,130 Kaller du det beskyttelse? 177 00:16:44,184 --> 00:16:48,724 Dere behandler oss som fiender, så vi vender oss til siouxene. 178 00:16:49,674 --> 00:16:51,777 Det må avgjøres av alle høvdingene. 179 00:16:51,858 --> 00:16:54,244 Siouxene sier at de vil gi oss våpen og ammunisjon. 180 00:16:54,351 --> 00:16:56,493 De tok mye fra de amerikanske soldatene. 181 00:16:56,566 --> 00:16:58,700 De er krigere. En allianse betyr krig. 182 00:16:58,847 --> 00:17:01,974 Det avgjør gudene. 183 00:17:02,122 --> 00:17:06,592 Jeg håper de avgjør det med vishet. Cajou, gi meg våpenet ditt. 184 00:17:11,460 --> 00:17:16,072 Jeg gir det til deg, og det er ikke lenger vennskap mellom oss. 185 00:17:29,808 --> 00:17:31,576 Er du underveis igjen, Miss Markey? 186 00:17:31,681 --> 00:17:37,579 Langt nok for å være alene med litt vann. Badehuset er ikke bygget for kvinner. 187 00:17:51,266 --> 00:17:53,702 Det var det vel ikke lett for deg å gjøre, O'Rourke? 188 00:17:53,898 --> 00:17:55,339 Nei, sir. 189 00:17:55,469 --> 00:17:57,799 Under omstendighetene vil det bli nevnt. 190 00:17:59,005 --> 00:18:02,056 Kan jeg beholde denne? Jeg leverer min inn. 191 00:18:02,270 --> 00:18:05,497 - Jeg ser intet galt i det. - Takk, sir. 192 00:18:12,937 --> 00:18:16,235 - Der er eldste offiser. - Takk. 193 00:18:22,778 --> 00:18:26,362 Du er toppmannen her, hva? - Ja. 194 00:18:26,526 --> 00:18:29,189 Jeg er Carl Smith. US marshal. 195 00:18:29,360 --> 00:18:32,634 Alltid hyggelig å ønske en amerikansk politimann velkommen. 196 00:18:32,896 --> 00:18:35,755 Jeg ble fortalt ved Fort McCloud at ei jente jeg ser etter, 197 00:18:35,813 --> 00:18:38,175 kunne passere her på vei til Battleford. 198 00:18:38,354 --> 00:18:40,147 Navnet er Grace Markey. 199 00:18:40,244 --> 00:18:44,293 - Å ja. hun er her. - Godt. 200 00:18:44,392 --> 00:18:46,192 Jeg må ta henne tilbake til Montana. 201 00:18:46,248 --> 00:18:49,002 Hun er ettersøkt fra Great Falls for å ha drept en kar. 202 00:18:49,155 --> 00:18:51,469 Vel, det var en overraskelse. 203 00:18:51,674 --> 00:18:54,427 Jeg tror du vil finne ut at disse papirene er i orden. 204 00:18:58,380 --> 00:19:00,334 O'Rourke! 205 00:19:03,235 --> 00:19:06,640 - Ja, sir. - Det er best du henter Miss Markey. 206 00:19:18,845 --> 00:19:19,911 Å, unnskyld meg. 207 00:19:20,000 --> 00:19:22,753 Jasså. Hva må ei jente gjøre for å være litt alene? 208 00:19:23,161 --> 00:19:27,935 Du trenger ingen dit du skal dra. Marshallen kom nettopp fra Montana. 209 00:19:29,434 --> 00:19:31,804 Det måtte vel skje. 210 00:19:32,962 --> 00:19:35,429 Du klarte det nesten. 211 00:19:35,503 --> 00:19:38,884 Det er historien om mitt liv: "Nesten." 212 00:19:39,355 --> 00:19:41,260 Hallo, Grace. 213 00:19:43,045 --> 00:19:46,809 Jeg har en arrestordre, og utleveringspapirer fir tilbaketuren. 214 00:19:46,972 --> 00:19:48,797 Gratulerer. 215 00:19:48,968 --> 00:19:51,522 Vi drar til Montana så snart vi kan. 216 00:19:51,827 --> 00:19:54,270 Greit, marshal. bare gi meg litt tid til å bli påkledd. 217 00:19:58,525 --> 00:20:00,389 Ser ikke ut til at hun er glad i meg. 218 00:20:00,723 --> 00:20:04,153 Ingen liker å bli tatt. Hvem drepte hun? 219 00:20:05,073 --> 00:20:07,606 En mann i Great Falls som var forelsket i henne. 220 00:20:07,795 --> 00:20:09,310 Dødelig sykdom? 221 00:20:09,543 --> 00:20:13,497 Tror en kan kurere seg selv om det ikke er så ille. Han kunne ikke. 222 00:20:13,799 --> 00:20:15,404 Hvem var han? 223 00:20:15,524 --> 00:20:19,550 Det gjør ingen forskjell, men han var min bror, 224 00:20:19,632 --> 00:20:21,140 og en dumming. 225 00:20:21,291 --> 00:20:24,940 Jeg er sikker på at dere to politimenn har mye til felles. 226 00:20:26,529 --> 00:20:30,220 - Gå i forveien, Grace. - Ingen håndjern? 227 00:20:33,878 --> 00:20:36,240 - Monsieur Tom. - Ikke fortell meg at du skal bade. 228 00:20:36,330 --> 00:20:38,928 Jeg og vann? Jeg drikker det ikke engang. 229 00:20:39,042 --> 00:20:43,865 En melding kom fra Fort Walsh. Inspektøren vil se deg med en gang. 230 00:20:45,079 --> 00:20:46,853 Vi hører fra Fort Walsh, sir, 231 00:20:46,896 --> 00:20:49,982 Amerikanske tropper prøvde å avskjære siouxene ved grensa, men klarte ikke. 232 00:20:50,016 --> 00:20:53,421 Ingen vet hvor mange siouxer som er her oppe nå. 233 00:20:54,498 --> 00:20:56,574 Her er Fort Walsh. 234 00:20:56,721 --> 00:20:58,367 Her er vi, Saskatshewan. 235 00:20:58,448 --> 00:21:01,959 Jeg mener dette er den raskeste ruten, i flatt lende. 236 00:21:02,074 --> 00:21:05,470 En marsj på to-tre dager, avhengig av tilstanden på forsyningsveien. 237 00:21:05,927 --> 00:21:07,410 Kom inn! 238 00:21:09,781 --> 00:21:11,491 Ta hvil, mine herrer. 239 00:21:12,094 --> 00:21:15,190 Jeg har ordre om å stenge denne posten og dra til Fort Walsh så raskt som mulig, 240 00:21:15,239 --> 00:21:16,908 sikkerheten tatt i betraktning. 241 00:21:17,023 --> 00:21:20,004 Amerikanske siouxer krysser grensa i stigende antall. 242 00:21:20,119 --> 00:21:23,956 Faren for en allianse mellom siouxene og cree-ene sees på som ekstrem. 243 00:21:24,045 --> 00:21:25,975 Takk Ottawa for det. 244 00:21:26,530 --> 00:21:27,687 Hva var det? 245 00:21:27,818 --> 00:21:30,603 Cree-ene har vært vennlige i årevis, og nå behandler dere dem som fiender. 246 00:21:30,726 --> 00:21:33,324 Hvorfor skulle de ikke slutte seg til siouxene? 247 00:21:33,675 --> 00:21:36,322 Er du muligens delvis indianer, O'Rourke? 248 00:21:36,884 --> 00:21:39,205 Kanskje det? 249 00:21:39,735 --> 00:21:41,284 Har du besluttet våpen og utrustning? 250 00:21:41,378 --> 00:21:45,421 Ja, sir. 20 kasser ammunisjon, 8 for karabiner, to for sidevåpen, 251 00:21:45,495 --> 00:21:47,890 200 konfiskerte rifler og to vogner, sir. 252 00:21:48,010 --> 00:21:51,219 Bra. Organiser avdelingen med en gang, og last utstyr og konfiskerte våpen. 253 00:21:51,260 --> 00:21:51,976 Ja, sir. 254 00:21:52,082 --> 00:21:55,570 O'Rourke, still mennene, og ha dem klare til å dra ved daggry. 255 00:21:55,798 --> 00:21:57,150 Ja, sir. 256 00:22:01,810 --> 00:22:06,291 Heng i. Fyll på! 257 00:22:07,334 --> 00:22:12,067 Hei! Er dere fornøyd med å jobbe om natta? 258 00:22:14,746 --> 00:22:16,983 Du må det for å dra om morgenen. 259 00:22:17,090 --> 00:22:21,424 Å...Et rikt og vakkert vennskap er over. 260 00:22:21,804 --> 00:22:25,080 Var skytetreningen din bedre, ville det vært enda kortere. 261 00:22:25,423 --> 00:22:27,537 Og ikke så hektisk. 262 00:22:29,270 --> 00:22:31,682 Best å være med folk. 263 00:22:32,108 --> 00:22:34,095 Det er en interessant tanke. 264 00:22:34,598 --> 00:22:37,189 Om jeg ikke ser deg i morgen før jeg drar, vil jeg... 265 00:22:37,261 --> 00:22:39,462 Ikke si det. 266 00:22:39,577 --> 00:22:42,550 Jeg kan blande sammen godt hell med for et par måneder siden. 267 00:22:45,287 --> 00:22:46,753 Inspektør! 268 00:22:50,362 --> 00:22:52,326 Tropper... Sitt opp! 269 00:22:52,994 --> 00:22:56,733 Sersjant! Si fra til inspektør Benton at vi er klare. 270 00:23:00,579 --> 00:23:03,259 - Du drar da ikke med oss. - Slutt på gleden. 271 00:23:03,366 --> 00:23:05,328 Benton sa hav ille bringe oss til Fort Walsh. 272 00:23:05,369 --> 00:23:07,910 Jeg vil ikke dra ut aleine med denne indianeroppbyggingen. 273 00:23:08,007 --> 00:23:10,037 En kolonne i felten er intet sted for en kvinne. 274 00:23:10,102 --> 00:23:11,797 Jeg ba ikke om å få dra. 275 00:23:11,894 --> 00:23:13,857 Hun er fange før hun er kvinne. 276 00:23:13,891 --> 00:23:17,703 Hvorfor ikke sette sammen en eksekusjonspelotong og skyte meg? 277 00:23:20,270 --> 00:23:23,544 Fremad....Marsj! 278 00:23:37,133 --> 00:23:40,383 Ha en god tid og se etter barna! 279 00:23:43,301 --> 00:23:46,583 Mr. batouche, litt av en familie du har. 280 00:23:46,810 --> 00:23:50,230 Min kone Kråkestjert ønsket alltid å bli gift med en høvding. 281 00:23:50,510 --> 00:23:54,232 Den eneste måten jeg kunne bli høvding på, var å lage men egen stamme. 282 00:23:54,501 --> 00:23:56,423 Litt av et prosjekt. 283 00:23:56,546 --> 00:23:59,446 Det ville vært raskere å adoptere noen, 284 00:23:59,584 --> 00:24:02,003 Men det er ikke noen moro i det. 285 00:24:11,633 --> 00:24:16,442 Se på latsabbene. De henger ikke slik og prater der jeg kommer fra. 286 00:24:16,841 --> 00:24:20,996 De er vel for opptatt med å flykte fra kavaleriet, til å se på noe annet. 287 00:24:21,143 --> 00:24:24,043 Riktig. Krig er krig, ikke sant? 288 00:24:24,108 --> 00:24:25,818 Men fred er bedre. 289 00:24:26,096 --> 00:24:30,193 De har klart å holde den i Canada, med en styrke på under 300 menn, 290 00:24:30,438 --> 00:24:33,287 fordi de behandler indianerne som mennesker. 291 00:25:09,036 --> 00:25:11,643 De store sioux-krigshøvdinger har kommet til Canada. 292 00:25:11,838 --> 00:25:15,765 Sitting Bull og Crazy Horse vil sitte til råds med Cree-høvdingene. 293 00:25:16,091 --> 00:25:18,657 Snart vil det ikke være fler rødjakker. 294 00:25:18,755 --> 00:25:21,704 Siouxene vil gjøre med dem som de gjorde med Custer. 295 00:25:21,882 --> 00:25:25,069 Vi vil møte med Sitting Bull og Crazy Horse. 296 00:25:49,550 --> 00:25:52,849 Se skjønnheten. Vannet så klart som et speil, 297 00:25:53,062 --> 00:25:55,473 Disen løfter seg som i et eventyr. 298 00:25:56,019 --> 00:26:00,279 Refleksen fra fjellene, så klar at du nesten kan klatre i den. 299 00:26:00,898 --> 00:26:05,117 Det er et syn å huske, men er selvfølgelig ikke som sjøene i Killarney. 300 00:26:15,514 --> 00:26:19,823 Her skjedde det. Jeg ønsket ikke å se dette stedet igjen. 301 00:26:20,279 --> 00:26:23,684 - Gammeldags overfall, hva? - Varte ikke lenge. 302 00:26:23,799 --> 00:26:28,532 Ingen er bedre enn siouxene til dette. De tar skalpen din før du vet det. 303 00:26:28,833 --> 00:26:31,831 Disse stakkarene så dem sannsynligvis ikke. 304 00:26:32,141 --> 00:26:34,584 Skal jeg ordne et begravelseslag, sir? 305 00:26:34,852 --> 00:26:37,548 Nei, vi har ikke tid. Vi må fortsette. 306 00:26:37,982 --> 00:26:39,448 Marsj i skritt! 307 00:26:40,573 --> 00:26:45,397 Har du sett noen så skremt? Han vil ikke se, han vil ikke begrave. 308 00:27:03,474 --> 00:27:05,478 Holdt. 309 00:27:15,581 --> 00:27:18,586 - Er det Sioux? - Nei, Cree. 310 00:27:21,455 --> 00:27:25,804 - De vil snakke. - Greit, men vær snar. 311 00:27:42,294 --> 00:27:44,192 Jegerfølge. 312 00:27:47,890 --> 00:27:51,084 De mangler våpen og ammunisjon. Vil vi skal skaffe dem noe. 313 00:27:51,231 --> 00:27:52,761 Folket hans sulter. 314 00:27:52,869 --> 00:27:55,622 Si at han tar feil. Vi har ikke med våpen og ammunisjon. 315 00:27:57,447 --> 00:28:01,236 Si at jeg er lei meg, men vi kan ikke gi dem noen. 316 00:28:03,835 --> 00:28:05,350 O'Rourke, stopp den mannen! 317 00:28:14,721 --> 00:28:16,952 O'Rourke!! Det er nok! 318 00:28:17,285 --> 00:28:20,047 Jeg vil ikke sparkes rundt for at en indianer stjal rifla mi. 319 00:28:20,128 --> 00:28:24,095 - Antar vi ikke skyter ham i ryggen. - Du tar feil. Jeg gjør det. 320 00:28:25,084 --> 00:28:26,786 Skal han slippe unna med det, sir? 321 00:28:26,892 --> 00:28:28,716 Han hadde berettigelse for det han gjorde. 322 00:28:28,779 --> 00:28:30,882 Da er det best du sender han for å drepe de fire andre. 323 00:28:30,990 --> 00:28:32,757 Hva mener du? 324 00:28:33,377 --> 00:28:36,162 Cree-ene er ikke sterke nok for et hevntokt. 325 00:28:36,349 --> 00:28:39,053 Siouxene vil med glede hjelpe når de hører om det. 326 00:28:39,135 --> 00:28:41,155 Nyheter reiser raskt. 327 00:28:41,368 --> 00:28:43,216 - Korporal Burkhart! - Ja, sir. 328 00:28:43,348 --> 00:28:45,377 Ta med tre mann og bring de cree-ene tilbake. 329 00:28:45,475 --> 00:28:47,887 Vi venter her til dere returnerer. 330 00:28:50,778 --> 00:28:52,197 Slå leir her, karer. 331 00:29:12,465 --> 00:29:16,970 - Noe tegn til karene, Batouche? - Intet tegn. Ingenting. 332 00:29:24,286 --> 00:29:26,362 Hun ser vel ikke ut til å kunne drepe en mann? 333 00:29:26,419 --> 00:29:28,674 Det har noe med å drepe en med snillhet, vet du. 334 00:29:29,011 --> 00:29:31,153 Det kunne jeg kanskje like. 335 00:29:36,783 --> 00:29:39,488 Det tar dem lang tid å komme tilbake, gjør det ikke? 336 00:29:39,853 --> 00:29:41,849 Canada er et stort land. 337 00:29:42,136 --> 00:29:45,011 Du lyder som om du ikke venter dem tilbake. 338 00:29:45,110 --> 00:29:50,690 - Jeg mente det ikke slik. - Vent litt. Kan jeg spørre deg om noe? 339 00:29:50,828 --> 00:29:53,874 - Er du elvis indianer? - Hvem ga deg den ideen? 340 00:29:54,037 --> 00:29:58,257 - Cajou sa dere var brødre. - Å. Jeg ble adoptert. 341 00:29:58,722 --> 00:30:03,415 - Cajous far oppdro meg. - Å? Men hvor kommer du fra? 342 00:30:03,489 --> 00:30:08,360 Fra under ei brennende vogn. Omtrent slik jeg fant deg. 343 00:30:08,466 --> 00:30:10,787 Men jeg hadde manerer. Jeg skjøt ikke. 344 00:30:10,885 --> 00:30:14,559 Beklager. Jeg tror ikke jeg har brydd meg så mye om manerer. 345 00:30:14,926 --> 00:30:17,337 Er det ikke rart å ikke vite hvem en er? 346 00:30:17,411 --> 00:30:20,620 Å, jeg vet hvem jeg er. Jeg tok et navn, O'Rourke. 347 00:30:20,980 --> 00:30:24,222 - Hva med deg? - Jeg vet hvor jeg kommer fra. 348 00:30:24,400 --> 00:30:28,205 Jeg skal si deg noe. Jeg skulle likte et nytt navn, og startet på nytt igjen. 349 00:30:28,474 --> 00:30:30,511 Noen familie? 350 00:30:30,794 --> 00:30:34,712 Ikke siden jeg var femten. De er døde, og jeg er fra Ohio. 351 00:30:34,916 --> 00:30:39,265 Å! det må være hardt for en kvinne, å være aleine i dette landet. 352 00:30:39,613 --> 00:30:44,143 Noen steder er det lett. Kanskje jeg skulle... Jeg har hat nok sjanser. 353 00:30:44,340 --> 00:30:48,625 Grace....Hva gjør du ute av teltet? 354 00:30:49,033 --> 00:30:51,061 Får meg litt luft. Er det mot loven? 355 00:30:51,159 --> 00:30:55,330 Jeg ba deg være inne. Jeg vil ikke at du skal vise deg fram for disse mennene. 356 00:30:56,160 --> 00:30:59,518 Du er den eneste som gjør det. Viser deg å være en stor dumming. 357 00:30:59,567 --> 00:31:03,705 Grace.....Jeg beklager. 358 00:31:05,496 --> 00:31:08,918 Det er ingenting å være lei seg for. Bare spesielt. 359 00:31:09,285 --> 00:31:11,648 Må det være slik mellom deg og meg? 360 00:31:12,096 --> 00:31:15,509 Hadde broren min lyttet til meg, ville ikke dette skjedd, og han ikke vært død. 361 00:31:15,900 --> 00:31:18,694 Jeg sa det ville bli trøbbel om han fortsatte å treffe deg. 362 00:31:19,011 --> 00:31:21,400 Jeg tror han skulle hørt på deg. 363 00:31:21,563 --> 00:31:25,343 Hør nå... Det er ikke for seint for meg til å endre mening. 364 00:31:25,522 --> 00:31:29,277 Jeg tar deg tilbake. Grace, hører du på meg? 365 00:31:29,398 --> 00:31:32,699 Nei. Du har ingenting å si meg som jeg bryr meg om å høre. 366 00:31:35,753 --> 00:31:40,487 Monsieur Tom... Monsieur Tom, Se. 367 00:31:59,972 --> 00:32:01,552 Burkharts hest. 368 00:32:02,211 --> 00:32:04,313 Deres sjanse mot siouxene. 369 00:32:05,520 --> 00:32:07,124 Bryt leit. 370 00:32:07,630 --> 00:32:09,404 Vi marsjerer med en gang. 371 00:32:09,861 --> 00:32:11,409 Du og Batouche øyeblikkelig. 372 00:32:11,540 --> 00:32:13,349 Jeg vil fortsette speiding på veien foran. 373 00:32:13,412 --> 00:32:16,559 På veien foran? Du tar vel ikke med vognene, sir? 374 00:32:16,689 --> 00:32:18,302 Selvfølgelig gjør jeg det. 375 00:32:18,374 --> 00:32:21,299 Vognene tvinger oss til å følge veien, og vi blir skutt i filler. 376 00:32:21,439 --> 00:32:25,080 Pakk alt utstyret på hestene, så kanskje vi har en halv sjanse. 377 00:32:25,373 --> 00:32:27,467 La oss dra til skogs og sette kurs opp i høyden. 378 00:32:27,547 --> 00:32:31,083 Mine ordre er å transportere all last og ammunisjon. 379 00:32:31,238 --> 00:32:34,546 Vognene er en del av lasta, derfor skal jeg transportere dem. 380 00:33:24,999 --> 00:33:29,267 Monsieur Tom, det betyr at vi må krysse Saskatchewan elva i det åpne. 381 00:33:29,684 --> 00:33:31,729 Det likker jeg ikke. 382 00:35:32,350 --> 00:35:35,568 Dere dekker venstre flanken! Dere fire tar høyre flanke! 383 00:35:37,880 --> 00:35:42,036 Den andre vogna har en brukket aksel, sir, vi får den ikke med. 384 00:35:42,454 --> 00:35:44,653 Vi trenger hester. Bli med meg. 385 00:35:44,889 --> 00:35:46,062 Gå i dekning. 386 00:36:04,684 --> 00:36:06,542 Briggs! 387 00:36:35,431 --> 00:36:37,517 Siouxene tar ammunisjonen. 388 00:36:37,737 --> 00:36:39,603 Skyt på vogna! 389 00:36:56,467 --> 00:36:58,104 Hvordan er det med han? 390 00:36:58,216 --> 00:37:01,801 Jeg tror siouxene har gitt han noe å skryte over til barnebarna hans. 391 00:37:02,641 --> 00:37:05,402 Og han ser fram til å leve så han kan skryte. 392 00:37:05,549 --> 00:37:09,331 Jeg er ikke sikker på at jeg blir der så jeg kan fortelle om det. 393 00:37:10,314 --> 00:37:14,577 Thomas, Hanson! Få de sårede karene på vogna. Vi må fortsette. 394 00:37:14,944 --> 00:37:18,064 - Se! Vi kan ikke ta med den vogna. - Å, kan vi ikke det? 395 00:37:18,203 --> 00:37:21,689 Det er åpent lende. Siouxene kommer tilbake med 100 mann. 396 00:37:21,852 --> 00:37:25,127 Vår eneste sjanse er å laste ammunisjonen på hestene og dra til skogs. 397 00:37:25,175 --> 00:37:27,154 Jeg tror ikke siouxene kommer tilbake. 398 00:37:27,376 --> 00:37:30,161 De vil vise Cree-ene sin styrke. De kommer tilbake. 399 00:37:30,293 --> 00:37:32,956 Er du enig i at vi bør komme oss til fortet så snart som mulig? 400 00:37:33,103 --> 00:37:35,213 Det er bare en dags marsj langs veien. 401 00:37:35,311 --> 00:37:39,091 - Det tar bare en dag til over åsene. - Vi tar raskeste vei etter reglene. 402 00:37:39,637 --> 00:37:41,340 Få vogna klar til å dra. 403 00:37:42,423 --> 00:37:45,087 Da blir jeg ikke med deg. 404 00:37:48,248 --> 00:37:51,295 - Forstår du hva du sier? - Ja, sir. 405 00:37:52,940 --> 00:37:57,477 Sersjant! Sett denne offiseren i arrest. 406 00:38:00,875 --> 00:38:02,798 Sersjant, du hørte ordren! 407 00:38:02,969 --> 00:38:05,026 Sett denne offiseren i arrest! 408 00:38:05,681 --> 00:38:08,164 Sir, jeg tror jeg er ening med han. 409 00:38:09,259 --> 00:38:14,024 Jeg vet hvordan siouxene tenker, sir. Nå samler de en hær for å gå etter oss. 410 00:38:14,928 --> 00:38:18,545 Monsieur tom har rett. Jeg blir med han. 411 00:38:19,100 --> 00:38:22,570 Dere alle skal få dele ansvaret for dette. 412 00:38:25,169 --> 00:38:28,020 Ta av deg våpen og belte. 413 00:38:29,234 --> 00:38:33,975 Dette er mytteri, og jeg vil, om jeg må, drepe deg for å stoppe det. 414 00:38:34,154 --> 00:38:36,101 Legg bort våpenet, sir. 415 00:38:53,128 --> 00:38:57,172 Jeg skal få stilt deg for krigsrett og hengt for dette. 416 00:38:59,361 --> 00:39:01,113 Alle sammen! 417 00:39:07,173 --> 00:39:09,780 - Loss vogna og pakk lasta på hestene. - Javel, sir. 418 00:39:09,862 --> 00:39:12,770 Raskt karer! Vi drar. Få hit hestene. 419 00:39:12,974 --> 00:39:15,352 Greit, gutter. Skynd dere! 420 00:39:16,110 --> 00:39:18,399 Du bryr deg ikke om hvordan du begår selvmord, 421 00:39:18,479 --> 00:39:20,458 som går mot en mann med våpen i hand. 422 00:39:20,726 --> 00:39:24,295 - Jeg så han tømme den mot siouxene. - En sjanse. Han kunne ha ladet om. 423 00:39:24,474 --> 00:39:26,234 - Han gjorde ikke. - Hm. 424 00:39:26,258 --> 00:39:28,931 Jeg trodde ikke han var modig nok til å trykke på avtrekkeren. 425 00:39:29,020 --> 00:39:31,488 - Ta et par karer og dra over elva. - Greit. 426 00:39:32,704 --> 00:39:34,265 Gi meg handa di, gutt. 427 00:39:37,037 --> 00:39:38,430 Forsiktig. 428 00:39:48,531 --> 00:39:50,023 Tror du O'Rourke har rett? 429 00:39:50,086 --> 00:39:52,247 Rett eller galt, han forventer noe av oss. 430 00:39:52,318 --> 00:39:53,908 Vi må velge side. 431 00:39:54,079 --> 00:39:56,875 Klarer vi oss ikke, blir vi skalpert. Greier vi det, blir vi hengt. 432 00:39:56,889 --> 00:39:59,000 Det er ikke morsomt. 433 00:39:59,123 --> 00:40:01,990 Jeg har vært ved styrken i tre år, uten å bli stilt for krigsrett, 434 00:40:02,096 --> 00:40:04,124 men så har jeg ikke blitt skalpert, heller. 435 00:40:04,206 --> 00:40:06,511 - Det kan bli hardt aleine. - Jeg klarer meg. 436 00:40:06,667 --> 00:40:08,075 Jeg setter en til å hjelpe deg. 437 00:40:08,172 --> 00:40:11,994 O'Rourke, jeg vil ikke at noen avsettes for henne. Hun er mitt ansvar. 438 00:40:12,329 --> 00:40:13,631 Takk uansett. 439 00:40:14,454 --> 00:40:16,198 Jeg vil ikke at hun skal holde oss igjen. 440 00:40:16,255 --> 00:40:18,029 Hun vil ikke bremse dere. 441 00:40:18,340 --> 00:40:23,350 Jeg vet hva jenta betyr for dere. Fra nå av, så hold dere unna henne. 442 00:40:23,653 --> 00:40:27,155 Fra en politimann til en annen: Du tar henne ikke tilbake for å henge henne. 443 00:40:27,367 --> 00:40:29,126 Jeg tror du er sjalu. 444 00:40:33,738 --> 00:40:36,011 Har du bestemt hvilken vei du tar? 445 00:40:36,215 --> 00:40:38,463 - Pleasure Pass. - Pleasure pass? 446 00:40:38,529 --> 00:40:42,374 Ingen har kommet seg over Pleasure Pass med pakkhester lasta som disse. 447 00:40:42,626 --> 00:40:45,804 - Kanskje ingen har prøvd. - Jeg tror ikke vi klarer det. 448 00:40:46,317 --> 00:40:48,870 Hvordan drar du videre, Weagers Gap? 449 00:40:49,109 --> 00:40:53,136 Nei, en raskere vei - sjøen. Det er en gammel fangstmann der, med et par båter. 450 00:40:53,201 --> 00:40:55,042 Så rett ned elva til Fort Walsh. 451 00:40:55,205 --> 00:40:59,238 Pleasure Pass. Hadde jeg visst det, hadde jeg kanskje tatt side for Benton. 452 00:40:59,490 --> 00:41:02,839 Er du enig med Batouche, kan du dra direkte til fortet, og si at vi kommer. 453 00:41:02,912 --> 00:41:08,161 Jeg vil ikke gå glipp av noe. Jeg skal ha en full rapport til krigsretten. 454 00:42:24,876 --> 00:42:28,110 - Får jeg låne kikkerten, sir? - Ja, greit. 455 00:42:29,795 --> 00:42:31,049 Takk. 456 00:42:42,854 --> 00:42:47,536 Det ser ut til at hele Cree-nasjonen er på marsj. Hva betyr det? 457 00:42:48,143 --> 00:42:52,476 Cajou og Duckland, passet på av Sioux. 458 00:42:54,380 --> 00:42:59,504 Det er derfor de er så langt bak. Lurer på hvor de fører Cree-ene. 459 00:43:00,734 --> 00:43:02,985 Powow, eller møte, et sted. 460 00:43:03,222 --> 00:43:07,569 Siouxene har mye å tilby dem. Våpen, ammunisjon, og rykte. 461 00:43:08,192 --> 00:43:13,235 Etter at de vant over Custer, er de regnet å være de beste krigere noensinne. 462 00:43:19,248 --> 00:43:21,518 - Hørte de det? - Jeg vet ikke. 463 00:43:24,812 --> 00:43:26,440 Pass på dem. 464 00:43:31,477 --> 00:43:33,173 - Hvordan har han det? - Stakkaren har delirium. 465 00:43:33,232 --> 00:43:35,054 Snakket om at Brill ble drept. 466 00:43:35,157 --> 00:43:37,905 Cree fortsatte, men en av siouxene dro tilbake. 467 00:43:37,957 --> 00:43:40,653 Vi må komme oss herfra så fort vi kan. 468 00:43:40,979 --> 00:43:43,778 Få han på hesten. Hold han så rolig som mulig. 469 00:43:43,977 --> 00:43:47,050 - Kan han ikke få hvile litt? - Hvilen kan ha skremt han. 470 00:43:47,385 --> 00:43:51,215 - Du bryter ikke lett sammen. - Ikke om jeg ikke vil. 471 00:44:00,627 --> 00:44:03,567 De kan trenge denne, sir. Den er ladet. 472 00:44:03,768 --> 00:44:05,382 Takk. 473 00:44:46,805 --> 00:44:48,553 Hold dere i sjøen. 474 00:44:49,161 --> 00:44:52,841 - Hvorfor gjør vi dette? - Dette er hvor vi "mister" siouxene. 475 00:44:53,315 --> 00:44:56,082 De kan ikke følge sporet vårt i vannet. 476 00:44:59,004 --> 00:45:02,479 - Går det bra med deg? - Jeg prøver å henge med. 477 00:46:27,546 --> 00:46:29,190 Stig av. 478 00:46:29,642 --> 00:46:31,771 Vi kan slå leir her, sersjant. 479 00:46:46,454 --> 00:46:48,861 - Hvordan går det med han? - Ikke så altfor bra, sir. 480 00:46:49,047 --> 00:46:51,104 Ta han dit bort, og legg han. 481 00:46:54,920 --> 00:46:58,852 O'Rourke, jeg lurer på om den mannen sinker oss. 482 00:46:59,621 --> 00:47:01,065 Hva mener du med det? 483 00:47:01,140 --> 00:47:03,325 Som det høres. Du vet siouxene er på sporet vårt nå. 484 00:47:03,370 --> 00:47:04,539 Det er riktig. 485 00:47:04,688 --> 00:47:07,692 Du risikerer alle sammen. Hvorfor bruker du ikke hodet og etterlater han? 486 00:47:07,710 --> 00:47:09,762 Han dør uansett. 487 00:47:09,968 --> 00:47:13,485 Du har en hest. Du kan dra når du vil. 488 00:47:20,056 --> 00:47:22,974 Jeg synes det er vanskelig uten noen å snakke med. 489 00:47:23,439 --> 00:47:26,083 Siden du også har et personlig problem, 490 00:47:26,180 --> 00:47:30,114 så synes det, ubehagelig som det er, at vi har det til felles. 491 00:47:30,469 --> 00:47:34,638 Jeg tror det er nok til selvforsvar. Du er en helgen, jeg en synder. 492 00:47:34,979 --> 00:47:39,733 Knapt så, men jeg har rett, vet du. Det er ironisk, ikke sant? 493 00:47:40,852 --> 00:47:44,237 En En oppviglersk, ung inspektør leder oss i sikkerhet, om mulig, 494 00:47:44,845 --> 00:47:47,481 og seg selv til henrettelse. 495 00:47:48,059 --> 00:47:52,316 I så fall tror jeg det er han jeg har mest til felles med. 496 00:48:02,405 --> 00:48:04,263 Hvordan føler du deg? 497 00:48:06,593 --> 00:48:09,842 - Fikk du spist? - Har ikke smak for mat. 498 00:48:10,617 --> 00:48:13,525 Det burde du. Du ville følt deg sterkere. 499 00:48:13,811 --> 00:48:16,482 - La han være. - Han trenger hjelp. 500 00:48:16,604 --> 00:48:18,575 Jo mer han får, jo mer sinker han oss. 501 00:48:18,656 --> 00:48:21,002 Var det ikke for han, ville vi ha kommet 20 mile lenger. 502 00:48:21,053 --> 00:48:23,465 Han har uansett overlevd seg selv. 503 00:48:36,026 --> 00:48:37,623 Takk. 504 00:48:39,359 --> 00:48:43,350 Lager du mer trøbbel på turen, blir du bundet til sadelen resten av den. 505 00:49:28,125 --> 00:49:30,466 - Sover du aldri? - Hva med deg? 506 00:49:30,847 --> 00:49:33,225 Jeg har sovet nok. 507 00:49:35,083 --> 00:49:41,256 - Jeg lurer på noe. - Du lurer alltid på noe. Er det viktig? 508 00:49:41,558 --> 00:49:46,071 Det tror jeg. Hvilket fornavn valgte du? 509 00:49:46,544 --> 00:49:49,452 Thomas. Ikke så veldig viktig. 510 00:49:50,071 --> 00:49:53,354 Thomas... Tom. 511 00:49:54,838 --> 00:49:58,657 - Noe mer? - Ja, da jeg våknet... 512 00:49:58,772 --> 00:50:03,822 tenkte jeg først at du ikke må tro at jeg har drept noen. Det har jeg ikke. 513 00:50:04,938 --> 00:50:09,354 - Marshallen sa du har gjort det. - Jeg vet det. Det er hans ord mot mitt. 514 00:50:09,803 --> 00:50:12,483 Han sa at broren hans var forelsket i deg. 515 00:50:12,662 --> 00:50:16,792 Det er delvis riktig. Jeg trodde jeg elsket han også. 516 00:50:21,583 --> 00:50:23,317 Pent, ikke sant? 517 00:50:24,630 --> 00:50:27,757 Du trenger ikke gjemme noe for meg. Jeg vet hva det er. 518 00:50:28,059 --> 00:50:31,407 - Husk at jeg har hørt det før. - Du ser ikke skremt ut. 519 00:50:32,516 --> 00:50:35,383 Hvilken forskjell ville vel det gjøre nå? 520 00:50:36,655 --> 00:50:39,988 Jeg vil bare at du skal vite sannheten før... 521 00:50:40,108 --> 00:50:42,617 Tiden for den endelige tilståelse har ikke kommet ennå. 522 00:50:43,433 --> 00:50:45,681 Nære nok til å være ærlig. 523 00:50:54,363 --> 00:50:57,843 De har tatt oss igjen. De er speidere, ikke hovedstyrken. 524 00:50:58,203 --> 00:51:01,152 - Hvor mange så du? - To, men jeg tror de er fler. 525 00:51:01,314 --> 00:51:05,225 Vekk karene. Gjør klar til å dra. Be dem være stille. 526 00:53:30,865 --> 00:53:33,081 Du kommer aldri tilbake til Canada igjen, 527 00:53:33,252 --> 00:53:35,623 og det er den fineste hårkutten du har fått. 528 00:53:35,737 --> 00:53:40,916 Det tar vare på speiderne, men jeg tror hovedstyrken ikke er langt bak. 529 00:53:47,387 --> 00:53:50,792 Vi hører dem ikke lenger. Det kan bety at alt er i orden. 530 00:53:51,004 --> 00:53:54,823 Ville vært best om han ikke kommer igjen. Vi må komme oss vekk fra fjellene. 531 00:53:55,297 --> 00:53:57,618 Leder du oss, "helt"? 532 00:54:04,659 --> 00:54:06,744 Vi sitter opp, Grace. 533 00:54:07,591 --> 00:54:10,906 - Sersjant....Er karene klare? - Ja, sir. 534 00:54:10,971 --> 00:54:13,121 - Få dem til hest. - Javel, sir. 535 00:54:19,216 --> 00:54:21,832 Kom igjen, Scanlon, det er på tide å dra. 536 00:54:22,092 --> 00:54:25,832 - Jeg drar ikke. Jeg har bestemt meg. - Selvfølgelig skal du. 537 00:54:26,003 --> 00:54:29,164 Nei, jeg vil ikke sinke dere lenger. 538 00:54:29,628 --> 00:54:33,523 Du sinker oss ikke, du stopper oss. Vi drar ikke uten deg. 539 00:54:33,719 --> 00:54:35,730 La meg bli. Vær så snill. 540 00:54:36,407 --> 00:54:41,010 Hovedstyrken er ikke mer enn to timer unna. Troppen er klar til å dra. 541 00:54:41,409 --> 00:54:46,834 Du hørte hva han sa. Du har det jeg tror du trenger for å komme deg på hesten. 542 00:54:55,689 --> 00:54:57,391 Slik skal det være. Kom igjen. 543 00:54:57,685 --> 00:54:59,184 Kom deg opp. 544 00:55:47,694 --> 00:55:49,609 Avdeling, holdt! 545 00:56:02,354 --> 00:56:05,188 Det er Bull Lake. To - tre miles, tror du ikke? 546 00:56:05,293 --> 00:56:09,864 Ja, omkring det. Så et fint cruise ned elva, og Fort Walsh. 547 00:56:10,068 --> 00:56:12,943 Vel, vi slår oss til i vakthuset. Håper det er komfortabelt. 548 00:56:13,173 --> 00:56:15,526 Ser ut til at vi er på toppen av verden. 549 00:56:15,673 --> 00:56:17,873 Dette er medisinen jeg trenger. 550 00:56:18,142 --> 00:56:21,408 Siden den Allmektige hadde tid til å lage alt dette her, 551 00:56:21,653 --> 00:56:25,188 så kanskje han kan avse tid til å få meg igjennom det også. 552 00:56:25,719 --> 00:56:29,549 Kanskje han og kan ordne det, så vi ikke blir hengt. 553 00:56:29,988 --> 00:56:33,098 Det slo meg at den eneste som har grunn til å være glad 554 00:56:33,157 --> 00:56:35,184 for at vi kommer gjennom det, er Benton. 555 00:56:35,429 --> 00:56:37,215 Han og marshallen. 556 00:56:37,328 --> 00:56:42,328 Karene har bare problemer foran seg, og ingen vil gi mye for mine sjanser. 557 00:56:42,597 --> 00:56:45,016 Ikke bekymre deg over det. 558 00:56:51,153 --> 00:56:55,022 Ser ut til at siouxene også vil prøve seg på isbre-passet. 559 00:56:55,455 --> 00:56:58,265 - Hvor lang tid har vi? - En time, kanskje to. 560 00:56:58,539 --> 00:57:03,136 Det er nok. Vi drar til fangsthytta, finner båtene, og er underveis. 561 00:58:02,710 --> 00:58:05,512 Vel, det gjorde siouxene for deg. Se. 562 00:58:05,746 --> 00:58:09,647 - Din venn, fangstmannen. - De gjør aldri noe halvveis. 563 00:58:10,840 --> 00:58:13,187 Og der er båtene dine. 564 00:58:14,254 --> 00:58:17,414 Du sa at etter vi var over passet, ville alt være bra. 565 00:58:17,610 --> 00:58:19,965 O'Rourke, du fikk oss oppi dette. Hva nå? 566 00:58:20,053 --> 00:58:21,985 Jeg tror vi følger feil mann. 567 00:58:22,108 --> 00:58:26,408 Det er det jeg har sagt i lang tid, men ingen har hørt på meg. 568 00:58:44,951 --> 00:58:47,672 Se, se. Karen med horna. 569 00:58:49,815 --> 00:58:51,745 Sitting Bull. 570 00:58:52,055 --> 00:58:56,055 Den andre er Crazy Horse. Han utslettet Custer. 571 00:59:18,646 --> 00:59:21,481 Nær sjøen, er cree-leiren. 572 00:59:21,781 --> 00:59:23,917 Så det er hit siouxene bringer dem. 573 00:59:24,047 --> 00:59:26,157 Ser ut til at de gjør seg klare til et krigsråd. 574 00:59:26,239 --> 00:59:29,999 Om det ikke ser ut som en allianse, er det nære på. 575 00:59:30,173 --> 00:59:33,577 Det er fler siouxer enn jeg har sett på et sted. 576 00:59:38,655 --> 00:59:41,530 Er det ikke vennene dine som kommer over? 577 00:59:45,286 --> 00:59:49,391 Vel, med siouxene foran oss, og på sporet bak oss, 578 00:59:49,725 --> 00:59:53,272 ser det ut til, monsieur Tom, at vi er i den velkjente elva. 579 01:00:01,164 --> 01:00:02,777 Hvordan ser det ut? 580 01:00:03,047 --> 01:00:06,338 Det er nok indianere der til å ta over hele Vest-Canada. 581 01:00:06,565 --> 01:00:08,299 Du kommer ikke gjennom, eller rundt dem. 582 01:00:08,342 --> 01:00:09,783 Hva med dem bak oss, sir? 583 01:00:09,864 --> 01:00:11,876 Vi kan ikke kjempe her. 584 01:00:11,984 --> 01:00:16,113 Nå. Calla, Duncan. Dra! 585 01:00:16,292 --> 01:00:19,356 Det er en time til det mørkner. Less av ammunisjon og krutt. 586 01:00:19,486 --> 01:00:21,743 Slipp hestene løs. Dere trenger dem ikke lenger. 587 01:00:21,841 --> 01:00:25,189 Vil du prøve det? - Vi må der. 588 01:01:19,177 --> 01:01:21,670 - Er alt lessa av? - Det er alt. 589 01:01:33,059 --> 01:01:36,260 Jeg er så lei for å ha mista den gamle grå gampen min. 590 01:01:36,512 --> 01:01:39,827 Jeg stjal den engang fra en stor general, mens han var full. 591 01:01:40,253 --> 01:01:41,710 Det var jeg og. 592 01:01:42,355 --> 01:01:44,097 Se! 593 01:01:46,671 --> 01:01:50,572 Greit, karer. Less alt i kanoene, og er vi underveis. 594 01:01:59,870 --> 01:02:03,416 Går alt greit, er vi ved fortet i morgen tidlig. 595 01:02:04,220 --> 01:02:08,131 Fra da av, reiser vi aleine. Bare du og jeg. 596 01:02:10,606 --> 01:02:13,369 Jeg overlater det til deg, Grace, hvor vi reiser. 597 01:02:13,590 --> 01:02:16,923 Tilbake til Great Falls, eller et annet sted. 598 01:02:18,045 --> 01:02:20,832 - Hører du meg? - Mange ganger. 599 01:02:21,654 --> 01:02:23,746 Jeg sa jeg overlater det til deg. 600 01:02:23,928 --> 01:02:26,664 Grace, jeg tilbyr deg valget mellom liv og død. 601 01:02:26,852 --> 01:02:31,479 En kan ikke tilby en kvinne noe mer. Jeg vet vi kan bli lykkelige sammen. 602 01:02:33,719 --> 01:02:35,241 Grace, jeg gir deg et valg! 603 01:02:35,340 --> 01:02:38,298 Jeg vil ikke ha noe av deg. Jeg tar sjansen. 604 01:02:38,412 --> 01:02:40,808 Så du vil gjøre det igjen? 605 01:02:41,801 --> 01:02:44,986 La henne være! La henne være! 606 01:02:45,704 --> 01:02:47,504 O'Rourke, jeg har fått nok av deg! 607 01:02:47,618 --> 01:02:49,865 Han dreper deg som han drepte sine gen bror! 608 01:02:50,030 --> 01:02:54,909 Hun har rett, men jeg har større grunn til å drepe deg! 609 01:03:03,122 --> 01:03:05,012 Takk, sir. 610 01:03:12,059 --> 01:03:14,502 Kanoene er lastet. 611 01:03:59,098 --> 01:04:00,825 Se der borte. 612 01:04:02,243 --> 01:04:05,435 For ille at du ikke stjal alle kanoene deres. 613 01:04:48,142 --> 01:04:50,072 Nærmere bredden! 614 01:05:03,478 --> 01:05:05,394 Bær kanoene til Bold River. 615 01:05:25,261 --> 01:05:29,131 Sett ned kanoene! Ta ut kruttet! 616 01:05:45,325 --> 01:05:49,505 Dere blir her. Resten av dere blir med inspektør Benton. 617 01:06:45,718 --> 01:06:48,567 Min listige monsieur Tom, du klarte det! Du klarte det! 618 01:06:48,755 --> 01:06:51,052 Nå, med kano ri, og der er Fort Welsh. 619 01:06:51,167 --> 01:06:53,610 Batouche, hun blir med deg og karene. 620 01:06:53,864 --> 01:06:55,444 Hva skal du? Sløyfe krigsretten? 621 01:06:55,492 --> 01:06:57,740 Kan hende. Jeg vil snakke med Mørke Sky. 622 01:06:57,872 --> 01:07:00,609 Å, men det blir svært vanskelig. 623 01:07:00,731 --> 01:07:04,648 Jeg kjenner indianerne. de vil ha speidere på hvert fjell, i hvert tre. 624 01:07:05,204 --> 01:07:07,876 Du er heldig om du kommer nærmere leiren deres enn hundre yards. 625 01:07:07,998 --> 01:07:11,757 - Jeg har ingenting å miste. - Hva mener du med det? 626 01:07:13,106 --> 01:07:15,916 Det marshallen sa der borte, betyr det ikke noe? 627 01:07:18,092 --> 01:07:23,288 Tom, da... Da du hørte sannheten om meg der borte, ble jeg så glad. 628 01:07:24,576 --> 01:07:27,785 Jeg trodde at om alt var i orden, ville du... 629 01:07:28,226 --> 01:07:32,242 Kanskje tenke litt på deg selv, og på meg. 630 01:07:32,892 --> 01:07:37,169 - Det har jeg. - Så kast det ikke bort. nå. 631 01:07:38,051 --> 01:07:40,836 Og karene, du skylder dem ikke no mer. 632 01:07:41,496 --> 01:07:46,091 Vi kan komme oss til Montana på et vis, om det er det du vil. 633 01:07:47,974 --> 01:07:49,619 Batouche. 634 01:08:51,535 --> 01:08:54,460 - Hvorfor du komme? - Jeg vil snakke med deg. 635 01:08:54,859 --> 01:08:57,205 Kommer du som politimann? 636 01:08:57,434 --> 01:08:59,575 Nei, som en venn. 637 01:08:59,989 --> 01:09:02,434 For å finne ut hvordan det går med dere og Siouxene. 638 01:09:02,590 --> 01:09:06,345 Siouxene sier vi sitter i råd to dager til. 639 01:09:06,656 --> 01:09:10,004 Blir vi ikke med dem, vil de kalle oss fiender, 640 01:09:10,151 --> 01:09:11,723 og krige mot oss. 641 01:09:14,257 --> 01:09:18,012 - Hvorfor snakker du med han? - Fordi han er min sønn, og din bror. 642 01:09:18,101 --> 01:09:22,818 Du hører på løgnene hans, og tenker på dem når du er i sioux-rådet. 643 01:09:23,519 --> 01:09:26,525 - Jeg skal stoppe løgnene hans. - Det blir ikke blod i Cree-leiren. 644 01:09:26,762 --> 01:09:30,094 Gå tilbake til høvdingene dine, ellers gjør du det de sier til løgner. 645 01:09:30,371 --> 01:09:32,090 Gå du! 646 01:09:39,527 --> 01:09:42,680 - Hvordan kan slike være dine venner? - Fordi vi ikke har andre venner. 647 01:09:42,867 --> 01:09:46,028 Og fordi de vil være så sterke som våre fiender. 648 01:09:46,208 --> 01:09:48,155 Med våpen og ammunisjon, så ville dere ikke bli med dem? 649 01:09:48,229 --> 01:09:50,486 Nei. Vi har blitt vant til fred. 650 01:09:50,624 --> 01:09:53,107 Vi ser ikke noe godt i krigens liv. 651 01:09:53,255 --> 01:09:56,106 Når jeg forteller det, vil dere få våpen og ammunisjon. 652 01:09:56,286 --> 01:09:59,968 - Jeg skulle likt å tro på det. - Det kan jeg love. 653 01:10:00,653 --> 01:10:02,811 - Skaff han en hest. - Tror du på ordene hans? 654 01:10:02,901 --> 01:10:05,525 De er lette å si. Han sier dem, så du lar han dra. 655 01:10:05,647 --> 01:10:09,076 Det avgjør jeg. Gi han hesten din! 656 01:10:09,247 --> 01:10:11,618 Dra fort, min sønn. 657 01:10:38,025 --> 01:10:41,856 Halo, Hazet, hvordan står det til? Det er ingenting milevis rundt her. 658 01:10:42,479 --> 01:10:46,918 Mine ordre er å avvæpne deg, sir, og ta deg til superintendant Banks. 659 01:10:47,324 --> 01:10:51,128 - Det er mannen jeg vil besøke. - Kan jeg få skytevåpnene, sir? 660 01:10:55,872 --> 01:10:57,541 Hei, hei, Kom hit! 661 01:10:57,639 --> 01:10:58,640 Monsieur Tom er tilbake. 662 01:10:58,658 --> 01:11:02,201 Da vinner jeg ti fra deg, åtte fra George, og fem fra Persiman. 663 01:11:02,333 --> 01:11:04,857 Jeg visste han ville komme. 664 01:11:05,103 --> 01:11:07,611 Tom... Thomas. 665 01:11:08,457 --> 01:11:12,222 Hvorfor kommer du hit? Hvorfor dro du ikke da du hadde sjansen? 666 01:11:12,309 --> 01:11:15,804 - Hva slags hilsen er det? - De snakker om krigsretten. 667 01:11:16,170 --> 01:11:19,574 Kanskje maksimal straff. Så dum en ting å gjøre. 668 01:11:20,554 --> 01:11:22,020 Kanskje. 669 01:11:22,793 --> 01:11:25,064 Når drar du tilbake til Montana? 670 01:11:26,135 --> 01:11:30,403 Om ei lita stund. Jeg hadde håpet å treffe deg da jeg kom dit. 671 01:11:30,541 --> 01:11:34,542 Ønsker jeg kunne la dere være aleine, sir, men jeg har mine ordre. 672 01:11:39,177 --> 01:11:41,132 Inspektør O'Rourke, sir. 673 01:11:43,365 --> 01:11:45,010 Så du kom tilbake? 674 01:11:45,279 --> 01:11:49,205 Slik du ser ut, skulle en tro du ville bli hos dine cree-venner. 675 01:11:49,377 --> 01:11:50,737 Jeg måtte snakke med dem. 676 01:11:50,931 --> 01:11:54,297 Jeg garanterte at de ville få tilbake sine våpen og ammunisjon. 677 01:11:54,721 --> 01:11:56,578 - Du garanterte? - Ja, sir. 678 01:11:56,700 --> 01:11:57,874 Du hadde ingen rett til det. 679 01:11:57,963 --> 01:12:00,258 Jeg hadde rett til å vurdere situasjonen jeg stod foran. 680 01:12:00,945 --> 01:12:02,906 Sannheten er at vi ikke varer mer enn to timer, 681 01:12:02,965 --> 01:12:05,996 - om siouxene og cree-ene går sammen. - Det er nok! 682 01:12:06,150 --> 01:12:08,773 Du ignorerer det faktum at vi har lyktes med indianerne 683 01:12:08,896 --> 01:12:11,764 uten noe råd fra deg. 684 01:12:12,172 --> 01:12:15,471 Det er sant at siouxene kan ha blitt behandlet dårlig sør for grensa. 685 01:12:15,724 --> 01:12:18,249 Men de vil lære at de blir behandlet rettferdig i Canada. 686 01:12:18,344 --> 01:12:20,756 - Det vil de ikke, det er for seint. - De skal lære. 687 01:12:20,904 --> 01:12:24,741 - Jeg er beordret til å møte høvdingen. - De er krigsmalt. De møter deg ikke. 688 01:12:26,241 --> 01:12:29,027 Ta inspektør O'Rourke til arresten der de andre er. 689 01:12:29,296 --> 01:12:30,893 Han er under arrest. 690 01:12:42,013 --> 01:12:44,685 Han synes veldig opptatt av situasjonen, sir. 691 01:12:45,240 --> 01:12:46,730 Helt fra begynnelsen. 692 01:12:46,975 --> 01:12:51,585 Han synes å være vel sympatisk med cree-ene. Husk han vokste opp hos dem. 693 01:12:51,788 --> 01:12:55,822 Ja, men om han kommer fra dem nå, kan han ha rett om møtet med siouxene. 694 01:12:56,083 --> 01:13:02,282 Han har sannsynligvis rett. Uheldigvis ser ikke vi så lett på ordre som han. 695 01:13:09,769 --> 01:13:12,173 - Vel? - Beklager, gutter. 696 01:13:12,262 --> 01:13:16,318 Greit. Du har håret på skalpen, og jeg har vunnet penger på deg. 697 01:13:16,931 --> 01:13:19,374 Men du vet, jeg var bekymret for deg. 698 01:13:19,586 --> 01:13:22,803 - Takk. Hvor er Scanlon? - Har det bedre enn oss, er i hospitalet. 699 01:13:22,862 --> 01:13:24,792 Blir sterkere hver dag, dobbelt på søndag. 700 01:13:24,847 --> 01:13:26,762 Jeg tror du ikke reddet Vest-Canada? 701 01:13:27,065 --> 01:13:28,327 Ikke akkurat. 702 01:13:28,481 --> 01:13:30,991 Jeg kunne ikke få Banks til å tro at siouxene ville komme gjennom porten. 703 01:13:31,138 --> 01:13:33,598 En bør forvente mer av han. 704 01:13:33,777 --> 01:13:35,586 - Vet du noe? - Hva da? 705 01:13:36,051 --> 01:13:38,763 Nå er jeg for trøtt til å bry meg om det. 706 01:13:41,825 --> 01:13:43,674 Jeg trodde de ikke lukket den. 707 01:13:43,788 --> 01:13:46,541 Disse vennene har klaget over fengslet. 708 01:13:46,705 --> 01:13:49,108 De skulle vørt i noen av de fengslene jeg har vært i. 709 01:13:49,158 --> 01:13:52,073 Se... Bare småbarn, ingen tenner. 710 01:13:58,119 --> 01:14:03,659 Seksjoner fra høyre....gang-marsj. 711 01:14:04,285 --> 01:14:06,216 Fremad! 712 01:14:14,419 --> 01:14:19,103 Det blir er fjær i hatten til Banks, kan han ordne dette med Siouxene. 713 01:14:19,423 --> 01:14:21,206 Jeg ønsker ham lykke til. 714 01:14:22,030 --> 01:14:25,776 Det ser ille ut for deg, om han lykkes, monsieur Tom. 715 01:14:45,704 --> 01:14:48,254 Vi drar snart. Er du klar? 716 01:14:48,465 --> 01:14:52,296 - Jeg tror det. - Du ser ikke glad ut for å dra hjem? 717 01:14:52,930 --> 01:14:56,481 Jovisst er jeg det. Jeg liker å reise. 718 01:14:56,661 --> 01:14:59,739 Jeg er en av de kvinner som ikke vil være på et sted for lenge. 719 01:15:13,386 --> 01:15:15,553 - Cajou! - O*Rourke. Jeg må snakke med ham. 720 01:15:15,985 --> 01:15:19,389 Han er i fengsel. Kanskje vi kan få ham ut. Fortet er tomt nå. 721 01:15:19,619 --> 01:15:23,105 Vakta er ved hoveddøra. Jeg skal holde han der. 722 01:15:28,523 --> 01:15:30,617 - Hallo soldat. - God dag, frøken. 723 01:15:30,756 --> 01:15:33,346 Kan du si meg hvor langt det er fra her til Montana? 724 01:15:33,485 --> 01:15:36,588 Ja, frøken. Montana er 18 - 20 miles sør for her. 725 01:15:40,946 --> 01:15:43,684 - Cajou, hva gjør du her? - Trøbbelet du overlot til Cree-ene. 726 01:15:43,742 --> 01:15:46,869 Fordi min far lot deg dra, sitter ikke Siouxene lenger i rådet. 727 01:15:47,122 --> 01:15:48,858 De lovte to dager til. 728 01:15:48,964 --> 01:15:51,961 Du lovte at vi ville bli gitt tilbake våre våpen og ammunisjon. 729 01:15:52,058 --> 01:15:54,283 Jeg prøvde, Cajou, men de ville ikke høre på meg. 730 01:15:54,373 --> 01:15:56,157 De er på vei for å møte Siouxene nå. 731 01:15:56,376 --> 01:16:00,263 De møter siouxene snarere enn de tror. Da vil de forstå hvor gale ordrene er. 732 01:16:00,319 --> 01:16:03,406 Siouxene rir for å ta dette fortet og alle våpen og ammunisjon. 733 01:16:03,537 --> 01:16:05,052 Så går de til krig mot Cree-ene. 734 01:16:05,167 --> 01:16:07,268 Banks. De rir alle med han. 735 01:16:07,399 --> 01:16:09,844 Det blir den Custer-saken om igjen. 736 01:16:10,071 --> 01:16:11,880 Du lovte oss våpen og ammunisjon. 737 01:16:11,945 --> 01:16:16,273 Skaff det nå, så vårt folk kan jage siouxene bort fra landet vårt. 738 01:16:16,409 --> 01:16:19,170 Døra. Det er en vakt. 739 01:16:21,127 --> 01:16:24,425 - Har du vært i Montana? - Det er ikke en vane. 740 01:16:24,955 --> 01:16:27,602 Det er et nydelig sted. 741 01:16:27,864 --> 01:16:30,357 Jeg drar om noen få minutter, og jeg vil si farvel... 742 01:16:30,460 --> 01:16:32,724 Beklager, frøken, men jeg kan ikke la deg gå inn. 743 01:16:32,913 --> 01:16:36,238 Hvorfor er soldater slike. Jeg skal ikke gjøre noe galt, bare si farvel. 744 01:16:36,334 --> 01:16:38,568 Det blir trøbbel, frøken. Du kan ikke gå inn. 745 01:16:43,848 --> 01:16:46,919 Få han inn....Bind han. Fort! 746 01:16:48,476 --> 01:16:50,250 Ta vaktposten ved porten. 747 01:16:52,263 --> 01:16:55,009 Tror du ikke at du må ha mer hjelp enn bare Cajou og Batouche? 748 01:16:55,033 --> 01:16:58,357 - Jeg har fått karene opp i nok trøbbel. - Guttene vil gi deg ei hand. 749 01:16:58,561 --> 01:17:00,557 - Hva synes dere, gutter? - Ja! 750 01:17:00,679 --> 01:17:03,374 Jeg trenger all den hjelpa jeg kan få. 751 01:17:07,254 --> 01:17:08,931 De tok an. 752 01:17:11,279 --> 01:17:12,606 Kom inn. 753 01:17:22,489 --> 01:17:26,407 - Bryt opp arsenalet! - Der er damene! 754 01:17:27,319 --> 01:17:30,065 Det er ikke bra her. vi drar med en gang. Kom dere inn i vogna. 755 01:17:30,097 --> 01:17:30,985 Jeg drar ikke. 756 01:17:31,065 --> 01:17:33,778 Med alle fangene og indianerne, blir det trøbbel. 757 01:17:33,901 --> 01:17:36,068 Jeg ville ikke hørt på noen hele verden! 758 01:18:15,932 --> 01:18:18,334 Vent litt! Vent litt! 759 01:18:18,530 --> 01:18:21,446 Det blir kamp, og dere får ikke dra uten mig! 760 01:18:24,975 --> 01:18:26,758 Kjør dem ut! 761 01:19:27,810 --> 01:19:29,522 Holdt! 762 01:19:32,218 --> 01:19:34,523 - De er villige til å møte, sir. - Det ser slik ut. 763 01:19:34,663 --> 01:19:36,063 Se, sir! 764 01:22:13,443 --> 01:22:15,422 Nå kommer et fullt angrep. 765 01:22:32,743 --> 01:22:34,966 Det er O'Rourke og cree-ene! 766 01:23:30,088 --> 01:23:32,948 Jeg kaller dem squawer, om de drar tilbake til Montana. 767 01:23:35,082 --> 01:23:37,102 Det er det jeg også sa. 768 01:23:55,049 --> 01:23:59,178 Cree-ene var som barn, før Rødjakkene kom. 769 01:23:59,234 --> 01:24:02,192 Deres visdom reddet livet til våre koner og barn, 770 01:24:02,288 --> 01:24:05,440 og brakte seier til våre krigere. 771 01:24:05,643 --> 01:24:09,219 Nå sender jeg løpere til alle indianerlandsbyer i Canada, 772 01:24:09,416 --> 01:24:13,635 for å fortelle om de to fedre som igjen har brakt fred til Canada, 773 01:24:13,889 --> 01:24:16,569 og deres kjærlighet til mitt folk. 774 01:24:30,433 --> 01:24:32,493 O'Rourke! 775 01:24:34,474 --> 01:24:37,545 Kan jeg snakke, sir? - Ja, Benton, selvfølgelig. 776 01:24:38,601 --> 01:24:44,019 Det er bare dette. Det tar lengre for noen å bli gode soldater, enn for andre. 777 01:24:44,777 --> 01:24:47,091 Jeg er en av de langsomme. 778 01:24:47,645 --> 01:24:49,323 Med superintendantens tillatelse, 779 01:24:49,446 --> 01:24:52,101 trekker jeg tilbake anklagene mot deg og dine menn. 780 01:24:52,378 --> 01:24:56,680 - Takk, sir. - Du drar øyeblikkelig til Montana, 781 01:24:56,786 --> 01:24:59,409 og du tar med deg Miss Markey. 782 01:25:01,796 --> 01:25:06,561 Du rapporterer til myndighetene der. Når hennes uskyld er klar, returnerer du. 783 01:25:07,043 --> 01:25:10,529 - Ditt rulleblad vil være rent. - Takk, sir. 784 01:25:10,791 --> 01:25:13,250 Giv akt! 785 01:25:29,402 --> 01:25:33,916 Jeg antar at det er på tide at dere kappskyter igjen, hva? 786 01:25:35,024 --> 01:25:36,734 Klar? 787 01:25:49,647 --> 01:25:52,294 Det er slik jeg møtte deg, og det er slik jeg vil beholde deg. 788 01:25:52,361 --> 01:25:54,836 Ta vogna og få meg hjem. 789 01:26:00,288 --> 01:26:02,960 Kråkestjert! 790 01:26:03,122 --> 01:26:05,354 - Hvordan føler du deg? - Se! 791 01:26:06,120 --> 01:26:08,043 Å, nei. Ikke nå igjen. 792 01:26:08,630 --> 01:26:11,709 - Greit, vi kaller han Napoleon. - Det er ingen han. 793 01:26:11,889 --> 01:26:14,039 Da kaller vi han Josefine. 794 01:26:16,402 --> 01:26:18,488 NORSK 65891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.