Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,114
U kaznenopravnom sustavu,
2
100:00:02,150 --> 00:00:00,000
seksualno utemeljena kaznena djela
3
00:00:03,497 --> 00:00:05,564
smatraju se posebno gnusnim.
4
100:00:05,680 --> 00:00:00,000
U New Yorku
posveceni detektivi
5
00:00:08,220 --> 00:00:09,982
koji istrazuju ove zlobne zlocine
6
00:00:10,007 --> 00:00:11,428
clanovi su elitnog odreda
7
00:00:11,455 --> 00:00:13,392
poznata kao Jedinica za posebne zrtve
8
00:00:13,530 --> 00:00:15,294
Ovo su njihove price
9
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Igrajte jednog od najboljih novih FPS strijelaca,
trazi paru za PROJECT WARLOCK
10
00:00:29,096 --> 00:00:30,276
Charlie?
11
00:00:30,363 --> 00:00:31,437
Mamica...
12
00:00:31,522 --> 00:00:33,891
- Mama ...
- Charlie.
13
00:00:34,234 --> 00:00:36,701
Sami, mali covjece?
14
00:00:41,915 --> 00:00:44,483
Madre De dios! !
15
00:00:45,882 --> 00:00:48,716
Pomozite! Pomozite!
16
00:00:49,155 --> 00:00:51,145
Neka mi netko pomogne!
17
00:00:51,339 --> 00:00:53,272
- [POLICIJSKI RADIO CHATTER]
- Vi SVU?
18
00:00:53,307 --> 00:00:54,874
- Porucnik Benson.
- Narednik Tutuola.
19
00:00:54,909 --> 00:00:56,479
Tko je, dovraga, ubio dijete?
20
00:00:56,553 --> 00:00:57,734
Vrh moje glave? Vrag.
21
00:00:57,759 --> 00:00:58,774
Ok, koliko ima godina?
22
00:00:58,799 --> 00:01:00,832
Pet ... sest. Noz rana na trbuh.
23
00:01:00,958 --> 00:01:02,404
Hitna pomoc odvela ga je u Sveti Vincent.
24
00:01:02,444 --> 00:01:03,970
Zove se Charlie Mill.
25
00:01:04,007 --> 00:01:05,572
Lutao je dolje
ulicno krvarenje.
26
00:01:05,624 --> 00:01:07,059
Susjeda ga je opazila.
27
00:01:07,084 --> 00:01:09,084
- On zivi ovdje?
- Onaj. Vrata su otvorena.
28
00:01:09,133 --> 00:01:10,431
Ok, ostatak obitelji unutra?
29
00:01:10,486 --> 00:01:12,286
Da i ne.
30
00:01:28,017 --> 00:01:31,453
Htjela sam uzeti ovaj krevet
za Noah za Bozic.
31
00:01:47,158 --> 00:01:48,724
Isuse.
32
00:01:59,422 --> 00:02:01,455
Ne postaje mnogo brutalnije od ovoga.
33
00:02:01,491 --> 00:02:03,825
Mislim da je on takav
ne vise od dva sata.
34
00:02:04,047 --> 00:02:06,848
Sine, kceri, tata.
35
00:02:11,268 --> 00:02:13,931
Nadajmo se da nema mame.
36
00:03:04,361 --> 00:03:06,150
Vjerojatno trazimo
na ostrici od 7 inca.
37
00:03:06,175 --> 00:03:07,623
Oca i kcer su izbodeni
38
00:03:07,670 --> 00:03:10,258
12 i 3 puta ...
djecak, dvaput.
39
00:03:10,283 --> 00:03:11,683
Nitko od njih nije imao obrambene rane.
40
00:03:11,719 --> 00:03:13,094
Dakle, ubijeni su dok su spavali?
41
00:03:13,119 --> 00:03:14,473
Da.
42
00:03:14,588 --> 00:03:16,521
U redu, naci cete ista
Ili cete nam javiti?
43
00:03:16,557 --> 00:03:18,501
Hocu. U redu.
44
00:03:19,393 --> 00:03:20,959
Dakle, nema znakova prisilnog ulaska.
45
00:03:20,994 --> 00:03:24,158
Kava je u kuhinji,
prazna zdjela za zitarice.
46
00:03:24,398 --> 00:03:25,697
Jos jedan dan.
47
00:03:25,733 --> 00:03:27,070
Da, dok nije.
48
00:03:27,147 --> 00:03:29,894
Majka je Anna Mill. Ona
radi za odvjetnicku tvrtku ...
49
00:03:29,919 --> 00:03:31,569
Schwartz, Medley i Clark.
50
00:03:31,706 --> 00:03:33,611
Susjed je rekla
odlazi oko 8:00 sati
51
00:03:33,639 --> 00:03:35,740
Hej, Rollins. sto ima?
52
00:03:36,003 --> 00:03:37,677
[Uzdaha]
53
00:03:37,810 --> 00:03:39,377
Charlie nije uspio.
54
00:03:40,580 --> 00:03:43,192
U redu. Ovo nije stvar
55
00:03:43,217 --> 00:03:45,176
koju bi majka trebala cuti preko telefona.
56
00:03:45,223 --> 00:03:46,985
Reci cu joj.
57
00:03:51,925 --> 00:03:53,724
Rekli su da ih ne uznemiravam.
58
00:03:53,760 --> 00:03:55,326
Mnogo su ispod
upravo sada
59
00:03:55,362 --> 00:03:56,961
- priprema za reviziju IRS-a.
- Jesu li to oni?
60
00:03:56,997 --> 00:03:59,397
- Da.
- Na mom stolu...
61
00:03:59,780 --> 00:04:01,565
- Mogu li vam pomoci?
- Pokusao sam ga zaustaviti.
62
00:04:01,687 --> 00:04:03,667
NYPD. Moram razgovarati s Anna Mill.
63
00:04:03,804 --> 00:04:05,302
Osim ako je ovo zivot ili smrt ...
64
00:04:05,337 --> 00:04:07,460
Nazalost, jest.
65
00:04:07,880 --> 00:04:09,680
sto je?
66
00:04:10,697 --> 00:04:12,965
Mozda bismo to trebali uciniti nasamo.
67
00:04:16,578 --> 00:04:18,318
Svi oni?
68
00:04:19,051 --> 00:04:20,945
Tako mi je zao.
69
00:04:22,388 --> 00:04:24,646
O moj Boze.
70
00:04:25,850 --> 00:04:29,559
O moj Boze. [JECANJE]
71
00:04:29,835 --> 00:04:31,768
U redu.
72
00:04:34,706 --> 00:04:37,236
Charlie ima nogomet
danas popodne.
73
00:04:38,336 --> 00:04:40,362
Trebao bih nazvati, treneru ...
74
00:04:40,659 --> 00:04:42,692
Gospoda Mill.
75
00:04:43,076 --> 00:04:44,403
Hm ...
76
00:04:44,509 --> 00:04:48,566
to nema dokaza
vas dom je opljackan.
77
00:04:50,201 --> 00:04:52,500
sto to govoris?
78
00:04:54,104 --> 00:04:55,993
Mislis, netko je htio ...
79
00:04:56,186 --> 00:04:59,794
To je ... to je ono sto
sada razmisljamo.
80
00:04:59,967 --> 00:05:01,922
Je li ... je li itko imao zamjerke ...
81
00:05:01,973 --> 00:05:04,682
Moja djeca su mrtva.
82
00:05:06,498 --> 00:05:07,964
Kakva vrsta zamjeranja
83
00:05:08,247 --> 00:05:11,284
bi izazvao nekoga
ubiti moju djecu?
84
00:05:11,355 --> 00:05:14,389
Mozda je moguce
suprug je imao neprijatelja?
85
00:05:14,472 --> 00:05:16,906
Mozda suradnik?
86
00:05:17,171 --> 00:05:22,772
Ne, on ... on radi sam.
On ... on je pisac.
87
00:05:23,348 --> 00:05:27,255
Dakle ... Julian je radio
uglavnom iz vaseg doma?
88
00:05:28,519 --> 00:05:32,799
Da, on ... on bi pokupio
djeca iz skole svaki dan
89
00:05:32,824 --> 00:05:35,391
i on ce napraviti veceru.
90
00:05:35,572 --> 00:05:38,607
Uvukao bi ih nocu.
91
00:05:42,272 --> 00:05:45,506
Svi su rekli Rachel
izgledao je poput mene.
92
00:05:47,060 --> 00:05:49,649
Bila je mnogo ljepsa.
93
00:05:50,694 --> 00:05:52,794
Pametnije.
94
00:06:05,242 --> 00:06:06,808
Hm ...
95
00:06:07,277 --> 00:06:11,110
je li itko imao kljuc od tvoje kuce?
96
00:06:11,462 --> 00:06:13,527
Samo Dolores.
97
00:06:13,656 --> 00:06:15,288
Tko je Dolores?
98
00:06:15,533 --> 00:06:18,866
Dolores Alvarez. Ona je nasa dadilja.
99
00:06:18,966 --> 00:06:21,736
S nama je vec gotovo deset godina.
100
00:06:22,511 --> 00:06:24,508
Radi svaki dan osim nedjelje.
101
00:06:24,874 --> 00:06:27,707
Znaci, trebala je raditi danas?
102
00:06:28,811 --> 00:06:31,573
Jeste li se culi s njom jutros?
103
00:06:34,030 --> 00:06:35,596
Ne.
104
00:06:39,228 --> 00:06:41,455
Ali ona je kao ... ona je kao obitelj.
105
00:06:41,490 --> 00:06:43,591
Mislim, nije htjela ...
ne bi povrijedila nikoga ...
106
00:07:02,644 --> 00:07:04,078
Sve sto znam je da je moja mama odgojila cetvero djece.
107
00:07:04,539 --> 00:07:05,745
Nismo imali dadilju.
108
00:07:05,781 --> 00:07:07,914
Tesko je podizati djecu
dok radite.
109
00:07:07,950 --> 00:07:10,784
Izgleda sretan
Obitelj, bez mame.
110
00:07:10,885 --> 00:07:14,053
Ne izgleda kao Dolores
ostaje ovdje previse.
111
00:07:16,301 --> 00:07:18,925
Hej, pogledaj ovo.
112
00:07:19,098 --> 00:07:21,761
[Govori spanjolski] Um ...
113
00:07:21,797 --> 00:07:25,599
Danas sam odveo djecu
hipo-park s Julianom.
114
00:07:25,699 --> 00:07:27,934
"Ali oni vole oca
potrebna im je mama.
115
00:07:28,076 --> 00:07:31,110
Anna ne zna sto
slatki covjek kojeg ima. "
116
00:07:34,302 --> 00:07:36,803
Hej, Carisi. Pogledaj ovo.
117
00:07:41,582 --> 00:07:43,340
Samo izvazi i jos uvijek mokar.
118
00:07:43,611 --> 00:07:46,645
Da. I ovo je.
119
00:07:46,741 --> 00:07:49,774
zelim znati sto ti
Znam za Dolores.
120
00:07:49,945 --> 00:07:51,898
- Ona je dadilja Millsa.
- U redu.
121
00:07:52,195 --> 00:07:54,106
Ona je dobra osoba.
122
00:07:54,297 --> 00:07:57,556
Voljela je te bebe. Ona je bila...
bila je sretna.
123
00:07:57,671 --> 00:07:58,938
„Kay.
124
00:07:59,414 --> 00:08:02,244
Znate li da li ima obitelj ovdje?
125
00:08:03,917 --> 00:08:06,493
Mislis da ih je ubila.
126
00:08:07,691 --> 00:08:10,363
Ne, um ...
127
00:08:11,143 --> 00:08:12,845
Istina je da je ne mozemo naci.
128
00:08:13,100 --> 00:08:16,149
Znas, tko god da je to ucinio,
mogli su i nju povrijediti.
129
00:08:16,357 --> 00:08:18,957
Sve sto mi mozes reci moze pomoci.
130
00:08:23,128 --> 00:08:24,857
Ima brata.
131
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Emilio.
- U redu.
132
00:08:28,567 --> 00:08:30,829
On takoder zivi u Bronxu.
133
00:08:30,992 --> 00:08:34,160
Dolores obicno provodi
njezin dan s njim.
134
00:08:37,707 --> 00:08:39,703
- Imam zelenu kartu.
- I sretni smo zbog tebe.
135
00:08:39,787 --> 00:08:42,054
Vise nas brine tvoja sestra.
136
00:08:42,512 --> 00:08:44,176
Tocno, krive smede ljude.
137
00:08:44,211 --> 00:08:45,741
Gledaj s kim razgovaras, covjece.
138
00:08:45,766 --> 00:08:47,354
Slusaj, je li ovdje ili ne?
139
00:08:47,514 --> 00:08:49,171
- Ne.
- Onda sam siguran da ti nece smetati
140
00:08:49,196 --> 00:08:51,366
gledamo okolo, zar ne?
141
00:08:52,053 --> 00:08:53,786
Radis, Emilio?
142
00:08:54,014 --> 00:08:56,556
Ja sam mehanicar. U salicu Midas.
143
00:08:56,616 --> 00:08:57,902
Kasni pocetak. U podne.
144
00:08:57,927 --> 00:08:59,788
U podne, ha?
145
00:09:00,695 --> 00:09:02,737
Kada je bilo zadnji put
Razgovarali ste s Dolores?
146
00:09:02,841 --> 00:09:04,384
- Ne znam.
- Ne znate?
147
00:09:04,511 --> 00:09:06,126
sto se ovdje dogada, Emilio?
148
00:09:06,266 --> 00:09:08,733
Nista. Ja ... rekao sam, "nista."
149
00:09:08,821 --> 00:09:10,955
Mislim da ne.
150
00:09:14,239 --> 00:09:15,793
Nista nije ucinila! Nemoj je povrijediti.
151
00:09:15,879 --> 00:09:17,649
Dolores Alvarez, uhiceni ste
152
00:09:17,703 --> 00:09:19,687
za ubojstvo troje ljudi.
153
00:09:23,529 --> 00:09:25,897
Bili su mrtvi kad sam stigao tamo.
154
00:09:26,425 --> 00:09:28,171
Bilo je toliko krvi.
155
00:09:28,278 --> 00:09:30,603
Mora da ste bili
preplasen iz vaseg uma.
156
00:09:30,628 --> 00:09:32,618
- sto si ucinio?
- Voljela sam ih.
157
00:09:32,651 --> 00:09:33,712
Znam da jesi, Dolores.
158
00:09:33,737 --> 00:09:37,462
Mozete li nam reci u koje vrijeme ...
jesi li u kuci Millsa?
159
00:09:37,642 --> 00:09:39,483
U 8:30, kao i uvijek.
160
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Jesu li vrata otvorena?
- Ne, zakljucana je.
161
00:09:42,145 --> 00:09:44,354
- Imam kljuc.
- sto ste onda ucinili?
162
00:09:44,522 --> 00:09:47,812
Otisao sam u kuhinju
dorucak za djecu.
163
00:09:47,865 --> 00:09:50,807
Zvao sam ih.
Nije bilo odgovora.
164
00:09:50,887 --> 00:09:52,973
Mislio sam da su se svi uspavali.
165
00:09:53,397 --> 00:09:55,285
Pa sam otisao gore.
166
00:09:55,659 --> 00:09:57,585
Kome ste prvo isli?
167
00:09:58,282 --> 00:10:00,244
U sobu g. Juliana.
168
00:10:00,979 --> 00:10:03,387
Pokucao sam i onda sam nazvao njegovo ime.
169
00:10:03,501 --> 00:10:05,531
Nitko se nije javio.
170
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pogledao sam i vidio krv.
171
00:10:08,512 --> 00:10:10,339
Pokusao sam ga tresti.
172
00:10:10,533 --> 00:10:15,049
Nije se pomaknuo, a onda ja
razmisljala o djeci.
173
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Otisao sam do Racheline ...
174
00:10:19,523 --> 00:10:21,336
Jeste li je i vi tresli?
175
00:10:22,526 --> 00:10:24,493
Ni ona se nije pomaknula.
176
00:10:26,363 --> 00:10:29,076
A onda sam pogledao u Charliejevu sobu.
177
00:10:29,400 --> 00:10:33,325
Krv je posvuda, pa sam pobjegla.
178
00:10:33,370 --> 00:10:36,049
Trcao si? Nisi dirao Charlieja?
179
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bio sam uplasen.
180
00:10:40,601 --> 00:10:43,077
Nisam ih ubio.
181
00:10:47,038 --> 00:10:50,039
Dolores, odgovori mi na ovo.
182
00:10:50,406 --> 00:10:53,781
Kako je noz stigao do tebe?
183
00:10:54,891 --> 00:10:57,352
Bio je u krevetu gospodina Juliana.
184
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ne znam zasto sam ga pokupio.
185
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Onda sam shvatio ...
186
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Da su ti svi otisci prstiju na njemu?
187
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Znao sam da ces me kriviti.
188
00:11:16,725 --> 00:11:18,391
Ne znam sto trazimo.
189
00:11:18,548 --> 00:11:21,315
Razlog zasto je obitelj ubijena.
190
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bok. Nemam nista.
191
00:11:23,085 --> 00:11:25,985
Krv se jos analizira,
ne da je vazno.
192
00:11:26,121 --> 00:11:27,888
Carisi, radila je ovdje.
193
00:11:27,962 --> 00:11:29,911
Radila je za njih deset godina.
194
00:11:29,997 --> 00:11:31,739
Vjerovali su joj. Ona
nisam se samo probudio
195
00:11:31,764 --> 00:11:33,627
i pociniti trostruko ubojstvo.
196
00:11:33,688 --> 00:11:34,920
Pobjegla je, Liv.
197
00:11:34,992 --> 00:11:37,446
Da, jer je hodala
u krvnu kupku
198
00:11:37,471 --> 00:11:39,908
i bila je uplasena.
199
00:11:39,988 --> 00:11:41,221
U redu, dnevnik.
200
00:11:41,263 --> 00:11:43,497
Dolores je potrosila mnogo
s gospodinom Millom.
201
00:11:43,772 --> 00:11:45,301
Nije bas mislila na njegovu tvrtku.
202
00:11:45,326 --> 00:11:46,626
Mozda se umorio od njezine.
203
00:11:46,681 --> 00:11:48,815
Da, mozda su imali
afera, on to naziva.
204
00:11:48,924 --> 00:11:50,458
Ne bi bio prvi
kucna unistavanja dadilje
205
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
na Upper West Sideu.
206
00:11:54,856 --> 00:11:56,941
Razgovarajte s drugim susjedima.
207
00:11:58,821 --> 00:12:00,821
Razgovaraj s drugim dadiljama.
208
00:12:02,557 --> 00:12:03,991
Charlie je bio tako dobar djecak
209
00:12:04,322 --> 00:12:05,453
Nije htio ostaviti pogrbljenost
210
00:12:05,478 --> 00:12:07,345
osim ako ga Dolores ne drzi za ruku.
211
00:12:07,528 --> 00:12:08,827
sto je s gospodinom Millsom?
212
00:12:08,895 --> 00:12:10,696
Jesu li Dolores ikad pricale o njemu?
213
00:12:10,879 --> 00:12:13,367
Samo da kazem da bi voljela
raditi s njim zauvijek.
214
00:12:13,715 --> 00:12:15,848
Jednom sam ih vidio u Gristedesu.
215
00:12:15,970 --> 00:12:18,838
Julian i Dolores su bili
prepiru se oko mlijeka.
216
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nemasna ili 2%.
217
00:12:21,602 --> 00:12:23,450
Bili su poput starog bracnog para.
218
00:12:23,491 --> 00:12:26,459
Izgledalo je malo ... upitno.
219
00:12:26,627 --> 00:12:28,894
- Ljudi pricaju.
- sto oni govore?
220
00:12:29,040 --> 00:12:30,216
Ja nisam trac.
221
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh da, pa, mrzim
puknuti tvoj mjehuric,
222
00:12:31,556 --> 00:12:33,325
Mavis, ali upravo si ucinio.
223
00:12:34,436 --> 00:12:37,036
Jenny mi je rekla da je vidjela
G. Mill i Delores
224
00:12:37,137 --> 00:12:38,604
u kaficu.
225
00:12:39,056 --> 00:12:40,525
U redu, sto su radili?
226
00:12:40,580 --> 00:12:44,148
Piti kavu, covjece, unutra
usred dana.
227
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Julian nije takav ...
nije bilo tako.
228
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
On je ... Ne, on ... on nas voli.
229
00:12:51,799 --> 00:12:53,699
On voli nasu obitelj. Mi.
230
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
U redu.
231
00:12:55,402 --> 00:12:59,671
Dakle, imamo Deloresov dnevnik, iu njemu ...
232
00:12:59,696 --> 00:13:01,877
sto? Zapravo je tamo napisala
233
00:13:01,916 --> 00:13:03,492
- da su spavali zajedno?
- Ne.
234
00:13:03,564 --> 00:13:08,277
Ali ona je to rekla
proveo puno vremena zajedno
235
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
kad ste bili na poslu.
236
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
I ona je to podrazumijevala
237
00:13:13,654 --> 00:13:15,897
bolju zenu Julianu od tebe.
238
00:13:15,981 --> 00:13:19,576
Znamo da je volio
ti, i mislimo da ...
239
00:13:19,601 --> 00:13:22,269
da joj je to rekao.
240
00:13:23,669 --> 00:13:26,341
Znaci ... ona ubija mog muza?
241
00:13:27,306 --> 00:13:31,714
Ona ubija moju djecu jer, sto ...
odbacio ju je?
242
00:13:31,978 --> 00:13:33,714
Bog!
243
00:13:33,947 --> 00:13:37,410
Nije cak ni htio dadilju. Inzistirao sam.
244
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pozvao sam je u svoj dom.
245
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sve je to moja krivnja.
246
00:13:44,703 --> 00:13:46,102
- Anna.
- Zasto nisam slusao?
247
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Mogao mi je reci ...
- Ne mozete kriviti ...
248
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Ne mozete sebe kriviti.
- Molim te. Molim. Mogu li ici?
249
00:13:53,652 --> 00:13:55,479
Da naravno.
250
00:13:55,847 --> 00:13:57,364
Mozemo li vas nekoga odvesti
251
00:13:57,389 --> 00:13:58,492
- u hotel?
- Ne.
252
00:13:58,517 --> 00:14:01,276
- Ne hvala.
- Dobro sam.
253
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dobro sam.
254
00:14:06,867 --> 00:14:08,336
Ne znam kako
prolazi dan.
255
00:14:08,361 --> 00:14:09,959
Ni ja.
256
00:14:12,410 --> 00:14:16,038
Jer mi to radimo. Pozivamo ih
stranci u nase domove,
257
00:14:16,152 --> 00:14:18,287
neka ih uzmu
kontrolu nad nasom djecom.
258
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ako sada odem kuci, necu ...
259
00:14:20,359 --> 00:14:22,593
Mislim da ne mogu ostaviti Noaha.
260
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sve ovo radimo pogresno, Liv.
261
00:14:27,835 --> 00:14:31,036
Bok. Napokon je dobio Julian
glasovna posta natrag iz tvrtke TARU.
262
00:14:31,115 --> 00:14:32,370
Poslusaj ovo.
263
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Julian, ja cu
ubiti zbog ovoga
264
00:14:35,031 --> 00:14:37,165
Sjebao si me, prijatelju
265
00:14:37,339 --> 00:14:38,552
To je od Toma Bernsteina.
266
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
zivi na Lower East Sideu.
267
00:14:43,848 --> 00:14:45,313
g. Bernstein. I>
268
00:14:45,728 --> 00:14:48,735
Ovo se ne moze dogoditi. Mislim, tko ...
269
00:14:48,760 --> 00:14:53,194
Mogao bi biti netko tko je Julian,
i citiram, "sjeban."
270
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mislis da sam ga ubio?
271
00:14:56,801 --> 00:14:58,768
Molim vas, prijatelji smo vec 20 godina
272
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
otkad smo oboje dobili nas
u istom problemu
273
00:15:01,003 --> 00:15:02,882
"New York Quarterly".
274
00:15:03,526 --> 00:15:08,276
Oboje smo raznijeli nasih 140 dolara
na pivu u Bijelom konju.
275
00:15:08,569 --> 00:15:10,722
Bijeli konj. sto ... sto je to?
276
00:15:10,815 --> 00:15:13,415
Ovdje Dylan Thomas
popio se do smrti.
277
00:15:13,976 --> 00:15:18,111
Sanjali smo o pisanju naseg
vlastite lirske balade.
278
00:15:18,218 --> 00:15:19,681
To je taj telefon
Poruka je glasila.
279
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Trebali smo provesti tri mjeseca
280
00:15:20,953 --> 00:15:22,642
na jugu Francuske i pisite.
281
00:15:22,726 --> 00:15:24,023
I Julian je povukao cep?
282
00:15:24,054 --> 00:15:25,153
Vise kao Anna.
283
00:15:25,178 --> 00:15:26,878
Nije htjela platiti racun.
284
00:15:28,725 --> 00:15:31,125
Da, bio sam ljut, ali
nije dovoljno za ubijanje.
285
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Zasto bi Anna izbjegavala putovanje?
286
00:15:34,729 --> 00:15:37,473
Julian mi je rekao da je Anna
neka skijati u Vailu
287
00:15:37,498 --> 00:15:38,693
spadaju u ovrhu.
288
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pokusavala je zadrzati
zajedno oko njega,
289
00:15:40,265 --> 00:15:42,815
ali znao je da je nesto gore.
290
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Netko ih je ubio zbog novca?
291
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Jedan od prva dva
Razlozi zasto ljudi umru.
292
00:15:58,486 --> 00:16:00,305
Mislim da je gospodin Bernstein
je povlacio tvoju nogu.
293
00:16:00,330 --> 00:16:02,472
Anna Mill ima preko 3 milijuna dolara
294
00:16:02,497 --> 00:16:04,786
- u vrijednosnim papirima i gotovini.
- To je nakon isplate
295
00:16:04,811 --> 00:16:06,470
- hipoteku na kamenu.
- Cekaj, cekaj.
296
00:16:06,494 --> 00:16:08,263
Pa sto, samo cemo
zaboraviti na Dolores?
297
00:16:08,335 --> 00:16:09,892
Mislim, ona je u Rikersima. ja
Nemoj misliti da ce
298
00:16:09,916 --> 00:16:11,747
daj joj kljuc. Liv zeli da pokrijemo
299
00:16:11,772 --> 00:16:13,742
- sve baze.
- Ovo je cudno.
300
00:16:13,767 --> 00:16:15,956
Julian bi trebao biti
pisac, zar ne, pjesnik?
301
00:16:16,003 --> 00:16:17,297
- Zvuci bolje od "nezaposlenih".
- Dobro,
302
00:16:17,321 --> 00:16:20,381
on ima trziste novca
racun u sredistu
303
00:16:20,535 --> 00:16:22,836
to vrijedi vise od 1,6 milijuna.
304
00:16:22,930 --> 00:16:24,578
Vjerojatno je napisao paklenu pjesmu.
305
00:16:24,617 --> 00:16:27,652
I to je sve iz placa
od pravnih usluga GBT-a.
306
00:16:27,734 --> 00:16:29,962
- sto je to?
- Um ...
307
00:16:30,777 --> 00:16:33,577
U redu, pruzali su
dopunske pravne usluge
308
00:16:33,602 --> 00:16:35,869
za velike odvjetnicke tvrtke od 2011. godine.
309
00:16:35,970 --> 00:16:37,436
Zasto bi unajmili pjesnika?
310
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Jer nisu imali izbora.
311
00:16:39,165 --> 00:16:42,493
Julian je bio predsjednik
i jedini dionicar.
312
00:16:45,793 --> 00:16:48,493
Recite nam nesto o konzultantskoj tvrtki GBT.
313
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- sto je to?
- Navodno nude
314
00:16:51,146 --> 00:16:53,739
dopunske pravne
usluge za odvjetnicke tvrtke.
315
00:16:53,907 --> 00:16:57,602
Zasto bi nam netko trebao
li jos sluziti nasim klijentima?
316
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Recite nam ... svoju tvrtku
napisao im redovite provjere.
317
00:17:01,938 --> 00:17:04,314
Anna je suprug bio predsjednik?
318
00:17:06,312 --> 00:17:10,241
Svi racuni su rashodi
Aninim klijentima.
319
00:17:11,787 --> 00:17:14,755
To je sigurno bilo crveno
oznacio tvrtku za reviziju.
320
00:17:16,389 --> 00:17:18,657
Morala je znati da to dolazi.
321
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sto kazes da uzmemo
pogled na njezin ured?
322
00:17:22,140 --> 00:17:24,803
Mrzim sto moram biti legalan
na vas ovdje, ali ...
323
00:17:25,837 --> 00:17:29,438
s obzirom na to gdje smo,
trebat ce vam nalog.
324
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dakle, iznosi to
ta odvjetnicka tvrtka naplacuje,
325
00:17:31,672 --> 00:17:33,738
klijenti to nikada nisu primijetili
placali su troskove
326
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- vanjskoj tvrtki.
- Ona je posjedovala.
327
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To je zapravo njezin suprug,
328
00:17:36,903 --> 00:17:38,269
ali jednostavno ne mislim
bio je u ovome.
329
00:17:38,294 --> 00:17:39,846
Zasto, jer pjesnici ne vole novac?
330
00:17:39,871 --> 00:17:41,907
U redu. Anna je bila u uredu
na Istocnoj 49. ulici.
331
00:17:41,974 --> 00:17:44,516
Spremnik je bio na zapadnoj 121. ulici.
332
00:17:44,736 --> 00:17:46,032
Julian nije nista radio cijeli dan.
333
00:17:46,057 --> 00:17:47,602
Ako je bio u ovome, to
bilo bi vise smisla
334
00:17:47,626 --> 00:17:48,986
ako je upravo pokupio
sam provjerava.
335
00:17:49,010 --> 00:17:50,290
Trebalo bi puno putovanja,
336
00:17:50,315 --> 00:17:53,481
jer je GBT preuzeo preko 3 milijuna dolara
337
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
u posljednjih sest godina.
338
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ok, mozda je Anna lopov,
339
00:17:56,703 --> 00:17:58,705
ali to ne znaci
Ona je ubojica, momci.
340
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Govorimo o njezinoj djeci.
341
00:18:00,058 --> 00:18:01,657
Nitko to ne govori, Liv.
342
00:18:01,773 --> 00:18:03,140
U redu, sto ako, uh,
343
00:18:03,623 --> 00:18:05,265
sto ako nekome duguje novac
344
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
to nije bilo u knjigama?
345
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
I kasnila je
isplatiti toj osobi.
346
00:18:09,124 --> 00:18:13,126
- Nema smisla.
- Zasto bi itko ubio djecu?
347
00:18:13,452 --> 00:18:15,051
Liv.
348
00:18:16,771 --> 00:18:17,978
Tenisice.
349
00:18:18,057 --> 00:18:20,690
Ne, tenisice s onim sto izgleda
350
00:18:21,059 --> 00:18:22,953
mjesto krvi na njima.
351
00:18:23,128 --> 00:18:26,707
Nasao sam ovo u Anna Mill's
u njezinoj ladici.
352
00:18:30,735 --> 00:18:32,268
Isuse, ne mogu vjerovati.
353
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
O moj Boze.
354
00:18:35,826 --> 00:18:37,959
Majke ne ubijaju svoje bebe.
355
00:18:41,099 --> 00:18:42,756
Wow.
356
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Um, u redu.
357
00:18:47,278 --> 00:18:49,166
Odvedite ih u laboratorij.
358
00:18:49,646 --> 00:18:51,510
Nazvat cu Fitza i vidjet cu ...
359
00:18:51,595 --> 00:18:54,196
ako smo mozda propustili
otisak cipela ili nesto.
360
00:18:55,246 --> 00:18:57,078
O moj Boze.
361
00:18:59,585 --> 00:19:02,063
sto s Dolores?
362
00:19:03,120 --> 00:19:05,587
Prerano je da je pustimo.
363
00:19:05,703 --> 00:19:08,970
Moram reci, necu se uzrujavati
ako nije dadilja.
364
00:19:09,332 --> 00:19:11,466
Radije bi to bila majka?
365
00:19:17,567 --> 00:19:19,345
zelis li kavu?
366
00:19:19,829 --> 00:19:21,205
Ne hvala.
367
00:19:21,284 --> 00:19:23,317
Ako zelite nesto kasnije,
samo mi javi.
368
00:19:23,533 --> 00:19:25,304
Zasto me svi pitaju
369
00:19:25,329 --> 00:19:26,896
ako bih htjela kavu?
370
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Moja sestra, moji prijatelji.
371
00:19:28,949 --> 00:19:32,223
Kao da ce kava natjerati da nestane.
372
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Znas sto nece otici?
373
00:19:38,199 --> 00:19:39,749
Ovi.
374
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nasao sam ih u tvojoj
stol u uredu.
375
00:19:43,806 --> 00:19:46,139
Nosim ih na posao. to je
u podzemnoj zeljeznici.
376
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Da, ali, uh,
377
00:19:49,264 --> 00:19:52,003
Rachelina krv je na pravoj.
378
00:19:53,041 --> 00:19:56,829
CSU je nasao mali tisak
uz krevet vase kceri.
379
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Savrseno se podudaraju.
380
00:20:26,962 --> 00:20:28,889
Moja beba.
381
00:20:47,581 --> 00:20:49,455
Ubio si ih ...
382
00:20:49,950 --> 00:20:52,121
Zar ne, Anna?
383
00:20:53,427 --> 00:20:56,095
Ti si to ucinio.
384
00:21:01,743 --> 00:21:04,044
Naravno, ovo sam ucinio.
385
00:21:05,941 --> 00:21:07,607
Morao sam to uciniti.
386
00:21:07,942 --> 00:21:12,239
Morao si ubiti svoju djecu?
387
00:21:13,027 --> 00:21:14,996
Zar ne vidite?
388
00:21:17,176 --> 00:21:19,944
Sada im je mnogo bolje.
389
00:21:29,575 --> 00:21:31,275
Kako se izjasnjavate, gdo Mill?
390
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mm-hmm.
391
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nije kriv.
392
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Zbog mentalnog nedostatka, Sudac.
393
00:21:38,746 --> 00:21:40,363
Ljudi zahtijevaju pritvor.
394
00:21:40,466 --> 00:21:41,589
G. O'Boyle?
395
00:21:41,634 --> 00:21:43,468
Casni sude, moj klijent
na toliko lijekova
396
00:21:43,493 --> 00:21:45,159
treba joj pomoc da izade iz tusa.
397
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nece trcati.
398
00:21:46,742 --> 00:21:49,542
Sudac, priznala je
ubiti njezinu obitelj.
399
00:21:50,548 --> 00:21:52,954
2 milijuna dolara uz jamcevinu. Sva gotovina.
400
00:21:53,069 --> 00:21:54,950
Casni sude, moj klijent
svi su racuni zamrznuti
401
00:21:54,975 --> 00:21:56,817
u tijeku je novi kazneni postupak.
402
00:21:57,297 --> 00:21:59,514
Onda sigurno ima problem.
403
00:21:59,687 --> 00:22:01,757
- Sljedeci.
- [GAVEL BANGS]
404
00:22:01,932 --> 00:22:03,698
Biti jak. Vidimo se uskoro.
405
00:22:07,276 --> 00:22:09,390
Ja znam ja znam. sta radim ovdje?
406
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pa, ispada da
moj klijent, njezina tvrtka,
407
00:22:11,872 --> 00:22:14,103
ima satelitski ured u Chicagu,
408
00:22:14,734 --> 00:22:18,036
i obavio sam neki posao
nekad davno.
409
00:22:18,151 --> 00:22:21,386
Gospoda Mill je ... dobra dama.
410
00:22:22,034 --> 00:22:25,405
Bedbug je lud. Ali dobra dama.
411
00:22:26,493 --> 00:22:30,095
Izgledas, uh, ne znam, uzrujan?
412
00:22:30,264 --> 00:22:31,467
[Scoffs]
413
00:22:31,685 --> 00:22:33,682
Tri ubojstva mi to rade.
414
00:22:40,687 --> 00:22:41,853
Volio sam ih
415
00:22:42,645 --> 00:22:45,772
Voljela sam ih sve vise nego ista.
416
00:22:46,232 --> 00:22:49,166
Onda ne razumijem
zasto si ih ubio.
417
00:22:51,934 --> 00:22:54,473
Svaki dan sam rucao u restoranu
418
00:22:54,624 --> 00:22:57,358
iza ugla iz mog ureda.
419
00:22:57,520 --> 00:23:00,514
Donosim svoj posao. Sjedim za pultom.
420
00:23:00,963 --> 00:23:04,486
Prosli tjedan sam vidio zohara.
421
00:23:05,528 --> 00:23:08,562
A to je islo
do metalnog poklopca
422
00:23:08,611 --> 00:23:10,410
odmah iznad rostilja.
423
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
I mogao je osjetiti toplinu ...
424
00:23:14,463 --> 00:23:17,529
i cinila je sve sto je mogla
425
00:23:18,754 --> 00:23:21,630
da ne padne
vruca mast.
426
00:23:22,725 --> 00:23:26,328
I gore bi otisao, popeo se gore,
427
00:23:26,916 --> 00:23:30,623
i onda bi se povukao dolje,
uhvatiti se na izbocini.
428
00:23:31,360 --> 00:23:34,224
Iznova i iznova, gore i dolje.
429
00:23:35,325 --> 00:23:37,677
A onda je napokon samo pao.
430
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ssss.
431
00:23:42,431 --> 00:23:44,264
Sss ... pop.
432
00:23:46,921 --> 00:23:49,622
A ti si u vezi s bubom?
433
00:23:49,971 --> 00:23:52,371
Ne, ja sam bila izbocina.
434
00:23:54,676 --> 00:23:56,576
Moja djeca...
435
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Morao sam ih spasiti prije njih
spustio se na rostilj.
436
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sto je bilo neizbjezno?
437
00:24:07,996 --> 00:24:11,248
Ne bi li radije umro
u snu, doktore?
438
00:24:12,033 --> 00:24:14,792
Jer nisam mogao podnijeti
da ih gledaju pop.
439
00:24:18,419 --> 00:24:21,487
Ona je ono sto su udzbenici
Zovite obiteljskog anihilatora.
440
00:24:21,630 --> 00:24:24,873
To je obicno gornji dio
muskarci srednje klase ...
441
00:24:24,898 --> 00:24:26,482
u ovom slucaju zena ...
442
00:24:26,527 --> 00:24:28,403
koji ne mogu podnijeti vidjeti
njihova obitelj pati.
443
00:24:28,435 --> 00:24:30,301
Zato ih ubija.
444
00:24:30,969 --> 00:24:33,597
U svom umu, bolje je
nego alternativu.
445
00:24:33,622 --> 00:24:35,765
Obicno je pokrece
veliki financijski korak.
446
00:24:35,889 --> 00:24:37,956
Kao kad te uhvate
krada od vasih klijenata.
447
00:24:38,348 --> 00:24:40,882
Njezin zivot je gotov. Ona zeli
da postedim muza
448
00:24:40,907 --> 00:24:43,314
i njezina djeca bol
bez nje.
449
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
zao mi je, kupujete li nesto od ovoga?
450
00:24:45,892 --> 00:24:49,677
jer meni zvuci
poput nekog izmisljenog sindroma
451
00:24:49,704 --> 00:24:51,457
pripremio branitelj.
452
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Zakljucak:Ona je vjerovala
ubojstva su bila potrebna
453
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
iako je znala da grijese.
454
00:24:55,956 --> 00:24:58,135
Dobro, onda nije legalno luda.
455
00:24:58,160 --> 00:25:00,403
Ne nama, nego nama
porota gleda u zenu
456
00:25:00,428 --> 00:25:02,293
tko joj je ubio djecu,
ona je luda.
457
00:25:02,422 --> 00:25:03,754
I gospodin O'Boyle ce to uciniti
458
00:25:03,779 --> 00:25:05,526
obrok od sedam slijedova.
459
00:25:08,495 --> 00:25:09,995
sto mogu uciniti?
460
00:25:10,567 --> 00:25:12,606
Dokazati da je planirala ubojstvo?
461
00:25:18,270 --> 00:25:20,503
Nisi dosao u
Bronx da mi se isprica.
462
00:25:20,539 --> 00:25:23,140
Zapravo, jesam, ali ja
imam neka pitanja
463
00:25:23,175 --> 00:25:24,697
koju bih vas htjela pitati.
464
00:25:24,844 --> 00:25:27,108
Da vam pomogne da osudite gospodu Anna?
465
00:25:27,434 --> 00:25:30,780
Samo pokusavam
shvatiti sto se dogodilo
466
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
i zasto je ucinila ono sto je ucinila.
467
00:25:36,988 --> 00:25:38,949
Nikada necu razumjeti.
468
00:25:39,089 --> 00:25:41,458
Pa, da budem iskren,
469
00:25:41,986 --> 00:25:44,427
Ni ja necu, ali ...
470
00:25:44,586 --> 00:25:47,263
ali moram pokusati, ako je to u redu.
471
00:25:48,213 --> 00:25:52,743
Dakle, Delores, kada ... kada je
zadnji put kad ste razgovarali s njom?
472
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Noc prije.
473
00:25:54,965 --> 00:25:58,332
Ostao sam kasno jer
G. Julian je rano zaspao.
474
00:25:58,499 --> 00:26:00,092
O cemu ste pricali?
475
00:26:00,292 --> 00:26:02,057
Djeca.
476
00:26:04,489 --> 00:26:07,712
Htjela je znati je li
Rachel je napravila zadacu.
477
00:26:08,106 --> 00:26:10,148
Ok, je li ona ...
478
00:26:10,488 --> 00:26:13,274
je li rekla nesto o svom suprugu?
479
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je li ona ...
480
00:26:16,628 --> 00:26:20,574
je li rekla nesto o Charlieju?
481
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dolores, je li rekla jos nesto?
482
00:26:29,716 --> 00:26:31,229
sto je?
483
00:26:31,375 --> 00:26:32,729
Nije nista.
484
00:26:32,822 --> 00:26:34,588
Samo mi reci.
485
00:26:37,233 --> 00:26:39,267
Obicno kad odlazim,
486
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Gospoda Anna kaze "Buenas Noches".
487
00:26:42,772 --> 00:26:44,581
Laku noc.
488
00:26:45,321 --> 00:26:48,389
Te noci, rekla je "adios".
489
00:26:49,265 --> 00:26:50,615
"Dovidenja"?
490
00:26:50,739 --> 00:26:52,618
I poljubila me.
491
00:26:54,231 --> 00:26:56,464
Nikad me ne ljubi.
492
00:27:02,906 --> 00:27:06,908
Hvala, hvala, Dolores.
493
00:27:07,341 --> 00:27:14,223
Um, ti ... si
bio iznimno koristan.
494
00:27:14,884 --> 00:27:18,528
Deset godina se prema meni odnosila tako dobro.
495
00:27:18,754 --> 00:27:20,934
Pomogla mi je ostati u ovoj zemlji.
496
00:27:21,102 --> 00:27:22,769
I moj brat.
497
00:27:23,044 --> 00:27:25,447
Bez nje ne bih imao nista.
498
00:27:28,630 --> 00:27:30,678
Vodite brigu o sebi.
499
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pa, to je pocetak.
500
00:27:42,093 --> 00:27:44,359
Anna je znala sto ce uciniti
noc prije nego sto je to ucinila.
501
00:27:44,580 --> 00:27:46,958
Gle, mi ovdje dijelimo pravne dlake.
502
00:27:47,041 --> 00:27:49,109
Lud. Nije lud.
503
00:27:49,297 --> 00:27:52,664
Poljubila je dadilju.
Rekla je:"Zbogom."
504
00:27:52,920 --> 00:27:54,869
Planirala je ubiti svoju obitelj.
505
00:27:54,929 --> 00:27:56,284
I zasluzuje kaznu.
506
00:27:56,309 --> 00:27:58,752
Tocno. Pa kakav
pravnog sustava imamo
507
00:27:58,872 --> 00:28:01,304
ako je zena poput Ane Mill
mogao zavrsiti u bolnici
508
00:28:01,329 --> 00:28:02,778
a ne u zatvoru?
509
00:28:03,004 --> 00:28:05,238
Nadam se da je netko od vas popio juhu od skoljki.
510
00:28:05,332 --> 00:28:08,399
To je najbolje od tada
Ostavio sam dijete na BU.
511
00:28:09,611 --> 00:28:11,455
- Billy O'Boyle.
- Olivia Benson.
512
00:28:11,480 --> 00:28:13,590
- Kao da ne znam.
- G. O'Boyle radi ...
513
00:28:13,674 --> 00:28:16,471
- Billy.
- Ima zadacu.
514
00:28:16,777 --> 00:28:18,244
Mogu li vam kupiti dva pica?
515
00:28:18,318 --> 00:28:20,756
Zapravo, imam sina kod kuce.
516
00:28:20,781 --> 00:28:21,981
Ali hvala ti.
517
00:28:22,761 --> 00:28:24,531
Ne znam kako to radis.
518
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Znam da si najbolji u jednom,
519
00:28:26,665 --> 00:28:28,998
ali kako ocjenjujete na drugoj?
520
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Dovidenja.
- Laku noc.
521
00:28:35,200 --> 00:28:37,323
Otvorite usta, umetnite nogu.
522
00:28:39,418 --> 00:28:41,205
Ne znam kada cu shvatiti:
523
00:28:41,335 --> 00:28:44,532
posteniji spol je
osjetljiviji spol.
524
00:28:45,052 --> 00:28:46,684
Moras im ih predati ovih dana.
525
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Moraju biti pametni, lijepi,
526
00:28:49,822 --> 00:28:52,656
donijeti kuci slaninu i
poprzite u tavi.
527
00:28:52,846 --> 00:28:55,105
Hm. Znas, to zvuci
kao uvodna izjava.
528
00:28:55,202 --> 00:28:58,403
Oh ... zasto se nisam sjetio toga?
529
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Razgovarao sam s gospodom Mill nekoliko puta.
530
00:29:04,596 --> 00:29:08,614
Prvi je bio ubrzo nakon toga
ona je pocinila ubojstva.
531
00:29:08,667 --> 00:29:09,729
Prigovor.
532
00:29:09,754 --> 00:29:11,644
Optuzenik je priznao
ubila je svoju obitelj.
533
00:29:11,670 --> 00:29:14,059
Ne, nije ... ona
izjavila je da ih je ubila.
534
00:29:14,139 --> 00:29:16,467
To ne postaje ubojstvo
dok ljudi ne ustanove
535
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
nuzni Mens Rea.
536
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To je obrambeni polozaj
da je mentalna mana
537
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sprijecila je oduvijek
formiranje potrebne namjere.
538
00:29:23,914 --> 00:29:25,132
Kontinuirana.
539
00:29:25,225 --> 00:29:26,740
Nastavite, porucnice.
540
00:29:26,819 --> 00:29:28,637
Razgovarao sam s njom ubrzo nakon toga
541
00:29:28,662 --> 00:29:31,201
ubila je svog supruga, Juliana,
542
00:29:31,669 --> 00:29:32,968
njezina kci, Rahela,
543
00:29:32,993 --> 00:29:34,750
i njezin sin, Charlie.
544
00:29:34,873 --> 00:29:36,052
I kako se ona ponasala?
545
00:29:36,682 --> 00:29:38,754
Bila je traumatizirana njihovom smrcu,
546
00:29:38,790 --> 00:29:42,892
bila je emocionalna, bila je dezorijentirana.
547
00:29:43,344 --> 00:29:45,281
Je li izgledala normalna?
548
00:29:45,601 --> 00:29:47,663
- Da.
- sto je s proslim putom
549
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Razgovarali ste s njom?
- Bio sam policajac vec 20 godina,
550
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
i nikad u mojoj karijeri
551
00:29:53,705 --> 00:29:55,442
Jesam li vidio nesto slicno.
552
00:29:55,593 --> 00:30:01,248
Uvjeravala se u to
ubijaju njezinu djecu
553
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
i ubojstvo njezina muza
bio je jedini izbor.
554
00:30:05,087 --> 00:30:07,857
Dakle, ova zena zasluzuje biti u zatvoru.
555
00:30:07,882 --> 00:30:10,464
Ona nije "legalno" luda.
556
00:30:11,100 --> 00:30:12,625
Hvala vam.
557
00:30:15,659 --> 00:30:19,061
Koliko godina si bio
profesionalni psihijatar?
558
00:30:19,340 --> 00:30:20,895
Nisam psihijatar.
559
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Psiholog?
560
00:30:22,968 --> 00:30:24,403
Ja sam samo policajac.
561
00:30:24,502 --> 00:30:27,387
Tako nam stvarno ne mozete reci
je li gospoda Mill
562
00:30:27,510 --> 00:30:30,058
je kartica koja nosi
shizofrenicar koji cuje glasove
563
00:30:30,083 --> 00:30:31,365
reci joj da ubije svoju obitelj.
564
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ne, ali psihijatar moze.
565
00:30:34,089 --> 00:30:36,804
Culi ste svjedocenje dr. Abernathyja.
566
00:30:36,959 --> 00:30:40,274
Rekla je da je optuzeni
nisu culi glasove.
567
00:30:40,767 --> 00:30:44,394
Onda je fer reci,
prema Vasem profesionalnom misljenju
568
00:30:44,419 --> 00:30:47,124
kao policajac, to kad ti
razgovarala s gospodom Mill
569
00:30:47,149 --> 00:30:51,645
nakon ubojstva nije
Cini se da su pravno ludi?
570
00:30:52,034 --> 00:30:54,235
Da to je tacno.
571
00:30:55,230 --> 00:30:57,085
A sto je s ranijim?
572
00:30:57,868 --> 00:31:02,869
Ranije, kad je odgojila
nozem i uronio ga
573
00:31:03,189 --> 00:31:07,053
u njena njezna tijela
djeca i njezin suprug ...
574
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
tri osobe koje ona
najvise volio na svijetu.
575
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
A sto onda? Je li se pojavila
da budete ludi za vama?
576
00:31:14,143 --> 00:31:16,376
Nazalost, tada nisam bio tamo.
577
00:31:16,704 --> 00:31:18,447
Ali to je trenutak.
578
00:31:18,521 --> 00:31:21,680
To je jedini trenutak koji je vazan.
579
00:31:21,991 --> 00:31:23,727
Nije li, porucnice?
580
00:31:29,999 --> 00:31:32,766
Rekao sam, "ne na poslu."
581
00:31:34,212 --> 00:31:35,847
Znam ali...
582
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, dovraga, Al, mrzim igre za rijeci.
583
00:31:38,680 --> 00:31:40,279
Ok, razgovarat cemo.
584
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To su lijepe.
585
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Rekao sam, "ne u uredu."
586
00:31:44,083 --> 00:31:47,388
I rekao je da nisu za mene.
587
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Za koga su?
588
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ah. Glatko, nesmetano.
589
00:31:52,829 --> 00:31:54,715
- Da.
- Kako je sud?
590
00:31:54,750 --> 00:31:56,983
Kako mislis?
591
00:31:57,656 --> 00:32:00,593
Nisam mogao ni zakoraciti u tu zgradu.
592
00:32:00,793 --> 00:32:02,406
Nije me briga ako je luda.
593
00:32:02,437 --> 00:32:04,852
Ta zena bi trebala biti
oduzeti od zemlje.
594
00:32:06,608 --> 00:32:08,765
Znas, sinoc sam ...
595
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Stavio sam Noaha u krevet,
poljubio ga za laku noc,
596
00:32:11,707 --> 00:32:13,941
Iskljucio sam svjetlo i onda ...
597
00:32:15,857 --> 00:32:20,563
I onda sam samo stajao tamo ...
gledajuci ga kako spava.
598
00:32:21,557 --> 00:32:23,957
Za dva sata.
599
00:32:25,426 --> 00:32:27,197
Isto sam ucinio.
600
00:32:30,773 --> 00:32:35,068
Ponekad zivot samo ... sranje.
601
00:32:40,148 --> 00:32:42,114
- Amanda.
- Da?
602
00:32:42,403 --> 00:32:44,669
Trebao bi zadrzati cvijece.
603
00:32:44,939 --> 00:32:46,573
Zasto?
604
00:32:47,841 --> 00:32:50,056
Jer ponekad mi samo ...
605
00:32:50,905 --> 00:32:53,306
samo trebamo malo lijepe.
606
00:32:56,751 --> 00:32:58,484
Tocno.
607
00:33:08,707 --> 00:33:11,044
I ako kazem ovoj poroti
da ste voljeli svoju obitelj,
608
00:33:11,069 --> 00:33:12,430
bi li to bila istinska izjava?
609
00:33:12,598 --> 00:33:16,505
Naravno da sam ih volio. ja
ce uciniti sve za njih.
610
00:33:16,612 --> 00:33:20,020
Dakle, zelis ih sakriti
sva ruznoca na svijetu?
611
00:33:20,320 --> 00:33:21,486
Tako je.
612
00:33:21,697 --> 00:33:23,821
Je li to razlog zasto toliko radis?
613
00:33:24,130 --> 00:33:26,690
Nije li to ono sto trebam uciniti?
614
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pa, tko ti je to rekao, Anna?
615
00:33:30,002 --> 00:33:31,661
Znao sam to.
616
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Rastao sam ... Odrastao sam
stan u podrumu.
617
00:33:35,585 --> 00:33:36,671
Moja obitelj nije imala nista,
618
00:33:36,696 --> 00:33:39,281
Morao sam raditi
sve sto imam.
619
00:33:39,680 --> 00:33:43,068
I gdje god sam gledao,
svaku knjigu koju sam procitao,
620
00:33:43,093 --> 00:33:45,859
svaki casopis, ili
televizijska emisija, film,
621
00:33:45,961 --> 00:33:50,585
bilo je uspjesno i sretno
zene s prekrasnim obiteljima.
622
00:33:50,832 --> 00:33:53,733
Vodili su tvrtke.
Oni su se kandidirali za Kongres.
623
00:33:53,775 --> 00:33:55,075
sto ako to ne biste mogli uciniti?
624
00:33:55,183 --> 00:33:56,892
Morao sam to uciniti.
625
00:33:57,078 --> 00:33:59,946
Morao sam to uciniti tako da
moj bi zivot bio savrsen.
626
00:34:00,686 --> 00:34:02,222
Je li tvoj zivot savrsen?
627
00:34:02,277 --> 00:34:05,778
Morao sam. Za Charlieja, za Rachel.
628
00:34:06,042 --> 00:34:07,882
Morao si?
629
00:34:08,382 --> 00:34:09,816
I to je ono sto ste mislili
630
00:34:09,841 --> 00:34:12,574
kada si ... ubio svoju obitelj?
631
00:34:15,416 --> 00:34:18,207
Bio sam izvan sebe.
632
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Gledao sam ... kao jos jedan
zena ih je izbola.
633
00:34:26,669 --> 00:34:30,535
Spasavala ih je od boli.
634
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Od ruznoce
zivot koji jednostavno nije bio ...
635
00:34:36,133 --> 00:34:38,311
Nije bilo savrseno.
636
00:34:46,286 --> 00:34:48,067
[PROCIsCAVA GRLO]
637
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Htio bih da pogledate ovu fotografiju
638
00:34:53,057 --> 00:34:54,736
ako vam ne smeta, gdo. Mill.
639
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Znam da je puno ruznoce.
640
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Prigovor.
641
00:34:58,325 --> 00:34:59,353
Povucen.
642
00:34:59,392 --> 00:35:01,026
To je mnogo boli.
643
00:35:01,336 --> 00:35:02,752
Vasa cast.
644
00:35:03,637 --> 00:35:05,529
Nastavite, g. Stone.
645
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ova druga zena,
646
00:35:15,636 --> 00:35:18,637
onu koju ste vidjeli spremanje
obitelj od patnje,
647
00:35:18,725 --> 00:35:20,091
Jeste li joj nesto rekli?
648
00:35:20,287 --> 00:35:21,810
- Ispricajte me?
- Ti si svjedocio
649
00:35:21,835 --> 00:35:23,469
bilo je kao da gledas drugu zenu.
650
00:35:23,497 --> 00:35:25,213
samo sam htio znati
ako ste razgovarali s njom
651
00:35:25,238 --> 00:35:28,124
prije nego sto je ubola tebe
muza i svoju djecu.
652
00:35:29,082 --> 00:35:31,552
- Ne.
- Jeste li je pokusali zaustaviti?
653
00:35:31,758 --> 00:35:33,822
- Nije bila stvarna.
- Ali ti si mislio da je ona,
654
00:35:33,847 --> 00:35:35,024
nije li to tocno? ja
to je vas dokaz
655
00:35:35,048 --> 00:35:36,962
da si lud.
656
00:35:38,272 --> 00:35:39,939
Ne, nisam je pokusao zaustaviti.
657
00:35:40,016 --> 00:35:41,610
Zato sto ste ih htjeli
mrtav, zar ne?
658
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Zato sto sam ih htio zastititi.
659
00:35:43,644 --> 00:35:46,276
- Sad im je bolje.
- Bolje nego sto?
660
00:35:46,301 --> 00:35:49,369
- Suocavanje sa svijetom bez ...
- Bez cega, gdo Mill?
661
00:35:49,436 --> 00:35:52,303
- Nije li ocito?
- Ne, nije.
662
00:35:52,392 --> 00:35:54,425
Bez mene.
663
00:35:55,475 --> 00:35:57,531
Imam vijesti za vas, gdo. Mill.
664
00:35:58,424 --> 00:36:00,624
- Nisi tako velik.
- Prigovor.
665
00:36:00,786 --> 00:36:02,086
Kontinuirana.
666
00:36:05,231 --> 00:36:09,064
Sklanjam ih, stitim ih.
667
00:36:09,535 --> 00:36:12,369
To je tezak svijet, g. Stone,
668
00:36:12,498 --> 00:36:16,767
i nisam htjela gledati
bebe ga progutaju.
669
00:36:18,157 --> 00:36:20,082
Zasto se onda nisi ubio?
670
00:36:20,185 --> 00:36:22,744
- Prigovor.
- Neprekidno.
671
00:36:23,301 --> 00:36:25,435
Nista vise, casni sude.
672
00:36:34,120 --> 00:36:36,354
Sve mora biti savrseno
673
00:36:36,429 --> 00:36:38,478
Da...
674
00:36:40,418 --> 00:36:45,543
to je upravo ono sto je Anna
Mill je imao u glavi.
675
00:36:45,871 --> 00:36:47,723
"Moram."
676
00:36:47,900 --> 00:36:49,733
"Moram." "Moram."
677
00:36:49,829 --> 00:36:53,436
"Moram ici u skolu, dobiti posao,"
678
00:36:53,584 --> 00:36:56,231
"udati se, roditi 2,3 djece."
679
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Ako to ne ucinim, nisam uspio."
680
00:36:58,011 --> 00:37:00,298
"sto ce se dogoditi s mojom djecom od 2,3?"
681
00:37:00,484 --> 00:37:03,968
Anna Mill, cula je glasove u glavi.
682
00:37:04,502 --> 00:37:08,291
Cula je njezin glas
vlastita majka joj govori,
683
00:37:08,680 --> 00:37:12,821
"Moras zaraditi novac,
ili ce te svijet pojesti "
684
00:37:12,848 --> 00:37:15,270
"i tvoje potomstvo sirovo."
685
00:37:15,534 --> 00:37:18,626
Cula je Betty Friedan i
Gloria Steinem joj je rekla:
686
00:37:18,676 --> 00:37:20,543
"Vi ste jednaki s bilo kojim covjekom."
687
00:37:20,704 --> 00:37:21,835
Cula je Hillary kako kaze,
688
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Usmjerite se visoko, ali oslonite se samo na sebe."
689
00:37:25,683 --> 00:37:30,119
"Moram, moram, moram, ja ..."
690
00:37:30,353 --> 00:37:33,715
I sto se onda dogada kad ne mozete?
691
00:37:35,699 --> 00:37:39,649
Dovoljno je ... izludjeti te.
692
00:37:39,877 --> 00:37:45,283
Ludo je raditi ono sto je Anna Mill ucinila.
693
00:37:45,808 --> 00:37:50,744
Morao bi biti ... lud.
694
00:38:03,264 --> 00:38:06,163
Znas, skoro sam pao
u zamku g. O'Boylea.
695
00:38:06,348 --> 00:38:09,383
Skoro sam se ovdje uspravio
Rekao sam ti da je danasnja zena
696
00:38:09,418 --> 00:38:11,008
moze sve.
697
00:38:11,186 --> 00:38:13,423
Ona moze imati sve.
698
00:38:14,557 --> 00:38:16,591
Ali to je laz,
699
00:38:17,067 --> 00:38:19,057
i mi ... svi to znamo.
700
00:38:19,677 --> 00:38:21,329
Sigurno zene mogu imati sve ...
701
00:38:21,364 --> 00:38:24,466
ali ne sve u isto vrijeme.
702
00:38:26,789 --> 00:38:29,365
Ovaj slucaj, ne radi se o feminizmu.
703
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Radi se o tome sto se dogada
u glavi Anne Mill
704
00:38:32,688 --> 00:38:36,216
kad je ubola svog sina, nju
kcer i njezin muz.
705
00:38:36,952 --> 00:38:39,286
Je li znala sto radi?
706
00:38:39,334 --> 00:38:41,897
Rekla nam je da ih zeli mrtve.
707
00:38:42,744 --> 00:38:44,756
Je li znala da je to pogresno?
708
00:38:45,120 --> 00:38:48,079
Pustila je policiji da vjeruje
njezina dadilja je ubojica.
709
00:38:48,778 --> 00:38:51,846
To je to. To je tako jednostavno.
710
00:38:52,040 --> 00:38:55,199
Pod stotinama godina
sudska praksa, ona nije luda.
711
00:38:55,904 --> 00:38:57,696
I evo istine:
712
00:38:58,947 --> 00:39:01,731
Osjecam svaku zenu u ovoj sudnici
713
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
i potpuno
nerealna ocekivanja
714
00:39:05,033 --> 00:39:06,849
koje drustvo stavlja na vas.
715
00:39:07,192 --> 00:39:11,928
Ali to vam ne dopusta
ubiti bez posljedica.
716
00:39:31,386 --> 00:39:33,458
Je li porota donijela presudu?
717
00:39:33,969 --> 00:39:36,179
Imamo, casni sude.
718
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
U vezi s prvom tockom optuznice
719
00:39:42,289 --> 00:39:45,257
ubojstva u drugom
stupanj Charles Mill,
720
00:39:45,453 --> 00:39:47,086
nalazimo optuzenika
721
00:39:47,282 --> 00:39:48,729
nije kriv.
722
00:39:49,991 --> 00:39:53,167
U vezi s drugom tockom, ubojstvom
u drugom stupnju
723
00:39:53,222 --> 00:39:56,596
Rachel Mill, nalazimo optuzenika
724
00:39:57,090 --> 00:39:58,661
nije kriv.
725
00:40:01,368 --> 00:40:03,402
U vezi s trecom tockom optuznice,
726
00:40:03,464 --> 00:40:06,198
ubojstvo u drugom
stupanj Julian Mill,
727
00:40:06,852 --> 00:40:09,682
nalazimo optuzenika, Anna Mill,
728
00:40:10,271 --> 00:40:12,238
kriv.
729
00:40:22,983 --> 00:40:24,195
Porota nije mogla prihvatiti
730
00:40:24,220 --> 00:40:26,215
da bi to razumna zena
ubiti njezinu djecu.
731
00:40:26,799 --> 00:40:29,684
- Tko bi mogao?
- Mislila sam legalno.
732
00:40:29,758 --> 00:40:31,891
- [TELEFONSKI PRSTENI]
- Znam sto si mislio.
733
00:40:32,112 --> 00:40:34,379
Porucnik Benson.
734
00:40:39,553 --> 00:40:41,653
Hvala vam.
735
00:40:46,746 --> 00:40:49,945
Anna Mill se samo objesila u celiji.
51782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.