Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:09,552
Which not only helps
in the healing process,
2
00:00:09,720 --> 00:00:12,519
but also provides one
with the confidence to go forward
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,560
in spite of the fear
this kind of trauma can cause.
4
00:00:16,760 --> 00:00:20,196
Honestly, I can't say enough about
these new medicated bandage strips.
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,996
But thanks for asking, Jordan.
6
00:00:23,880 --> 00:00:28,113
Up next is the stock-market report
with Julia Wilcox.
7
00:00:29,720 --> 00:00:30,755
Hello, Avery.
8
00:00:30,920 --> 00:00:32,149
Impeccable timing.
9
00:00:32,320 --> 00:00:33,719
- Good to see you, Frasier.
- Hello.
10
00:00:33,880 --> 00:00:36,315
Oh, careful, careful, careful.
Paper cut.
11
00:00:36,520 --> 00:00:38,989
Yes, I caught the last half-hour
of your show.
12
00:00:39,200 --> 00:00:41,840
Oh, Roz, come and meet
an old friend of mine, Avery McManus.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,479
This is Roz Doyle, my producer.
14
00:00:43,680 --> 00:00:45,318
- Lovely to meet you.
- Same here.
15
00:00:45,480 --> 00:00:47,676
We lived across the hall
from each other back at Oxford.
16
00:00:47,840 --> 00:00:48,875
Now he lives in Seattle.
17
00:00:49,040 --> 00:00:51,600
A very accomplished accountant
who's gonna take me on as a client.
18
00:00:51,760 --> 00:00:55,276
Well, my taxes
could use some serious doing.
19
00:00:55,440 --> 00:00:56,555
FRASIER:
Roz, he's married.
20
00:00:56,760 --> 00:00:58,831
I'll tell you what,
I'll be back in about an hour
21
00:00:59,000 --> 00:01:00,399
to go over this month's Best of.
22
00:01:00,600 --> 00:01:02,876
I don't think an hour
is going to be long enough, Frasier.
23
00:01:03,080 --> 00:01:04,798
Your finances are a mess.
24
00:01:04,960 --> 00:01:06,359
Your spending's out of control.
25
00:01:06,560 --> 00:01:08,358
Well, that's impossible.
I'm very prudent.
26
00:01:08,520 --> 00:01:13,117
Then what about this $9,000 caviar bill
for last month?
27
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
And what's with you and wine?
28
00:01:14,560 --> 00:01:18,394
I had to take on an associate
just to go through your sherry receipts.
29
00:01:18,560 --> 00:01:20,358
You know,
I've completely forgotten myself.
30
00:01:20,560 --> 00:01:23,598
How is Amanda? I don't believe
I've seen her since the wedding.
31
00:01:23,800 --> 00:01:25,950
- Amanda's great. She made partner.
- Oh.
32
00:01:26,160 --> 00:01:29,596
Okay, everybody.
The I'm-a-pathetic-loser show is over.
33
00:01:29,800 --> 00:01:32,235
My listeners are not pathetic losers.
34
00:01:32,400 --> 00:01:35,040
I wasn't referring to your listeners.
35
00:01:35,440 --> 00:01:37,351
- You're Julia Wilcox.
- Yes, I am.
36
00:01:37,560 --> 00:01:40,029
You wrote Practical Applications
of Econometrics.
37
00:01:40,240 --> 00:01:41,275
Yes, I did.
38
00:01:41,440 --> 00:01:42,999
I love that book. Ha.
39
00:01:43,200 --> 00:01:44,315
Avery McManus.
40
00:01:44,520 --> 00:01:46,238
Oh, it's a pleasure to meet a fan,
Avery.
41
00:01:47,080 --> 00:01:50,516
A fan is someone
who enjoys your work.
42
00:01:50,880 --> 00:01:53,872
Yes, and do you know what they call
someone who can't stand your work?
43
00:01:54,080 --> 00:01:56,640
In your case, the public.
44
00:01:57,240 --> 00:01:59,800
She was supposed to say, "What?"
and I was gonna say, "Me."
45
00:01:59,960 --> 00:02:02,156
Oh, come on, let's get out of here.
46
00:02:05,520 --> 00:02:08,592
Ow. How come you only rub
where it hurts?
47
00:02:08,800 --> 00:02:11,189
Your sons hired me to torture you,
so that's what I'm doing.
48
00:02:11,400 --> 00:02:15,314
Ow. Oh, Eddie, Daddy's in trouble.
Sic her.
49
00:02:19,480 --> 00:02:21,039
Okay, all done, old man.
50
00:02:21,200 --> 00:02:23,191
And I hope you got your griping
out of your system.
51
00:02:23,360 --> 00:02:25,078
I need you
on your best behaviour next time.
52
00:02:25,240 --> 00:02:26,799
Why?
53
00:02:26,960 --> 00:02:28,871
Because the agency won't assign me
any new clients
54
00:02:29,040 --> 00:02:31,031
until an evaluator observes me
at work.
55
00:02:31,240 --> 00:02:35,518
Oh, jeez, I don't wanna go on display
like some trained seal.
56
00:02:35,680 --> 00:02:38,718
Please? I'll give you some treats.
57
00:02:40,040 --> 00:02:41,713
Treats, huh?
58
00:02:41,880 --> 00:02:43,109
Okay.
59
00:02:44,960 --> 00:02:47,190
Hey, Fras,
how was your trip to the accountant?
60
00:02:47,760 --> 00:02:49,034
Fine.
61
00:02:49,200 --> 00:02:50,838
Fine. Uh...
62
00:02:51,000 --> 00:02:52,274
Why are all these lights on?
63
00:02:57,560 --> 00:02:59,437
All right, I'll be honest with you.
64
00:02:59,600 --> 00:03:01,591
Avery had some very stern warnings
for me.
65
00:03:01,760 --> 00:03:04,639
The situation isn't dire, but it...
66
00:03:04,840 --> 00:03:07,036
It could become serious
if I don't change my ways.
67
00:03:07,200 --> 00:03:08,395
That doesn't sound too tough.
68
00:03:08,600 --> 00:03:10,955
You could get balcony seats
at the opera.
69
00:03:11,160 --> 00:03:14,073
- And stop throwing away your change.
- Oh, that was one time.
70
00:03:15,200 --> 00:03:18,079
If you'd seen that cashier's fingernails,
you'd have done the same thing.
71
00:03:18,240 --> 00:03:20,277
The point is I just have to come up
with a plan.
72
00:03:20,440 --> 00:03:23,671
You know, perhaps a ruminative latte
would do me some good at Nervosa.
73
00:03:23,880 --> 00:03:26,190
What? You just had
a whole new espresso machine
74
00:03:26,360 --> 00:03:27,680
shipped here from Italy.
75
00:03:27,880 --> 00:03:29,917
Yes, well, I'm waiting for the cups.
76
00:03:30,360 --> 00:03:32,920
Besides, Nervosa is more to me
than just a place for coffee.
77
00:03:33,080 --> 00:03:35,879
It's my refuge,
my sanctuary for contemplation.
78
00:03:36,080 --> 00:03:38,390
Oh. Oh, I've just had
a cost-saving idea.
79
00:03:38,560 --> 00:03:42,758
Daphne, you're family now, yet I still
pay you full price for Dad's therapy.
80
00:03:42,960 --> 00:03:45,315
All right, I'll keep thinking. Off I go.
81
00:03:47,520 --> 00:03:49,875
This happens
every time you hire a new accountant.
82
00:03:50,040 --> 00:03:51,758
You let their fear get to you.
83
00:03:51,960 --> 00:03:55,715
But remember, it's Avery's job to worry
about your finances, not yours.
84
00:03:55,880 --> 00:03:58,952
Yes, of course it is, of course it is.
He's the professional.
85
00:03:59,160 --> 00:04:01,151
Thanks so much, Niles.
That's really quite helpful.
86
00:04:01,320 --> 00:04:02,549
I feel better now.
87
00:04:02,760 --> 00:04:06,469
Excuse me, uh, change
my shortbread order to a tarte Tatin.
88
00:04:06,640 --> 00:04:09,280
Ha, ha. And one for my brother,
please. A la mode.
89
00:04:09,440 --> 00:04:11,113
- He's back.
- Ha-ha-ha.
90
00:04:13,080 --> 00:04:15,356
You ready
for some more music show?
91
00:04:15,560 --> 00:04:16,595
PEOPLE:
Yeah.
92
00:04:16,760 --> 00:04:18,751
BEN:
Great.
93
00:04:23,600 --> 00:04:26,399
I quite agree.
94
00:04:26,880 --> 00:04:29,030
I am sorry, young man,
if we wanted to hear your music,
95
00:04:29,200 --> 00:04:32,636
we would attend one of your concerts
in the bus station.
96
00:04:32,840 --> 00:04:35,195
Well, people seem to like it.
Here, they clap along.
97
00:04:35,640 --> 00:04:38,553
And it's been enough to keep me out
of the three-piece cage.
98
00:04:38,720 --> 00:04:41,917
- The what?
- The suit, man, the suit.
99
00:04:42,520 --> 00:04:44,636
- Excuse me, is there a problem?
- Yes, there is.
100
00:04:44,840 --> 00:04:47,639
This man is making it impossible
for me to converse with my brother.
101
00:04:47,800 --> 00:04:50,269
- I think he's great.
FRASIER: Ah.
102
00:04:50,440 --> 00:04:51,635
I understand.
103
00:04:51,800 --> 00:04:52,870
You two are friends.
104
00:04:53,040 --> 00:04:56,476
Perhaps you used to gig together
in your salad days.
105
00:04:57,240 --> 00:04:59,356
But if you wish to alter the atmosphere
of this cafe,
106
00:04:59,520 --> 00:05:00,954
I suggest you consult
with the owner.
107
00:05:01,160 --> 00:05:02,798
I am the owner.
108
00:05:03,000 --> 00:05:04,479
I'm Frasier Crane. It's a pleasure.
109
00:05:04,680 --> 00:05:06,478
Maureen Nervosa.
110
00:05:07,320 --> 00:05:08,355
Really?
111
00:05:09,200 --> 00:05:12,192
Well, I happen to be one
of your core customers, Ms. Nervosa.
112
00:05:12,360 --> 00:05:14,317
In fact,
I spend over $3,000 a year here,
113
00:05:14,480 --> 00:05:15,834
which I just found out today.
114
00:05:16,600 --> 00:05:18,113
Frasier, people are starting to stare.
115
00:05:18,280 --> 00:05:20,794
Let's just come back tomorrow
afternoon when the cafe's quieter.
116
00:05:20,960 --> 00:05:23,474
Actually, Ben will be playing afternoons
from now on.
117
00:05:23,680 --> 00:05:26,149
Really? Well, you know,
I would think about that.
118
00:05:26,360 --> 00:05:28,749
I mean, although we do adore
your establishment,
119
00:05:28,960 --> 00:05:32,078
if there is one thing we can find
in Seattle, it is another coffee shop.
120
00:05:32,240 --> 00:05:35,517
Yeah, but not many of them
will let you change in the men's room.
121
00:05:36,880 --> 00:05:40,396
I don't relish the idea of asking you this,
but I'm afraid you will have to choose...
122
00:05:40,600 --> 00:05:42,591
I choose Ben.
123
00:05:45,040 --> 00:05:46,678
I see.
124
00:05:47,480 --> 00:05:48,834
Well...
125
00:05:49,520 --> 00:05:51,636
Farewell, Nervosa.
126
00:05:52,520 --> 00:05:54,193
It's been a splendid decade,
127
00:05:54,720 --> 00:05:59,032
but I'm afraid your brew has become
a bit too bold for my brother and me.
128
00:05:59,200 --> 00:06:01,760
- Come, Niles, let's go.
- But I don't want to go.
129
00:06:04,200 --> 00:06:06,316
Nervosa is my haven, my cocoon.
130
00:06:06,480 --> 00:06:08,232
BEN: This next one's called
"The Wild Rover."
131
00:06:13,160 --> 00:06:16,790
I've been a wild rover
For many a year.
132
00:06:16,960 --> 00:06:20,715
And I spent all me money
On whisky and beer.
133
00:06:20,880 --> 00:06:24,589
And now I'm returning
With gold in great store
134
00:06:24,760 --> 00:06:27,400
I never will play
The wild rover no more.
135
00:06:27,560 --> 00:06:33,351
And it's no, nay, never
No, nay, never no more.
136
00:06:35,440 --> 00:06:37,875
FRASIER: My name is Frasier.
This is my brother, Niles.
137
00:06:38,040 --> 00:06:42,034
We're thinking of making this
our regular haunt.
138
00:06:42,480 --> 00:06:44,278
Way to go.
139
00:06:44,640 --> 00:06:47,871
We'll have two espressos, please.
140
00:06:48,040 --> 00:06:50,350
- I'm sorry, and your name is...?
- Steve.
141
00:06:50,560 --> 00:06:51,675
Steven, outstanding.
142
00:06:51,880 --> 00:06:53,871
Just Steve.
143
00:06:54,920 --> 00:06:56,513
Steve.
144
00:06:56,680 --> 00:07:02,039
I look forward to years
of this sort of lively banter.
145
00:07:07,160 --> 00:07:09,276
They've found a way
to bring the charm of an airport
146
00:07:09,440 --> 00:07:11,590
to a midtown location.
147
00:07:11,760 --> 00:07:16,118
Now, Niles, let's try to be positive.
This may be our new home.
148
00:07:17,360 --> 00:07:20,352
Yes, this will do nicely.
149
00:07:20,720 --> 00:07:23,997
This will be our regular table.
150
00:07:24,800 --> 00:07:28,919
And that
will be our backup regular table.
151
00:07:31,080 --> 00:07:32,514
Oh, perhaps
we should keep looking.
152
00:07:32,680 --> 00:07:33,795
Hello, Julia.
153
00:07:34,000 --> 00:07:35,991
Hello, Frasier.
154
00:07:36,160 --> 00:07:38,549
Wow, who's this,
your stunt double?
155
00:07:40,120 --> 00:07:41,155
This is my brother, Niles.
156
00:07:41,320 --> 00:07:43,675
Niles, I'd like you to meet
my colleague, Julia Wilcox.
157
00:07:43,840 --> 00:07:46,195
- How do you do?
- Oh, that's very good, Frasier.
158
00:07:46,360 --> 00:07:48,556
I didn't even see your lips move.
159
00:07:48,720 --> 00:07:50,472
You know, I thought
you always go to Nervosa.
160
00:07:50,640 --> 00:07:52,392
Well, uh, sadly, no more.
161
00:07:52,560 --> 00:07:55,313
They've hired
a terribly annoying folksinger,
162
00:07:55,480 --> 00:07:58,279
whose hideous noisemaking
has made it impossible for me
163
00:07:58,440 --> 00:07:59,919
to enjoy my one sanctuary.
164
00:08:00,080 --> 00:08:01,479
I didn't ask for your life story.
165
00:08:01,880 --> 00:08:05,032
Ah, Steve, I'm afraid
we'll be taking these to go, thank you.
166
00:08:05,240 --> 00:08:07,356
Glad to hear it. Goodbye, Frasier.
167
00:08:07,520 --> 00:08:09,989
Goodbye, Emergency Frasier.
168
00:08:10,920 --> 00:08:12,991
I don't like her.
169
00:08:13,480 --> 00:08:15,357
I don't like her café anymore.
Let's go.
170
00:08:15,520 --> 00:08:16,794
Ah, thank you, Steve.
171
00:08:17,000 --> 00:08:19,230
Sorry to have to tell you,
but I'm afraid my brother and I
172
00:08:19,400 --> 00:08:21,994
will not be the everyday stalwarts
I had predicted we'd be.
173
00:08:22,440 --> 00:08:24,113
Damn.
174
00:08:24,720 --> 00:08:27,633
Every time I open my heart.
175
00:08:59,360 --> 00:09:01,351
You know,
Avery was always a bit of a playboy,
176
00:09:01,520 --> 00:09:03,750
but honestly, I thought marriage
would settle him down.
177
00:09:04,360 --> 00:09:06,237
I should just tell Julia
that he's married.
178
00:09:06,440 --> 00:09:07,874
But then, she's been so rude to me,
179
00:09:08,040 --> 00:09:09,553
why should I do
something nice for her?
180
00:09:09,720 --> 00:09:12,838
But then again, can I just stand idly by
and keep my mouth shut?
181
00:09:13,040 --> 00:09:14,872
I can answer that one.
182
00:09:16,000 --> 00:09:17,070
Doesn't he wear a ring?
183
00:09:17,240 --> 00:09:20,995
No, but I know he has one.
I was at the wedding.
184
00:09:21,160 --> 00:09:23,151
Dad, you see,
I'm facing a perplexing dilemma here.
185
00:09:23,320 --> 00:09:24,754
Some guidance would be welcome.
186
00:09:24,960 --> 00:09:26,394
No, it wouldn't.
187
00:09:26,560 --> 00:09:29,120
You always ask for my opinion,
and then completely ignore it.
188
00:09:29,280 --> 00:09:31,317
Well, this time,
while I've got the floor,
189
00:09:31,480 --> 00:09:33,676
I'm gonna talk about
what I wanna talk about.
190
00:09:33,840 --> 00:09:36,798
NBA referees need to enforce
the travelling rule.
191
00:09:38,720 --> 00:09:39,994
It's dribble, one step, shoot.
192
00:09:40,160 --> 00:09:42,390
Not dribble,
step, step, step, step, shoot.
193
00:09:42,560 --> 00:09:44,471
Thank you.
194
00:09:46,840 --> 00:09:47,955
That was very helpful.
195
00:09:49,480 --> 00:09:53,758
I guess I'll just do what I always do.
Sort through this myself.
196
00:09:53,920 --> 00:09:56,639
All right, I'm off to Nervosa.
197
00:09:57,360 --> 00:10:03,038
No, I'm off to that other place
where young Steve works.
198
00:10:03,840 --> 00:10:06,639
No, that's Avery and Julia's place.
199
00:10:06,800 --> 00:10:07,915
I hope you're both satisfied.
200
00:10:08,080 --> 00:10:09,991
Now, I don't know
where the hell I'm going.
201
00:10:13,280 --> 00:10:15,271
I'm hashing over an ethical dilemma,
202
00:10:15,440 --> 00:10:18,273
so I think I could use
some black coffee.
203
00:10:18,720 --> 00:10:20,313
What size would you like?
204
00:10:20,520 --> 00:10:23,080
I've got a lot to ponder,
so I think a large.
205
00:10:23,280 --> 00:10:25,157
I'm afraid we don't have large, sir.
206
00:10:25,320 --> 00:10:28,995
We have piccolo, macho, mucho
and mucho macho.
207
00:10:31,880 --> 00:10:32,995
I see. Uh...
208
00:10:34,800 --> 00:10:36,473
Do you happen to know what size
209
00:10:36,640 --> 00:10:39,439
would correspond
to a Nervosa grande?
210
00:10:39,640 --> 00:10:42,075
No, but our mucho
is about the same
211
00:10:42,240 --> 00:10:44,516
as the semi-colossal
over at Don't Spill the Beans.
212
00:10:44,680 --> 00:10:50,676
Ah. All right, I know that their colossal
is comparable to a Nervosa grande,
213
00:10:50,840 --> 00:10:54,117
so the semi-colossal
would be three-quarters of a colossal.
214
00:10:54,680 --> 00:10:58,560
So the mucho and the semi-colossal
would be equivalent,
215
00:10:58,720 --> 00:11:00,916
so I should have the mucho macho.
216
00:11:02,120 --> 00:11:04,350
But only fill it five-eighths.
217
00:11:04,560 --> 00:11:07,678
Yes, sir. For 50 cents extra,
we can preheat the vessel.
218
00:11:08,320 --> 00:11:10,038
No.
Can we just move this along, please?
219
00:11:10,600 --> 00:11:12,750
I understand completely.
Your zip code, sir?
220
00:11:14,920 --> 00:11:18,151
You don't have to give your real zip
if you don't want to.
221
00:11:18,680 --> 00:11:20,910
Then what's the point?
222
00:11:21,640 --> 00:11:23,790
It unlocks the cash register.
223
00:11:26,080 --> 00:11:28,310
Put in whatever code you wish.
224
00:11:28,520 --> 00:11:29,749
Here we are.
225
00:11:29,920 --> 00:11:33,709
Now, I'd just like a cup of coffee
and a quiet place to drink it.
226
00:11:33,880 --> 00:11:35,473
Can do, sir.
227
00:11:35,680 --> 00:11:38,354
Okay, here's your change.
228
00:11:38,560 --> 00:11:39,959
You're number four.
229
00:11:40,120 --> 00:11:41,918
I'll bring it to your beanbag.
230
00:12:00,440 --> 00:12:04,149
Now, you have a bullet
lodged in your hip, correct?
231
00:12:04,320 --> 00:12:05,355
Do I?
232
00:12:05,560 --> 00:12:07,153
Oh, that's right, I do.
233
00:12:07,320 --> 00:12:09,789
Sometimes I forget,
the way Daphne takes care of me.
234
00:12:09,960 --> 00:12:12,315
She's the best.
235
00:12:12,920 --> 00:12:15,833
All right, and how would you rate
your level of comfort during therapy?
236
00:12:16,040 --> 00:12:18,429
Oh, I don't think you could come up
with a number high enough,
237
00:12:18,600 --> 00:12:21,558
so I'd just say 30.
238
00:12:23,920 --> 00:12:25,831
Sorry.
239
00:12:26,040 --> 00:12:27,314
Oh, it's my nanny.
240
00:12:27,480 --> 00:12:28,515
Well, not my nanny.
241
00:12:28,680 --> 00:12:30,478
Wouldn't that be something?
Ha, ha.
242
00:12:30,640 --> 00:12:32,517
- Uh, do you mind?
- No, please, go ahead.
243
00:12:33,400 --> 00:12:34,993
EVELYN:
Hi.
244
00:12:35,640 --> 00:12:37,233
- What are you doing?
- What do you think?
245
00:12:37,400 --> 00:12:39,118
- I'm making you look good.
- Well, stop it.
246
00:12:39,280 --> 00:12:40,679
My work speaks for itself.
247
00:12:40,880 --> 00:12:43,474
Oh, Daphne, I love you,
but sometimes you can be so naive.
248
00:12:43,680 --> 00:12:46,354
Sure, you're good at the job,
but you need a little salesmanship.
249
00:12:46,520 --> 00:12:47,874
That's why I'm here.
250
00:12:48,080 --> 00:12:50,117
- You so much as...
EVELYN: Sorry about that.
251
00:12:50,280 --> 00:12:52,032
Suzie got stuck
in the laundry chute again.
252
00:12:52,200 --> 00:12:53,554
Oh, poor thing.
253
00:12:53,760 --> 00:12:54,830
How old is she?
254
00:12:55,040 --> 00:12:56,075
What's the difference?
255
00:12:56,240 --> 00:12:58,754
After tomorrow,
she's not our nanny anymore.
256
00:13:00,800 --> 00:13:02,154
All right, shall we begin, Martin?
257
00:13:02,320 --> 00:13:06,553
Are you kidding?
This is my favourite part of the day.
258
00:13:08,880 --> 00:13:09,915
Whenever you're ready.
259
00:13:10,120 --> 00:13:13,875
First, I like to start with some simple
range-of-motion exercises
260
00:13:14,040 --> 00:13:16,316
to warm up the muscles.
261
00:13:16,480 --> 00:13:19,757
Oh. Am I on a cloud?
262
00:13:19,920 --> 00:13:23,800
Because that's how it feels,
like I'm on a cloud.
263
00:13:25,080 --> 00:13:29,233
Then some strokes around the flexors,
smoothing out any knots.
264
00:13:29,440 --> 00:13:31,192
And do you feel any discomfort,
Martin?
265
00:13:31,360 --> 00:13:32,430
MARTIN:
Discomfort?
266
00:13:32,640 --> 00:13:36,270
Try disbelief.
I don't know how she does it.
267
00:13:36,480 --> 00:13:38,676
You know, physical therapy
shouldn't be a pleasure trip.
268
00:13:38,840 --> 00:13:40,478
It is challenging healing work.
269
00:13:40,640 --> 00:13:43,029
You really need to be digging
into the muscles there, Daphne.
270
00:13:43,200 --> 00:13:44,759
- Yeah...
EVELYN: Here, let me show you.
271
00:13:49,240 --> 00:13:51,550
MARTIN: That's digging all right.
- Oh, it's not so bad.
272
00:13:51,720 --> 00:13:53,950
I think you've just been pampered
a little too long, huh?
273
00:13:54,120 --> 00:13:56,236
- Whoa!
- There you go.
274
00:13:56,400 --> 00:13:59,313
That is the sound of progress.
You think you can work like this?
275
00:13:59,960 --> 00:14:01,678
Watch me.
276
00:14:11,920 --> 00:14:13,593
You can stop checking the door.
277
00:14:13,760 --> 00:14:15,797
Frasier swore
he'd never come back here.
278
00:14:16,000 --> 00:14:17,752
Oh, I'm not worried about him.
279
00:14:17,920 --> 00:14:19,638
Yes, we do have a pact
to boycott Nervosa,
280
00:14:19,800 --> 00:14:22,030
but I only came in here
because I saw you sitting alone
281
00:14:22,200 --> 00:14:23,474
and I thought you needed company.
282
00:14:23,680 --> 00:14:24,954
Are you ready
for some more music?
283
00:14:25,120 --> 00:14:26,713
PEOPLE:
Yeah.
284
00:14:26,920 --> 00:14:29,560
Oh, fudge, time to go.
285
00:14:30,440 --> 00:14:31,839
Why don't you like Ben?
286
00:14:32,000 --> 00:14:33,513
He's really nice.
287
00:14:33,680 --> 00:14:34,909
He was selling his CDs outside.
288
00:14:35,080 --> 00:14:38,436
I got Abbey Road
and the soundtrack from Grease.
289
00:14:38,600 --> 00:14:40,238
I'm gonna need help with this one.
290
00:14:40,440 --> 00:14:41,839
What about you, sir?
What about you?
291
00:14:42,000 --> 00:14:44,071
- Can you keep a steady beat for me?
- Sorry, no.
292
00:14:44,240 --> 00:14:46,151
What do you think?
Is he the man for the job?
293
00:14:46,320 --> 00:14:48,311
- PEOPLE: Yeah.
- ROZ: Go.
294
00:14:48,480 --> 00:14:50,869
- That's, that's...
- He doesn't really think you mean it.
295
00:14:51,080 --> 00:14:52,434
ROZ:
Go!
296
00:14:54,280 --> 00:14:56,669
- If I do this, will you take a break?
- Yeah, I love breaks.
297
00:14:56,840 --> 00:14:58,114
He says yes.
298
00:15:04,080 --> 00:15:06,196
I'm sorry, you gonna stick
with that four-four tempo?
299
00:15:06,360 --> 00:15:08,271
Yeah, yeah, yeah.
300
00:15:09,320 --> 00:15:12,551
- That's sort of an andante feeling?
- Just shake it, okay?
301
00:15:12,760 --> 00:15:14,956
Tie me kangaroo down, sport.
302
00:15:15,120 --> 00:15:16,952
Tie me kangaroo down.
303
00:15:17,160 --> 00:15:20,915
Tie me kangaroo down, sport
Tie me kangaroo down.
304
00:15:21,120 --> 00:15:25,318
Watch me Wallaby feed, mate
Watch me Wallaby feed.
305
00:15:25,480 --> 00:15:28,279
It's a dangerous breed, mate
Watch me Wallaby feed.
306
00:15:28,440 --> 00:15:29,430
All together now!
307
00:15:29,600 --> 00:15:31,557
ALL:
Tie me kangaroo down, sport.
308
00:15:31,720 --> 00:15:33,631
Tie me kangaroo down.
309
00:15:33,800 --> 00:15:36,952
Tie me kangaroo down, sport
Tie me kangaroo down.
310
00:15:37,120 --> 00:15:39,919
Egg solo.
311
00:15:47,760 --> 00:15:48,989
Niles!
312
00:15:54,920 --> 00:15:57,719
Oh, don't you run, you coward.
313
00:15:57,880 --> 00:15:59,632
I'll be right back.
314
00:15:59,800 --> 00:16:03,873
Oh, by the way, $10 is still
the best price for Quadrophenia.
315
00:16:06,680 --> 00:16:08,671
ROZ:
Well, well, look who's here.
316
00:16:08,880 --> 00:16:11,269
I thought you were
Nervosa non grata.
317
00:16:12,160 --> 00:16:13,878
I had no place else to go.
318
00:16:14,080 --> 00:16:15,434
Would you like your usual?
319
00:16:15,600 --> 00:16:17,830
More than you could possibly know.
320
00:16:18,000 --> 00:16:20,799
This is a song that I wrote
about doing the right thing.
321
00:16:21,000 --> 00:16:23,230
Oh, Lord, I'm gonna need that to go.
322
00:16:23,400 --> 00:16:26,552
I think we always know in our hearts
what the right thing is,
323
00:16:26,720 --> 00:16:28,518
but we don't always have the courage
to do it.
324
00:16:29,160 --> 00:16:33,358
In my case, I knew this guy, well,
he was playing around with a woman.
325
00:16:33,520 --> 00:16:36,512
But what she didn't know
was he already had a girlfriend.
326
00:16:37,680 --> 00:16:40,274
Anyway, I was the only one
that knew the facts.
327
00:16:40,480 --> 00:16:42,278
But what was I to do?
328
00:16:42,440 --> 00:16:43,953
Tell the guy to back off?
329
00:16:44,160 --> 00:16:46,720
Tell the girl
that she was dating a sleaze?
330
00:16:46,920 --> 00:16:51,869
So I thought and I thought,
and here's what I done.
331
00:16:53,480 --> 00:16:54,834
Oh, what a drag. I broke a string.
332
00:16:55,000 --> 00:16:57,514
Uh, anyway, I'll be back in a moment.
333
00:16:58,600 --> 00:16:59,670
Excuse me, excuse me. Uh...
334
00:16:59,840 --> 00:17:01,911
- What?
- What happened?
335
00:17:02,080 --> 00:17:03,912
- What?
- In the song, what happened?
336
00:17:04,120 --> 00:17:06,589
I have to think
all the way through it. Uh...
337
00:17:06,960 --> 00:17:08,519
I knew a guy
Who had a wandering eye...
338
00:17:08,720 --> 00:17:10,677
Yes, yes, we know that part.
What next?
339
00:17:10,880 --> 00:17:12,279
He met a lady He told her a lie.
340
00:17:12,440 --> 00:17:14,238
- And then?
- And then chorus.
341
00:17:14,400 --> 00:17:16,596
- Repeat chorus.
- Yeah.
342
00:17:16,800 --> 00:17:19,076
The end. How did it end?
343
00:17:19,280 --> 00:17:23,751
Oh, San Antonio blues.
344
00:17:30,480 --> 00:17:32,198
AVERY:
I said, I'm coming.
345
00:17:32,360 --> 00:17:34,670
- Frasier, what can I do for you?
- Avery, we need to talk.
346
00:17:34,840 --> 00:17:36,433
I'm a little busy at the moment.
347
00:17:36,600 --> 00:17:39,479
I'm sorry, it can't wait.
I know about you and Julia Wilcox.
348
00:17:39,680 --> 00:17:41,398
- I have no idea what you...
- Oh, stop that.
349
00:17:41,560 --> 00:17:42,880
You are a married man.
350
00:17:43,040 --> 00:17:45,429
This may be fun and games to you,
but she could get hurt.
351
00:17:45,640 --> 00:17:48,598
- This is really not a good time.
- And why the hell not?
352
00:17:48,800 --> 00:17:50,393
JULIA:
Because I'm in the closet.
353
00:17:57,000 --> 00:17:58,832
FRASIER:
Uh...
354
00:17:59,000 --> 00:18:01,116
I had no idea.
I didn't mean for you to overhear...
355
00:18:01,280 --> 00:18:03,590
What? That Avery's married?
356
00:18:03,760 --> 00:18:05,751
- I already know.
- You do?
357
00:18:05,960 --> 00:18:08,554
We're having an affair, you idiot.
358
00:18:12,800 --> 00:18:14,234
Well, I'm sorry.
359
00:18:14,400 --> 00:18:16,277
Uh, I thought I was helping you.
360
00:18:17,000 --> 00:18:18,593
- Are you finished helping?
FRASIER: I am.
361
00:18:18,760 --> 00:18:21,036
I'm also finished thinking
that you and I owe each other
362
00:18:21,200 --> 00:18:22,793
the loyalty of professional kinship.
363
00:18:22,960 --> 00:18:26,237
From this day forward, we are merely
coworkers, cut and dried.
364
00:18:26,680 --> 00:18:29,240
And as for you,
I am deducting my mileage here
365
00:18:29,400 --> 00:18:32,199
as a business expense.
366
00:18:35,360 --> 00:18:37,237
Unbelievable.
367
00:18:38,200 --> 00:18:39,998
- Are you all right?
- Yeah.
368
00:18:40,160 --> 00:18:45,519
Yeah, he was just trying to help
in his own heavy-handed way.
369
00:18:45,720 --> 00:18:47,996
He was always trying to be the hero.
370
00:18:49,640 --> 00:18:51,153
You know, one night back at Oxford,
371
00:18:51,360 --> 00:18:56,514
he crawled out onto a ledge to rescue
what turned out to be a gargoyle.
372
00:19:02,760 --> 00:19:05,639
Ah. It's my wife. Excuse me.
373
00:19:05,800 --> 00:19:06,949
Hello?
374
00:19:07,120 --> 00:19:08,349
Hello, darling.
375
00:19:08,520 --> 00:19:09,999
Oh, I miss you too.
376
00:19:10,560 --> 00:19:13,632
Uh, not long.
377
00:19:19,400 --> 00:19:21,232
When does the alleged music start?
378
00:19:21,400 --> 00:19:23,152
It doesn't. Ben quit.
379
00:19:23,360 --> 00:19:26,637
- Really? Why?
- Ask him yourself.
380
00:19:28,280 --> 00:19:32,035
Well, well, that's quite a sharp-looking
three-piece cage.
381
00:19:32,200 --> 00:19:34,510
- What happened?
- Well, you know, I don't really know.
382
00:19:34,720 --> 00:19:36,677
Some little blond doxy came in here
383
00:19:36,840 --> 00:19:39,593
and hooked me up with a job
at the Pelham Bay Bank.
384
00:19:39,800 --> 00:19:42,679
- Have you got my cheque, old man?
- In the back.
385
00:19:43,640 --> 00:19:45,119
Would you like that for here
or to go?
386
00:19:45,600 --> 00:19:46,829
For here.
387
00:19:47,000 --> 00:19:48,798
I'm staying.
388
00:19:48,960 --> 00:19:51,190
Congratulations, Frasier.
389
00:19:51,360 --> 00:19:53,033
You got your café back.
390
00:19:53,800 --> 00:19:55,598
Whatever.
391
00:19:57,840 --> 00:19:59,069
Say, Julia, wait.
392
00:20:00,760 --> 00:20:03,434
Didn't you use to be on the board
of the Pelham Bay Bank?
393
00:20:04,480 --> 00:20:07,632
You wanna know my bio,
go to my website.
30864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.