All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S20E07.XviD-AFG.eztv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,247 --> 00:00:02,114 U kaznenopravnom sustavu, 2 100:00:02,150 --> 00:00:00,000 seksualno utemeljena kaznena djela 3 00:00:03,497 --> 00:00:05,564 smatraju se posebno gnusnim. 4 100:00:05,680 --> 00:00:00,000 U New Yorku posveceni detektivi 5 00:00:08,220 --> 00:00:09,982 koji istrazuju ove zlobne zlocine 6 00:00:10,007 --> 00:00:11,428 clanovi su elitnog odreda 7 00:00:11,455 --> 00:00:13,392 poznata kao Jedinica za posebne zrtve 8 00:00:13,530 --> 00:00:15,294 Ovo su njihove price 9 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Igrajte jednog od najboljih novih FPS strijelaca, trazi paru za PROJECT WARLOCK 10 00:00:29,096 --> 00:00:30,276 Charlie? 11 00:00:30,363 --> 00:00:31,437 Mamica... 12 00:00:31,522 --> 00:00:33,891 - Mama ... - Charlie. 13 00:00:34,234 --> 00:00:36,701 Sami, mali covjece? 14 00:00:41,915 --> 00:00:44,483 Madre De dios! ! 15 00:00:45,882 --> 00:00:48,716 Pomozite! Pomozite! 16 00:00:49,155 --> 00:00:51,145 Neka mi netko pomogne! 17 00:00:51,339 --> 00:00:53,272 - [POLICIJSKI RADIO CHATTER] - Vi SVU? 18 00:00:53,307 --> 00:00:54,874 - Porucnik Benson. - Narednik Tutuola. 19 00:00:54,909 --> 00:00:56,479 Tko je, dovraga, ubio dijete? 20 00:00:56,553 --> 00:00:57,734 Vrh moje glave? Vrag. 21 00:00:57,759 --> 00:00:58,774 Ok, koliko ima godina? 22 00:00:58,799 --> 00:01:00,832 Pet ... sest. Noz rana na trbuh. 23 00:01:00,958 --> 00:01:02,404 Hitna pomoc odvela ga je u Sveti Vincent. 24 00:01:02,444 --> 00:01:03,970 Zove se Charlie Mill. 25 00:01:04,007 --> 00:01:05,572 Lutao je dolje ulicno krvarenje. 26 00:01:05,624 --> 00:01:07,059 Susjeda ga je opazila. 27 00:01:07,084 --> 00:01:09,084 - On zivi ovdje? - Onaj. Vrata su otvorena. 28 00:01:09,133 --> 00:01:10,431 Ok, ostatak obitelji unutra? 29 00:01:10,486 --> 00:01:12,286 Da i ne. 30 00:01:28,017 --> 00:01:31,453 Htjela sam uzeti ovaj krevet za Noah za Bozic. 31 00:01:47,158 --> 00:01:48,724 Isuse. 32 00:01:59,422 --> 00:02:01,455 Ne postaje mnogo brutalnije od ovoga. 33 00:02:01,491 --> 00:02:03,825 Mislim da je on takav ne vise od dva sata. 34 00:02:04,047 --> 00:02:06,848 Sine, kceri, tata. 35 00:02:11,268 --> 00:02:13,931 Nadajmo se da nema mame. 36 00:03:04,361 --> 00:03:06,150 Vjerojatno trazimo na ostrici od 7 inca. 37 00:03:06,175 --> 00:03:07,623 Oca i kcer su izbodeni 38 00:03:07,670 --> 00:03:10,258 12 i 3 puta ... djecak, dvaput. 39 00:03:10,283 --> 00:03:11,683 Nitko od njih nije imao obrambene rane. 40 00:03:11,719 --> 00:03:13,094 Dakle, ubijeni su dok su spavali? 41 00:03:13,119 --> 00:03:14,473 Da. 42 00:03:14,588 --> 00:03:16,521 U redu, naci cete ista Ili cete nam javiti? 43 00:03:16,557 --> 00:03:18,501 Hocu. U redu. 44 00:03:19,393 --> 00:03:20,959 Dakle, nema znakova prisilnog ulaska. 45 00:03:20,994 --> 00:03:24,158 Kava je u kuhinji, prazna zdjela za zitarice. 46 00:03:24,398 --> 00:03:25,697 Jos jedan dan. 47 00:03:25,733 --> 00:03:27,070 Da, dok nije. 48 00:03:27,147 --> 00:03:29,894 Majka je Anna Mill. Ona radi za odvjetnicku tvrtku ... 49 00:03:29,919 --> 00:03:31,569 Schwartz, Medley i Clark. 50 00:03:31,706 --> 00:03:33,611 Susjed je rekla odlazi oko 8:00 sati 51 00:03:33,639 --> 00:03:35,740 Hej, Rollins. sto ima? 52 00:03:36,003 --> 00:03:37,677 [Uzdaha] 53 00:03:37,810 --> 00:03:39,377 Charlie nije uspio. 54 00:03:40,580 --> 00:03:43,192 U redu. Ovo nije stvar 55 00:03:43,217 --> 00:03:45,176 koju bi majka trebala cuti preko telefona. 56 00:03:45,223 --> 00:03:46,985 Reci cu joj. 57 00:03:51,925 --> 00:03:53,724 Rekli su da ih ne uznemiravam. 58 00:03:53,760 --> 00:03:55,326 Mnogo su ispod upravo sada 59 00:03:55,362 --> 00:03:56,961 - priprema za reviziju IRS-a. - Jesu li to oni? 60 00:03:56,997 --> 00:03:59,397 - Da. - Na mom stolu... 61 00:03:59,780 --> 00:04:01,565 - Mogu li vam pomoci? - Pokusao sam ga zaustaviti. 62 00:04:01,687 --> 00:04:03,667 NYPD. Moram razgovarati s Anna Mill. 63 00:04:03,804 --> 00:04:05,302 Osim ako je ovo zivot ili smrt ... 64 00:04:05,337 --> 00:04:07,460 Nazalost, jest. 65 00:04:07,880 --> 00:04:09,680 sto je? 66 00:04:10,697 --> 00:04:12,965 Mozda bismo to trebali uciniti nasamo. 67 00:04:16,578 --> 00:04:18,318 Svi oni? 68 00:04:19,051 --> 00:04:20,945 Tako mi je zao. 69 00:04:22,388 --> 00:04:24,646 O moj Boze. 70 00:04:25,850 --> 00:04:29,559 O moj Boze. [JECANJE] 71 00:04:29,835 --> 00:04:31,768 U redu. 72 00:04:34,706 --> 00:04:37,236 Charlie ima nogomet danas popodne. 73 00:04:38,336 --> 00:04:40,362 Trebao bih nazvati, treneru ... 74 00:04:40,659 --> 00:04:42,692 Gospoda Mill. 75 00:04:43,076 --> 00:04:44,403 Hm ... 76 00:04:44,509 --> 00:04:48,566 to nema dokaza vas dom je opljackan. 77 00:04:50,201 --> 00:04:52,500 sto to govoris? 78 00:04:54,104 --> 00:04:55,993 Mislis, netko je htio ... 79 00:04:56,186 --> 00:04:59,794 To je ... to je ono sto sada razmisljamo. 80 00:04:59,967 --> 00:05:01,922 Je li ... je li itko imao zamjerke ... 81 00:05:01,973 --> 00:05:04,682 Moja djeca su mrtva. 82 00:05:06,498 --> 00:05:07,964 Kakva vrsta zamjeranja 83 00:05:08,247 --> 00:05:11,284 bi izazvao nekoga ubiti moju djecu? 84 00:05:11,355 --> 00:05:14,389 Mozda je moguce suprug je imao neprijatelja? 85 00:05:14,472 --> 00:05:16,906 Mozda suradnik? 86 00:05:17,171 --> 00:05:22,772 Ne, on ... on radi sam. On ... on je pisac. 87 00:05:23,348 --> 00:05:27,255 Dakle ... Julian je radio uglavnom iz vaseg doma? 88 00:05:28,519 --> 00:05:32,799 Da, on ... on bi pokupio djeca iz skole svaki dan 89 00:05:32,824 --> 00:05:35,391 i on ce napraviti veceru. 90 00:05:35,572 --> 00:05:38,607 Uvukao bi ih nocu. 91 00:05:42,272 --> 00:05:45,506 Svi su rekli Rachel izgledao je poput mene. 92 00:05:47,060 --> 00:05:49,649 Bila je mnogo ljepsa. 93 00:05:50,694 --> 00:05:52,794 Pametnije. 94 00:06:05,242 --> 00:06:06,808 Hm ... 95 00:06:07,277 --> 00:06:11,110 je li itko imao kljuc od tvoje kuce? 96 00:06:11,462 --> 00:06:13,527 Samo Dolores. 97 00:06:13,656 --> 00:06:15,288 Tko je Dolores? 98 00:06:15,533 --> 00:06:18,866 Dolores Alvarez. Ona je nasa dadilja. 99 00:06:18,966 --> 00:06:21,736 S nama je vec gotovo deset godina. 100 00:06:22,511 --> 00:06:24,508 Radi svaki dan osim nedjelje. 101 00:06:24,874 --> 00:06:27,707 Znaci, trebala je raditi danas? 102 00:06:28,811 --> 00:06:31,573 Jeste li se culi s njom jutros? 103 00:06:34,030 --> 00:06:35,596 Ne. 104 00:06:39,228 --> 00:06:41,455 Ali ona je kao ... ona je kao obitelj. 105 00:06:41,490 --> 00:06:43,591 Mislim, nije htjela ... ne bi povrijedila nikoga ... 106 00:07:02,644 --> 00:07:04,078 Sve sto znam je da je moja mama odgojila cetvero djece. 107 00:07:04,539 --> 00:07:05,745 Nismo imali dadilju. 108 00:07:05,781 --> 00:07:07,914 Tesko je podizati djecu dok radite. 109 00:07:07,950 --> 00:07:10,784 Izgleda sretan Obitelj, bez mame. 110 00:07:10,885 --> 00:07:14,053 Ne izgleda kao Dolores ostaje ovdje previse. 111 00:07:16,301 --> 00:07:18,925 Hej, pogledaj ovo. 112 00:07:19,098 --> 00:07:21,761 [Govori spanjolski] Um ... 113 00:07:21,797 --> 00:07:25,599 Danas sam odveo djecu hipo-park s Julianom. 114 00:07:25,699 --> 00:07:27,934 "Ali oni vole oca potrebna im je mama. 115 00:07:28,076 --> 00:07:31,110 Anna ne zna sto slatki covjek kojeg ima. " 116 00:07:34,302 --> 00:07:36,803 Hej, Carisi. Pogledaj ovo. 117 00:07:41,582 --> 00:07:43,340 Samo izvazi i jos uvijek mokar. 118 00:07:43,611 --> 00:07:46,645 Da. I ovo je. 119 00:07:46,741 --> 00:07:49,774 zelim znati sto ti Znam za Dolores. 120 00:07:49,945 --> 00:07:51,898 - Ona je dadilja Millsa. - U redu. 121 00:07:52,195 --> 00:07:54,106 Ona je dobra osoba. 122 00:07:54,297 --> 00:07:57,556 Voljela je te bebe. Ona je bila... bila je sretna. 123 00:07:57,671 --> 00:07:58,938 „Kay. 124 00:07:59,414 --> 00:08:02,244 Znate li da li ima obitelj ovdje? 125 00:08:03,917 --> 00:08:06,493 Mislis da ih je ubila. 126 00:08:07,691 --> 00:08:10,363 Ne, um ... 127 00:08:11,143 --> 00:08:12,845 Istina je da je ne mozemo naci. 128 00:08:13,100 --> 00:08:16,149 Znas, tko god da je to ucinio, mogli su i nju povrijediti. 129 00:08:16,357 --> 00:08:18,957 Sve sto mi mozes reci moze pomoci. 130 00:08:23,128 --> 00:08:24,857 Ima brata. 131 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Emilio. - U redu. 132 00:08:28,567 --> 00:08:30,829 On takoder zivi u Bronxu. 133 00:08:30,992 --> 00:08:34,160 Dolores obicno provodi njezin dan s njim. 134 00:08:37,707 --> 00:08:39,703 - Imam zelenu kartu. - I sretni smo zbog tebe. 135 00:08:39,787 --> 00:08:42,054 Vise nas brine tvoja sestra. 136 00:08:42,512 --> 00:08:44,176 Tocno, krive smede ljude. 137 00:08:44,211 --> 00:08:45,741 Gledaj s kim razgovaras, covjece. 138 00:08:45,766 --> 00:08:47,354 Slusaj, je li ovdje ili ne? 139 00:08:47,514 --> 00:08:49,171 - Ne. - Onda sam siguran da ti nece smetati 140 00:08:49,196 --> 00:08:51,366 gledamo okolo, zar ne? 141 00:08:52,053 --> 00:08:53,786 Radis, Emilio? 142 00:08:54,014 --> 00:08:56,556 Ja sam mehanicar. U salicu Midas. 143 00:08:56,616 --> 00:08:57,902 Kasni pocetak. U podne. 144 00:08:57,927 --> 00:08:59,788 U podne, ha? 145 00:09:00,695 --> 00:09:02,737 Kada je bilo zadnji put Razgovarali ste s Dolores? 146 00:09:02,841 --> 00:09:04,384 - Ne znam. - Ne znate? 147 00:09:04,511 --> 00:09:06,126 sto se ovdje dogada, Emilio? 148 00:09:06,266 --> 00:09:08,733 Nista. Ja ... rekao sam, "nista." 149 00:09:08,821 --> 00:09:10,955 Mislim da ne. 150 00:09:14,239 --> 00:09:15,793 Nista nije ucinila! Nemoj je povrijediti. 151 00:09:15,879 --> 00:09:17,649 Dolores Alvarez, uhiceni ste 152 00:09:17,703 --> 00:09:19,687 za ubojstvo troje ljudi. 153 00:09:23,529 --> 00:09:25,897 Bili su mrtvi kad sam stigao tamo. 154 00:09:26,425 --> 00:09:28,171 Bilo je toliko krvi. 155 00:09:28,278 --> 00:09:30,603 Mora da ste bili preplasen iz vaseg uma. 156 00:09:30,628 --> 00:09:32,618 - sto si ucinio? - Voljela sam ih. 157 00:09:32,651 --> 00:09:33,712 Znam da jesi, Dolores. 158 00:09:33,737 --> 00:09:37,462 Mozete li nam reci u koje vrijeme ... jesi li u kuci Millsa? 159 00:09:37,642 --> 00:09:39,483 U 8:30, kao i uvijek. 160 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Jesu li vrata otvorena? - Ne, zakljucana je. 161 00:09:42,145 --> 00:09:44,354 - Imam kljuc. - sto ste onda ucinili? 162 00:09:44,522 --> 00:09:47,812 Otisao sam u kuhinju dorucak za djecu. 163 00:09:47,865 --> 00:09:50,807 Zvao sam ih. Nije bilo odgovora. 164 00:09:50,887 --> 00:09:52,973 Mislio sam da su se svi uspavali. 165 00:09:53,397 --> 00:09:55,285 Pa sam otisao gore. 166 00:09:55,659 --> 00:09:57,585 Kome ste prvo isli? 167 00:09:58,282 --> 00:10:00,244 U sobu g. Juliana. 168 00:10:00,979 --> 00:10:03,387 Pokucao sam i onda sam nazvao njegovo ime. 169 00:10:03,501 --> 00:10:05,531 Nitko se nije javio. 170 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pogledao sam i vidio krv. 171 00:10:08,512 --> 00:10:10,339 Pokusao sam ga tresti. 172 00:10:10,533 --> 00:10:15,049 Nije se pomaknuo, a onda ja razmisljala o djeci. 173 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Otisao sam do Racheline ... 174 00:10:19,523 --> 00:10:21,336 Jeste li je i vi tresli? 175 00:10:22,526 --> 00:10:24,493 Ni ona se nije pomaknula. 176 00:10:26,363 --> 00:10:29,076 A onda sam pogledao u Charliejevu sobu. 177 00:10:29,400 --> 00:10:33,325 Krv je posvuda, pa sam pobjegla. 178 00:10:33,370 --> 00:10:36,049 Trcao si? Nisi dirao Charlieja? 179 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bio sam uplasen. 180 00:10:40,601 --> 00:10:43,077 Nisam ih ubio. 181 00:10:47,038 --> 00:10:50,039 Dolores, odgovori mi na ovo. 182 00:10:50,406 --> 00:10:53,781 Kako je noz stigao do tebe? 183 00:10:54,891 --> 00:10:57,352 Bio je u krevetu gospodina Juliana. 184 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ne znam zasto sam ga pokupio. 185 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Onda sam shvatio ... 186 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Da su ti svi otisci prstiju na njemu? 187 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Znao sam da ces me kriviti. 188 00:11:16,725 --> 00:11:18,391 Ne znam sto trazimo. 189 00:11:18,548 --> 00:11:21,315 Razlog zasto je obitelj ubijena. 190 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bok. Nemam nista. 191 00:11:23,085 --> 00:11:25,985 Krv se jos analizira, ne da je vazno. 192 00:11:26,121 --> 00:11:27,888 Carisi, radila je ovdje. 193 00:11:27,962 --> 00:11:29,911 Radila je za njih deset godina. 194 00:11:29,997 --> 00:11:31,739 Vjerovali su joj. Ona nisam se samo probudio 195 00:11:31,764 --> 00:11:33,627 i pociniti trostruko ubojstvo. 196 00:11:33,688 --> 00:11:34,920 Pobjegla je, Liv. 197 00:11:34,992 --> 00:11:37,446 Da, jer je hodala u krvnu kupku 198 00:11:37,471 --> 00:11:39,908 i bila je uplasena. 199 00:11:39,988 --> 00:11:41,221 U redu, dnevnik. 200 00:11:41,263 --> 00:11:43,497 Dolores je potrosila mnogo s gospodinom Millom. 201 00:11:43,772 --> 00:11:45,301 Nije bas mislila na njegovu tvrtku. 202 00:11:45,326 --> 00:11:46,626 Mozda se umorio od njezine. 203 00:11:46,681 --> 00:11:48,815 Da, mozda su imali afera, on to naziva. 204 00:11:48,924 --> 00:11:50,458 Ne bi bio prvi kucna unistavanja dadilje 205 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 na Upper West Sideu. 206 00:11:54,856 --> 00:11:56,941 Razgovarajte s drugim susjedima. 207 00:11:58,821 --> 00:12:00,821 Razgovaraj s drugim dadiljama. 208 00:12:02,557 --> 00:12:03,991 Charlie je bio tako dobar djecak 209 00:12:04,322 --> 00:12:05,453 Nije htio ostaviti pogrbljenost 210 00:12:05,478 --> 00:12:07,345 osim ako ga Dolores ne drzi za ruku. 211 00:12:07,528 --> 00:12:08,827 sto je s gospodinom Millsom? 212 00:12:08,895 --> 00:12:10,696 Jesu li Dolores ikad pricale o njemu? 213 00:12:10,879 --> 00:12:13,367 Samo da kazem da bi voljela raditi s njim zauvijek. 214 00:12:13,715 --> 00:12:15,848 Jednom sam ih vidio u Gristedesu. 215 00:12:15,970 --> 00:12:18,838 Julian i Dolores su bili prepiru se oko mlijeka. 216 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Nemasna ili 2%. 217 00:12:21,602 --> 00:12:23,450 Bili su poput starog bracnog para. 218 00:12:23,491 --> 00:12:26,459 Izgledalo je malo ... upitno. 219 00:12:26,627 --> 00:12:28,894 - Ljudi pricaju. - sto oni govore? 220 00:12:29,040 --> 00:12:30,216 Ja nisam trac. 221 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh da, pa, mrzim puknuti tvoj mjehuric, 222 00:12:31,556 --> 00:12:33,325 Mavis, ali upravo si ucinio. 223 00:12:34,436 --> 00:12:37,036 Jenny mi je rekla da je vidjela G. Mill i Delores 224 00:12:37,137 --> 00:12:38,604 u kaficu. 225 00:12:39,056 --> 00:12:40,525 U redu, sto su radili? 226 00:12:40,580 --> 00:12:44,148 Piti kavu, covjece, unutra usred dana. 227 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Julian nije takav ... nije bilo tako. 228 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 On je ... Ne, on ... on nas voli. 229 00:12:51,799 --> 00:12:53,699 On voli nasu obitelj. Mi. 230 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 U redu. 231 00:12:55,402 --> 00:12:59,671 Dakle, imamo Deloresov dnevnik, iu njemu ... 232 00:12:59,696 --> 00:13:01,877 sto? Zapravo je tamo napisala 233 00:13:01,916 --> 00:13:03,492 - da su spavali zajedno? - Ne. 234 00:13:03,564 --> 00:13:08,277 Ali ona je to rekla proveo puno vremena zajedno 235 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 kad ste bili na poslu. 236 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I ona je to podrazumijevala 237 00:13:13,654 --> 00:13:15,897 bolju zenu Julianu od tebe. 238 00:13:15,981 --> 00:13:19,576 Znamo da je volio ti, i mislimo da ... 239 00:13:19,601 --> 00:13:22,269 da joj je to rekao. 240 00:13:23,669 --> 00:13:26,341 Znaci ... ona ubija mog muza? 241 00:13:27,306 --> 00:13:31,714 Ona ubija moju djecu jer, sto ... odbacio ju je? 242 00:13:31,978 --> 00:13:33,714 Bog! 243 00:13:33,947 --> 00:13:37,410 Nije cak ni htio dadilju. Inzistirao sam. 244 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pozvao sam je u svoj dom. 245 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sve je to moja krivnja. 246 00:13:44,703 --> 00:13:46,102 - Anna. - Zasto nisam slusao? 247 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Mogao mi je reci ... - Ne mozete kriviti ... 248 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Ne mozete sebe kriviti. - Molim te. Molim. Mogu li ici? 249 00:13:53,652 --> 00:13:55,479 Da naravno. 250 00:13:55,847 --> 00:13:57,364 Mozemo li vas nekoga odvesti 251 00:13:57,389 --> 00:13:58,492 - u hotel? - Ne. 252 00:13:58,517 --> 00:14:01,276 - Ne hvala. - Dobro sam. 253 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Dobro sam. 254 00:14:06,867 --> 00:14:08,336 Ne znam kako prolazi dan. 255 00:14:08,361 --> 00:14:09,959 Ni ja. 256 00:14:12,410 --> 00:14:16,038 Jer mi to radimo. Pozivamo ih stranci u nase domove, 257 00:14:16,152 --> 00:14:18,287 neka ih uzmu kontrolu nad nasom djecom. 258 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ako sada odem kuci, necu ... 259 00:14:20,359 --> 00:14:22,593 Mislim da ne mogu ostaviti Noaha. 260 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sve ovo radimo pogresno, Liv. 261 00:14:27,835 --> 00:14:31,036 Bok. Napokon je dobio Julian glasovna posta natrag iz tvrtke TARU. 262 00:14:31,115 --> 00:14:32,370 Poslusaj ovo. 263 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Julian, ja cu ubiti zbog ovoga 264 00:14:35,031 --> 00:14:37,165 Sjebao si me, prijatelju 265 00:14:37,339 --> 00:14:38,552 To je od Toma Bernsteina. 266 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 zivi na Lower East Sideu. 267 00:14:43,848 --> 00:14:45,313 g. Bernstein. 268 00:14:45,728 --> 00:14:48,735 Ovo se ne moze dogoditi. Mislim, tko ... 269 00:14:48,760 --> 00:14:53,194 Mogao bi biti netko tko je Julian, i citiram, "sjeban." 270 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mislis da sam ga ubio? 271 00:14:56,801 --> 00:14:58,768 Molim vas, prijatelji smo vec 20 godina 272 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 otkad smo oboje dobili nas u istom problemu 273 00:15:01,003 --> 00:15:02,882 "New York Quarterly". 274 00:15:03,526 --> 00:15:08,276 Oboje smo raznijeli nasih 140 dolara na pivu u Bijelom konju. 275 00:15:08,569 --> 00:15:10,722 Bijeli konj. sto ... sto je to? 276 00:15:10,815 --> 00:15:13,415 Ovdje Dylan Thomas popio se do smrti. 277 00:15:13,976 --> 00:15:18,111 Sanjali smo o pisanju naseg vlastite lirske balade. 278 00:15:18,218 --> 00:15:19,681 To je taj telefon Poruka je glasila. 279 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Trebali smo provesti tri mjeseca 280 00:15:20,953 --> 00:15:22,642 na jugu Francuske i pisite. 281 00:15:22,726 --> 00:15:24,023 I Julian je povukao cep? 282 00:15:24,054 --> 00:15:25,153 Vise kao Anna. 283 00:15:25,178 --> 00:15:26,878 Nije htjela platiti racun. 284 00:15:28,725 --> 00:15:31,125 Da, bio sam ljut, ali nije dovoljno za ubijanje. 285 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Zasto bi Anna izbjegavala putovanje? 286 00:15:34,729 --> 00:15:37,473 Julian mi je rekao da je Anna neka skijati u Vailu 287 00:15:37,498 --> 00:15:38,693 spadaju u ovrhu. 288 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pokusavala je zadrzati zajedno oko njega, 289 00:15:40,265 --> 00:15:42,815 ali znao je da je nesto gore. 290 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Netko ih je ubio zbog novca? 291 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Jedan od prva dva Razlozi zasto ljudi umru. 292 00:15:58,486 --> 00:16:00,305 Mislim da je gospodin Bernstein je povlacio tvoju nogu. 293 00:16:00,330 --> 00:16:02,472 Anna Mill ima preko 3 milijuna dolara 294 00:16:02,497 --> 00:16:04,786 - u vrijednosnim papirima i gotovini. - To je nakon isplate 295 00:16:04,811 --> 00:16:06,470 - hipoteku na kamenu. - Cekaj, cekaj. 296 00:16:06,494 --> 00:16:08,263 Pa sto, samo cemo zaboraviti na Dolores? 297 00:16:08,335 --> 00:16:09,892 Mislim, ona je u Rikersima. ja Nemoj misliti da ce 298 00:16:09,916 --> 00:16:11,747 daj joj kljuc. Liv zeli da pokrijemo 299 00:16:11,772 --> 00:16:13,742 - sve baze. - Ovo je cudno. 300 00:16:13,767 --> 00:16:15,956 Julian bi trebao biti pisac, zar ne, pjesnik? 301 00:16:16,003 --> 00:16:17,297 - Zvuci bolje od "nezaposlenih". - Dobro, 302 00:16:17,321 --> 00:16:20,381 on ima trziste novca racun u sredistu 303 00:16:20,535 --> 00:16:22,836 to vrijedi vise od 1,6 milijuna. 304 00:16:22,930 --> 00:16:24,578 Vjerojatno je napisao paklenu pjesmu. 305 00:16:24,617 --> 00:16:27,652 I to je sve iz placa od pravnih usluga GBT-a. 306 00:16:27,734 --> 00:16:29,962 - sto je to? - Um ... 307 00:16:30,777 --> 00:16:33,577 U redu, pruzali su dopunske pravne usluge 308 00:16:33,602 --> 00:16:35,869 za velike odvjetnicke tvrtke od 2011. godine. 309 00:16:35,970 --> 00:16:37,436 Zasto bi unajmili pjesnika? 310 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Jer nisu imali izbora. 311 00:16:39,165 --> 00:16:42,493 Julian je bio predsjednik i jedini dionicar. 312 00:16:45,793 --> 00:16:48,493 Recite nam nesto o konzultantskoj tvrtki GBT. 313 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - sto je to? - Navodno nude 314 00:16:51,146 --> 00:16:53,739 dopunske pravne usluge za odvjetnicke tvrtke. 315 00:16:53,907 --> 00:16:57,602 Zasto bi nam netko trebao li jos sluziti nasim klijentima? 316 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Recite nam ... svoju tvrtku napisao im redovite provjere. 317 00:17:01,938 --> 00:17:04,314 Anna je suprug bio predsjednik? 318 00:17:06,312 --> 00:17:10,241 Svi racuni su rashodi Aninim klijentima. 319 00:17:11,787 --> 00:17:14,755 To je sigurno bilo crveno oznacio tvrtku za reviziju. 320 00:17:16,389 --> 00:17:18,657 Morala je znati da to dolazi. 321 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 sto kazes da uzmemo pogled na njezin ured? 322 00:17:22,140 --> 00:17:24,803 Mrzim sto moram biti legalan na vas ovdje, ali ... 323 00:17:25,837 --> 00:17:29,438 s obzirom na to gdje smo, trebat ce vam nalog. 324 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Dakle, iznosi to ta odvjetnicka tvrtka naplacuje, 325 00:17:31,672 --> 00:17:33,738 klijenti to nikada nisu primijetili placali su troskove 326 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - vanjskoj tvrtki. - Ona je posjedovala. 327 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 To je zapravo njezin suprug, 328 00:17:36,903 --> 00:17:38,269 ali jednostavno ne mislim bio je u ovome. 329 00:17:38,294 --> 00:17:39,846 Zasto, jer pjesnici ne vole novac? 330 00:17:39,871 --> 00:17:41,907 U redu. Anna je bila u uredu na Istocnoj 49. ulici. 331 00:17:41,974 --> 00:17:44,516 Spremnik je bio na zapadnoj 121. ulici. 332 00:17:44,736 --> 00:17:46,032 Julian nije nista radio cijeli dan. 333 00:17:46,057 --> 00:17:47,602 Ako je bio u ovome, to bilo bi vise smisla 334 00:17:47,626 --> 00:17:48,986 ako je upravo pokupio sam provjerava. 335 00:17:49,010 --> 00:17:50,290 Trebalo bi puno putovanja, 336 00:17:50,315 --> 00:17:53,481 jer je GBT preuzeo preko 3 milijuna dolara 337 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 u posljednjih sest godina. 338 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ok, mozda je Anna lopov, 339 00:17:56,703 --> 00:17:58,705 ali to ne znaci Ona je ubojica, momci. 340 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Govorimo o njezinoj djeci. 341 00:18:00,058 --> 00:18:01,657 Nitko to ne govori, Liv. 342 00:18:01,773 --> 00:18:03,140 U redu, sto ako, uh, 343 00:18:03,623 --> 00:18:05,265 sto ako nekome duguje novac 344 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 to nije bilo u knjigama? 345 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I kasnila je isplatiti toj osobi. 346 00:18:09,124 --> 00:18:13,126 - Nema smisla. - Zasto bi itko ubio djecu? 347 00:18:13,452 --> 00:18:15,051 Liv. 348 00:18:16,771 --> 00:18:17,978 Tenisice. 349 00:18:18,057 --> 00:18:20,690 Ne, tenisice s onim sto izgleda 350 00:18:21,059 --> 00:18:22,953 mjesto krvi na njima. 351 00:18:23,128 --> 00:18:26,707 Nasao sam ovo u Anna Mill's u njezinoj ladici. 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,268 Isuse, ne mogu vjerovati. 353 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 O moj Boze. 354 00:18:35,826 --> 00:18:37,959 Majke ne ubijaju svoje bebe. 355 00:18:41,099 --> 00:18:42,756 Wow. 356 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Um, u redu. 357 00:18:47,278 --> 00:18:49,166 Odvedite ih u laboratorij. 358 00:18:49,646 --> 00:18:51,510 Nazvat cu Fitza i vidjet cu ... 359 00:18:51,595 --> 00:18:54,196 ako smo mozda propustili otisak cipela ili nesto. 360 00:18:55,246 --> 00:18:57,078 O moj Boze. 361 00:18:59,585 --> 00:19:02,063 sto s Dolores? 362 00:19:03,120 --> 00:19:05,587 Prerano je da je pustimo. 363 00:19:05,703 --> 00:19:08,970 Moram reci, necu se uzrujavati ako nije dadilja. 364 00:19:09,332 --> 00:19:11,466 Radije bi to bila majka? 365 00:19:17,567 --> 00:19:19,345 zelis li kavu? 366 00:19:19,829 --> 00:19:21,205 Ne hvala. 367 00:19:21,284 --> 00:19:23,317 Ako zelite nesto kasnije, samo mi javi. 368 00:19:23,533 --> 00:19:25,304 Zasto me svi pitaju 369 00:19:25,329 --> 00:19:26,896 ako bih htjela kavu? 370 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Moja sestra, moji prijatelji. 371 00:19:28,949 --> 00:19:32,223 Kao da ce kava natjerati da nestane. 372 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Znas sto nece otici? 373 00:19:38,199 --> 00:19:39,749 Ovi. 374 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Nasao sam ih u tvojoj stol u uredu. 375 00:19:43,806 --> 00:19:46,139 Nosim ih na posao. to je u podzemnoj zeljeznici. 376 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Da, ali, uh, 377 00:19:49,264 --> 00:19:52,003 Rachelina krv je na pravoj. 378 00:19:53,041 --> 00:19:56,829 CSU je nasao mali tisak uz krevet vase kceri. 379 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Savrseno se podudaraju. 380 00:20:26,962 --> 00:20:28,889 Moja beba. 381 00:20:47,581 --> 00:20:49,455 Ubio si ih ... 382 00:20:49,950 --> 00:20:52,121 Zar ne, Anna? 383 00:20:53,427 --> 00:20:56,095 Ti si to ucinio. 384 00:21:01,743 --> 00:21:04,044 Naravno, ovo sam ucinio. 385 00:21:05,941 --> 00:21:07,607 Morao sam to uciniti. 386 00:21:07,942 --> 00:21:12,239 Morao si ubiti svoju djecu? 387 00:21:13,027 --> 00:21:14,996 Zar ne vidite? 388 00:21:17,176 --> 00:21:19,944 Sada im je mnogo bolje. 389 00:21:29,575 --> 00:21:31,275 Kako se izjasnjavate, gdo Mill? 390 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mm-hmm. 391 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Nije kriv. 392 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Zbog mentalnog nedostatka, Sudac. 393 00:21:38,746 --> 00:21:40,363 Ljudi zahtijevaju pritvor. 394 00:21:40,466 --> 00:21:41,589 G. O'Boyle? 395 00:21:41,634 --> 00:21:43,468 Casni sude, moj klijent na toliko lijekova 396 00:21:43,493 --> 00:21:45,159 treba joj pomoc da izade iz tusa. 397 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Nece trcati. 398 00:21:46,742 --> 00:21:49,542 Sudac, priznala je ubiti njezinu obitelj. 399 00:21:50,548 --> 00:21:52,954 2 milijuna dolara uz jamcevinu. Sva gotovina. 400 00:21:53,069 --> 00:21:54,950 Casni sude, moj klijent svi su racuni zamrznuti 401 00:21:54,975 --> 00:21:56,817 u tijeku je novi kazneni postupak. 402 00:21:57,297 --> 00:21:59,514 Onda sigurno ima problem. 403 00:21:59,687 --> 00:22:01,757 - Sljedeci. - [GAVEL BANGS] 404 00:22:01,932 --> 00:22:03,698 Biti jak. Vidimo se uskoro. 405 00:22:07,276 --> 00:22:09,390 Ja znam ja znam. sta radim ovdje? 406 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pa, ispada da moj klijent, njezina tvrtka, 407 00:22:11,872 --> 00:22:14,103 ima satelitski ured u Chicagu, 408 00:22:14,734 --> 00:22:18,036 i obavio sam neki posao nekad davno. 409 00:22:18,151 --> 00:22:21,386 Gospoda Mill je ... dobra dama. 410 00:22:22,034 --> 00:22:25,405 Bedbug je lud. Ali dobra dama. 411 00:22:26,493 --> 00:22:30,095 Izgledas, uh, ne znam, uzrujan? 412 00:22:30,264 --> 00:22:31,467 [Scoffs] 413 00:22:31,685 --> 00:22:33,682 Tri ubojstva mi to rade. 414 00:22:40,687 --> 00:22:41,853 Volio sam ih 415 00:22:42,645 --> 00:22:45,772 Voljela sam ih sve vise nego ista. 416 00:22:46,232 --> 00:22:49,166 Onda ne razumijem zasto si ih ubio. 417 00:22:51,934 --> 00:22:54,473 Svaki dan sam rucao u restoranu 418 00:22:54,624 --> 00:22:57,358 iza ugla iz mog ureda. 419 00:22:57,520 --> 00:23:00,514 Donosim svoj posao. Sjedim za pultom. 420 00:23:00,963 --> 00:23:04,486 Prosli tjedan sam vidio zohara. 421 00:23:05,528 --> 00:23:08,562 A to je islo do metalnog poklopca 422 00:23:08,611 --> 00:23:10,410 odmah iznad rostilja. 423 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I mogao je osjetiti toplinu ... 424 00:23:14,463 --> 00:23:17,529 i cinila je sve sto je mogla 425 00:23:18,754 --> 00:23:21,630 da ne padne vruca mast. 426 00:23:22,725 --> 00:23:26,328 I gore bi otisao, popeo se gore, 427 00:23:26,916 --> 00:23:30,623 i onda bi se povukao dolje, uhvatiti se na izbocini. 428 00:23:31,360 --> 00:23:34,224 Iznova i iznova, gore i dolje. 429 00:23:35,325 --> 00:23:37,677 A onda je napokon samo pao. 430 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ssss. 431 00:23:42,431 --> 00:23:44,264 Sss ... pop. 432 00:23:46,921 --> 00:23:49,622 A ti si u vezi s bubom? 433 00:23:49,971 --> 00:23:52,371 Ne, ja sam bila izbocina. 434 00:23:54,676 --> 00:23:56,576 Moja djeca... 435 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Morao sam ih spasiti prije njih spustio se na rostilj. 436 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 sto je bilo neizbjezno? 437 00:24:07,996 --> 00:24:11,248 Ne bi li radije umro u snu, doktore? 438 00:24:12,033 --> 00:24:14,792 Jer nisam mogao podnijeti da ih gledaju pop. 439 00:24:18,419 --> 00:24:21,487 Ona je ono sto su udzbenici Zovite obiteljskog anihilatora. 440 00:24:21,630 --> 00:24:24,873 To je obicno gornji dio muskarci srednje klase ... 441 00:24:24,898 --> 00:24:26,482 u ovom slucaju zena ... 442 00:24:26,527 --> 00:24:28,403 koji ne mogu podnijeti vidjeti njihova obitelj pati. 443 00:24:28,435 --> 00:24:30,301 Zato ih ubija. 444 00:24:30,969 --> 00:24:33,597 U svom umu, bolje je nego alternativu. 445 00:24:33,622 --> 00:24:35,765 Obicno je pokrece veliki financijski korak. 446 00:24:35,889 --> 00:24:37,956 Kao kad te uhvate krada od vasih klijenata. 447 00:24:38,348 --> 00:24:40,882 Njezin zivot je gotov. Ona zeli da postedim muza 448 00:24:40,907 --> 00:24:43,314 i njezina djeca bol bez nje. 449 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 zao mi je, kupujete li nesto od ovoga? 450 00:24:45,892 --> 00:24:49,677 jer meni zvuci poput nekog izmisljenog sindroma 451 00:24:49,704 --> 00:24:51,457 pripremio branitelj. 452 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Zakljucak:Ona je vjerovala ubojstva su bila potrebna 453 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 iako je znala da grijese. 454 00:24:55,956 --> 00:24:58,135 Dobro, onda nije legalno luda. 455 00:24:58,160 --> 00:25:00,403 Ne nama, nego nama porota gleda u zenu 456 00:25:00,428 --> 00:25:02,293 tko joj je ubio djecu, ona je luda. 457 00:25:02,422 --> 00:25:03,754 I gospodin O'Boyle ce to uciniti 458 00:25:03,779 --> 00:25:05,526 obrok od sedam slijedova. 459 00:25:08,495 --> 00:25:09,995 sto mogu uciniti? 460 00:25:10,567 --> 00:25:12,606 Dokazati da je planirala ubojstvo? 461 00:25:18,270 --> 00:25:20,503 Nisi dosao u Bronx da mi se isprica. 462 00:25:20,539 --> 00:25:23,140 Zapravo, jesam, ali ja imam neka pitanja 463 00:25:23,175 --> 00:25:24,697 koju bih vas htjela pitati. 464 00:25:24,844 --> 00:25:27,108 Da vam pomogne da osudite gospodu Anna? 465 00:25:27,434 --> 00:25:30,780 Samo pokusavam shvatiti sto se dogodilo 466 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 i zasto je ucinila ono sto je ucinila. 467 00:25:36,988 --> 00:25:38,949 Nikada necu razumjeti. 468 00:25:39,089 --> 00:25:41,458 Pa, da budem iskren, 469 00:25:41,986 --> 00:25:44,427 Ni ja necu, ali ... 470 00:25:44,586 --> 00:25:47,263 ali moram pokusati, ako je to u redu. 471 00:25:48,213 --> 00:25:52,743 Dakle, Delores, kada ... kada je zadnji put kad ste razgovarali s njom? 472 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Noc prije. 473 00:25:54,965 --> 00:25:58,332 Ostao sam kasno jer G. Julian je rano zaspao. 474 00:25:58,499 --> 00:26:00,092 O cemu ste pricali? 475 00:26:00,292 --> 00:26:02,057 Djeca. 476 00:26:04,489 --> 00:26:07,712 Htjela je znati je li Rachel je napravila zadacu. 477 00:26:08,106 --> 00:26:10,148 Ok, je li ona ... 478 00:26:10,488 --> 00:26:13,274 je li rekla nesto o svom suprugu? 479 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je li ona ... 480 00:26:16,628 --> 00:26:20,574 je li rekla nesto o Charlieju? 481 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Dolores, je li rekla jos nesto? 482 00:26:29,716 --> 00:26:31,229 sto je? 483 00:26:31,375 --> 00:26:32,729 Nije nista. 484 00:26:32,822 --> 00:26:34,588 Samo mi reci. 485 00:26:37,233 --> 00:26:39,267 Obicno kad odlazim, 486 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Gospoda Anna kaze "Buenas Noches". 487 00:26:42,772 --> 00:26:44,581 Laku noc. 488 00:26:45,321 --> 00:26:48,389 Te noci, rekla je "adios". 489 00:26:49,265 --> 00:26:50,615 "Dovidenja"? 490 00:26:50,739 --> 00:26:52,618 I poljubila me. 491 00:26:54,231 --> 00:26:56,464 Nikad me ne ljubi. 492 00:27:02,906 --> 00:27:06,908 Hvala, hvala, Dolores. 493 00:27:07,341 --> 00:27:14,223 Um, ti ... si bio iznimno koristan. 494 00:27:14,884 --> 00:27:18,528 Deset godina se prema meni odnosila tako dobro. 495 00:27:18,754 --> 00:27:20,934 Pomogla mi je ostati u ovoj zemlji. 496 00:27:21,102 --> 00:27:22,769 I moj brat. 497 00:27:23,044 --> 00:27:25,447 Bez nje ne bih imao nista. 498 00:27:28,630 --> 00:27:30,678 Vodite brigu o sebi. 499 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pa, to je pocetak. 500 00:27:42,093 --> 00:27:44,359 Anna je znala sto ce uciniti noc prije nego sto je to ucinila. 501 00:27:44,580 --> 00:27:46,958 Gle, mi ovdje dijelimo pravne dlake. 502 00:27:47,041 --> 00:27:49,109 Lud. Nije lud. 503 00:27:49,297 --> 00:27:52,664 Poljubila je dadilju. Rekla je:"Zbogom." 504 00:27:52,920 --> 00:27:54,869 Planirala je ubiti svoju obitelj. 505 00:27:54,929 --> 00:27:56,284 I zasluzuje kaznu. 506 00:27:56,309 --> 00:27:58,752 Tocno. Pa kakav pravnog sustava imamo 507 00:27:58,872 --> 00:28:01,304 ako je zena poput Ane Mill mogao zavrsiti u bolnici 508 00:28:01,329 --> 00:28:02,778 a ne u zatvoru? 509 00:28:03,004 --> 00:28:05,238 Nadam se da je netko od vas popio juhu od skoljki. 510 00:28:05,332 --> 00:28:08,399 To je najbolje od tada Ostavio sam dijete na BU. 511 00:28:09,611 --> 00:28:11,455 - Billy O'Boyle. - Olivia Benson. 512 00:28:11,480 --> 00:28:13,590 - Kao da ne znam. - G. O'Boyle radi ... 513 00:28:13,674 --> 00:28:16,471 - Billy. - Ima zadacu. 514 00:28:16,777 --> 00:28:18,244 Mogu li vam kupiti dva pica? 515 00:28:18,318 --> 00:28:20,756 Zapravo, imam sina kod kuce. 516 00:28:20,781 --> 00:28:21,981 Ali hvala ti. 517 00:28:22,761 --> 00:28:24,531 Ne znam kako to radis. 518 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Znam da si najbolji u jednom, 519 00:28:26,665 --> 00:28:28,998 ali kako ocjenjujete na drugoj? 520 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Dovidenja. - Laku noc. 521 00:28:35,200 --> 00:28:37,323 Otvorite usta, umetnite nogu. 522 00:28:39,418 --> 00:28:41,205 Ne znam kada cu shvatiti: 523 00:28:41,335 --> 00:28:44,532 posteniji spol je osjetljiviji spol. 524 00:28:45,052 --> 00:28:46,684 Moras im ih predati ovih dana. 525 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Moraju biti pametni, lijepi, 526 00:28:49,822 --> 00:28:52,656 donijeti kuci slaninu i poprzite u tavi. 527 00:28:52,846 --> 00:28:55,105 Hm. Znas, to zvuci kao uvodna izjava. 528 00:28:55,202 --> 00:28:58,403 Oh ... zasto se nisam sjetio toga? 529 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Razgovarao sam s gospodom Mill nekoliko puta. 530 00:29:04,596 --> 00:29:08,614 Prvi je bio ubrzo nakon toga ona je pocinila ubojstva. 531 00:29:08,667 --> 00:29:09,729 Prigovor. 532 00:29:09,754 --> 00:29:11,644 Optuzenik je priznao ubila je svoju obitelj. 533 00:29:11,670 --> 00:29:14,059 Ne, nije ... ona izjavila je da ih je ubila. 534 00:29:14,139 --> 00:29:16,467 To ne postaje ubojstvo dok ljudi ne ustanove 535 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 nuzni Mens Rea. 536 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 To je obrambeni polozaj da je mentalna mana 537 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 sprijecila je oduvijek formiranje potrebne namjere. 538 00:29:23,914 --> 00:29:25,132 Kontinuirana. 539 00:29:25,225 --> 00:29:26,740 Nastavite, porucnice. 540 00:29:26,819 --> 00:29:28,637 Razgovarao sam s njom ubrzo nakon toga 541 00:29:28,662 --> 00:29:31,201 ubila je svog supruga, Juliana, 542 00:29:31,669 --> 00:29:32,968 njezina kci, Rahela, 543 00:29:32,993 --> 00:29:34,750 i njezin sin, Charlie. 544 00:29:34,873 --> 00:29:36,052 I kako se ona ponasala? 545 00:29:36,682 --> 00:29:38,754 Bila je traumatizirana njihovom smrcu, 546 00:29:38,790 --> 00:29:42,892 bila je emocionalna, bila je dezorijentirana. 547 00:29:43,344 --> 00:29:45,281 Je li izgledala normalna? 548 00:29:45,601 --> 00:29:47,663 - Da. - sto je s proslim putom 549 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Razgovarali ste s njom? - Bio sam policajac vec 20 godina, 550 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 i nikad u mojoj karijeri 551 00:29:53,705 --> 00:29:55,442 Jesam li vidio nesto slicno. 552 00:29:55,593 --> 00:30:01,248 Uvjeravala se u to ubijaju njezinu djecu 553 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 i ubojstvo njezina muza bio je jedini izbor. 554 00:30:05,087 --> 00:30:07,857 Dakle, ova zena zasluzuje biti u zatvoru. 555 00:30:07,882 --> 00:30:10,464 Ona nije "legalno" luda. 556 00:30:11,100 --> 00:30:12,625 Hvala vam. 557 00:30:15,659 --> 00:30:19,061 Koliko godina si bio profesionalni psihijatar? 558 00:30:19,340 --> 00:30:20,895 Nisam psihijatar. 559 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Psiholog? 560 00:30:22,968 --> 00:30:24,403 Ja sam samo policajac. 561 00:30:24,502 --> 00:30:27,387 Tako nam stvarno ne mozete reci je li gospoda Mill 562 00:30:27,510 --> 00:30:30,058 je kartica koja nosi shizofrenicar koji cuje glasove 563 00:30:30,083 --> 00:30:31,365 reci joj da ubije svoju obitelj. 564 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ne, ali psihijatar moze. 565 00:30:34,089 --> 00:30:36,804 Culi ste svjedocenje dr. Abernathyja. 566 00:30:36,959 --> 00:30:40,274 Rekla je da je optuzeni nisu culi glasove. 567 00:30:40,767 --> 00:30:44,394 Onda je fer reci, prema Vasem profesionalnom misljenju 568 00:30:44,419 --> 00:30:47,124 kao policajac, to kad ti razgovarala s gospodom Mill 569 00:30:47,149 --> 00:30:51,645 nakon ubojstva nije Cini se da su pravno ludi? 570 00:30:52,034 --> 00:30:54,235 Da to je tacno. 571 00:30:55,230 --> 00:30:57,085 A sto je s ranijim? 572 00:30:57,868 --> 00:31:02,869 Ranije, kad je odgojila nozem i uronio ga 573 00:31:03,189 --> 00:31:07,053 u njena njezna tijela djeca i njezin suprug ... 574 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 tri osobe koje ona najvise volio na svijetu. 575 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 A sto onda? Je li se pojavila da budete ludi za vama? 576 00:31:14,143 --> 00:31:16,376 Nazalost, tada nisam bio tamo. 577 00:31:16,704 --> 00:31:18,447 Ali to je trenutak. 578 00:31:18,521 --> 00:31:21,680 To je jedini trenutak koji je vazan. 579 00:31:21,991 --> 00:31:23,727 Nije li, porucnice? 580 00:31:29,999 --> 00:31:32,766 Rekao sam, "ne na poslu." 581 00:31:34,212 --> 00:31:35,847 Znam ali... 582 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, dovraga, Al, mrzim igre za rijeci. 583 00:31:38,680 --> 00:31:40,279 Ok, razgovarat cemo. 584 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 To su lijepe. 585 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Rekao sam, "ne u uredu." 586 00:31:44,083 --> 00:31:47,388 I rekao je da nisu za mene. 587 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Za koga su? 588 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ah. Glatko, nesmetano. 589 00:31:52,829 --> 00:31:54,715 - Da. - Kako je sud? 590 00:31:54,750 --> 00:31:56,983 Kako mislis? 591 00:31:57,656 --> 00:32:00,593 Nisam mogao ni zakoraciti u tu zgradu. 592 00:32:00,793 --> 00:32:02,406 Nije me briga ako je luda. 593 00:32:02,437 --> 00:32:04,852 Ta zena bi trebala biti oduzeti od zemlje. 594 00:32:06,608 --> 00:32:08,765 Znas, sinoc sam ... 595 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Stavio sam Noaha u krevet, poljubio ga za laku noc, 596 00:32:11,707 --> 00:32:13,941 Iskljucio sam svjetlo i onda ... 597 00:32:15,857 --> 00:32:20,563 I onda sam samo stajao tamo ... gledajuci ga kako spava. 598 00:32:21,557 --> 00:32:23,957 Za dva sata. 599 00:32:25,426 --> 00:32:27,197 Isto sam ucinio. 600 00:32:30,773 --> 00:32:35,068 Ponekad zivot samo ... sranje. 601 00:32:40,148 --> 00:32:42,114 - Amanda. - Da? 602 00:32:42,403 --> 00:32:44,669 Trebao bi zadrzati cvijece. 603 00:32:44,939 --> 00:32:46,573 Zasto? 604 00:32:47,841 --> 00:32:50,056 Jer ponekad mi samo ... 605 00:32:50,905 --> 00:32:53,306 samo trebamo malo lijepe. 606 00:32:56,751 --> 00:32:58,484 Tocno. 607 00:33:08,707 --> 00:33:11,044 I ako kazem ovoj poroti da ste voljeli svoju obitelj, 608 00:33:11,069 --> 00:33:12,430 bi li to bila istinska izjava? 609 00:33:12,598 --> 00:33:16,505 Naravno da sam ih volio. ja ce uciniti sve za njih. 610 00:33:16,612 --> 00:33:20,020 Dakle, zelis ih sakriti sva ruznoca na svijetu? 611 00:33:20,320 --> 00:33:21,486 Tako je. 612 00:33:21,697 --> 00:33:23,821 Je li to razlog zasto toliko radis? 613 00:33:24,130 --> 00:33:26,690 Nije li to ono sto trebam uciniti? 614 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pa, tko ti je to rekao, Anna? 615 00:33:30,002 --> 00:33:31,661 Znao sam to. 616 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Rastao sam ... Odrastao sam stan u podrumu. 617 00:33:35,585 --> 00:33:36,671 Moja obitelj nije imala nista, 618 00:33:36,696 --> 00:33:39,281 Morao sam raditi sve sto imam. 619 00:33:39,680 --> 00:33:43,068 I gdje god sam gledao, svaku knjigu koju sam procitao, 620 00:33:43,093 --> 00:33:45,859 svaki casopis, ili televizijska emisija, film, 621 00:33:45,961 --> 00:33:50,585 bilo je uspjesno i sretno zene s prekrasnim obiteljima. 622 00:33:50,832 --> 00:33:53,733 Vodili su tvrtke. Oni su se kandidirali za Kongres. 623 00:33:53,775 --> 00:33:55,075 sto ako to ne biste mogli uciniti? 624 00:33:55,183 --> 00:33:56,892 Morao sam to uciniti. 625 00:33:57,078 --> 00:33:59,946 Morao sam to uciniti tako da moj bi zivot bio savrsen. 626 00:34:00,686 --> 00:34:02,222 Je li tvoj zivot savrsen? 627 00:34:02,277 --> 00:34:05,778 Morao sam. Za Charlieja, za Rachel. 628 00:34:06,042 --> 00:34:07,882 Morao si? 629 00:34:08,382 --> 00:34:09,816 I to je ono sto ste mislili 630 00:34:09,841 --> 00:34:12,574 kada si ... ubio svoju obitelj? 631 00:34:15,416 --> 00:34:18,207 Bio sam izvan sebe. 632 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Gledao sam ... kao jos jedan zena ih je izbola. 633 00:34:26,669 --> 00:34:30,535 Spasavala ih je od boli. 634 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Od ruznoce zivot koji jednostavno nije bio ... 635 00:34:36,133 --> 00:34:38,311 Nije bilo savrseno. 636 00:34:46,286 --> 00:34:48,067 [PROCIsCAVA GRLO] 637 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Htio bih da pogledate ovu fotografiju 638 00:34:53,057 --> 00:34:54,736 ako vam ne smeta, gdo. Mill. 639 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Znam da je puno ruznoce. 640 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Prigovor. 641 00:34:58,325 --> 00:34:59,353 Povucen. 642 00:34:59,392 --> 00:35:01,026 To je mnogo boli. 643 00:35:01,336 --> 00:35:02,752 Vasa cast. 644 00:35:03,637 --> 00:35:05,529 Nastavite, g. Stone. 645 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ova druga zena, 646 00:35:15,636 --> 00:35:18,637 onu koju ste vidjeli spremanje obitelj od patnje, 647 00:35:18,725 --> 00:35:20,091 Jeste li joj nesto rekli? 648 00:35:20,287 --> 00:35:21,810 - Ispricajte me? - Ti si svjedocio 649 00:35:21,835 --> 00:35:23,469 bilo je kao da gledas drugu zenu. 650 00:35:23,497 --> 00:35:25,213 samo sam htio znati ako ste razgovarali s njom 651 00:35:25,238 --> 00:35:28,124 prije nego sto je ubola tebe muza i svoju djecu. 652 00:35:29,082 --> 00:35:31,552 - Ne. - Jeste li je pokusali zaustaviti? 653 00:35:31,758 --> 00:35:33,822 - Nije bila stvarna. - Ali ti si mislio da je ona, 654 00:35:33,847 --> 00:35:35,024 nije li to tocno? ja to je vas dokaz 655 00:35:35,048 --> 00:35:36,962 da si lud. 656 00:35:38,272 --> 00:35:39,939 Ne, nisam je pokusao zaustaviti. 657 00:35:40,016 --> 00:35:41,610 Zato sto ste ih htjeli mrtav, zar ne? 658 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Zato sto sam ih htio zastititi. 659 00:35:43,644 --> 00:35:46,276 - Sad im je bolje. - Bolje nego sto? 660 00:35:46,301 --> 00:35:49,369 - Suocavanje sa svijetom bez ... - Bez cega, gdo Mill? 661 00:35:49,436 --> 00:35:52,303 - Nije li ocito? - Ne, nije. 662 00:35:52,392 --> 00:35:54,425 Bez mene. 663 00:35:55,475 --> 00:35:57,531 Imam vijesti za vas, gdo. Mill. 664 00:35:58,424 --> 00:36:00,624 - Nisi tako velik. - Prigovor. 665 00:36:00,786 --> 00:36:02,086 Kontinuirana. 666 00:36:05,231 --> 00:36:09,064 Sklanjam ih, stitim ih. 667 00:36:09,535 --> 00:36:12,369 To je tezak svijet, g. Stone, 668 00:36:12,498 --> 00:36:16,767 i nisam htjela gledati bebe ga progutaju. 669 00:36:18,157 --> 00:36:20,082 Zasto se onda nisi ubio? 670 00:36:20,185 --> 00:36:22,744 - Prigovor. - Neprekidno. 671 00:36:23,301 --> 00:36:25,435 Nista vise, casni sude. 672 00:36:34,120 --> 00:36:36,354 Sve mora biti savrseno 673 00:36:36,429 --> 00:36:38,478 Da... 674 00:36:40,418 --> 00:36:45,543 to je upravo ono sto je Anna Mill je imao u glavi. 675 00:36:45,871 --> 00:36:47,723 "Moram." 676 00:36:47,900 --> 00:36:49,733 "Moram." "Moram." 677 00:36:49,829 --> 00:36:53,436 "Moram ici u skolu, dobiti posao," 678 00:36:53,584 --> 00:36:56,231 "udati se, roditi 2,3 djece." 679 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 "Ako to ne ucinim, nisam uspio." 680 00:36:58,011 --> 00:37:00,298 "sto ce se dogoditi s mojom djecom od 2,3?" 681 00:37:00,484 --> 00:37:03,968 Anna Mill, cula je glasove u glavi. 682 00:37:04,502 --> 00:37:08,291 Cula je njezin glas vlastita majka joj govori, 683 00:37:08,680 --> 00:37:12,821 "Moras zaraditi novac, ili ce te svijet pojesti " 684 00:37:12,848 --> 00:37:15,270 "i tvoje potomstvo sirovo." 685 00:37:15,534 --> 00:37:18,626 Cula je Betty Friedan i Gloria Steinem joj je rekla: 686 00:37:18,676 --> 00:37:20,543 "Vi ste jednaki s bilo kojim covjekom." 687 00:37:20,704 --> 00:37:21,835 Cula je Hillary kako kaze, 688 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 "Usmjerite se visoko, ali oslonite se samo na sebe." 689 00:37:25,683 --> 00:37:30,119 "Moram, moram, moram, ja ..." 690 00:37:30,353 --> 00:37:33,715 I sto se onda dogada kad ne mozete? 691 00:37:35,699 --> 00:37:39,649 Dovoljno je ... izludjeti te. 692 00:37:39,877 --> 00:37:45,283 Ludo je raditi ono sto je Anna Mill ucinila. 693 00:37:45,808 --> 00:37:50,744 Morao bi biti ... lud. 694 00:38:03,264 --> 00:38:06,163 Znas, skoro sam pao u zamku g. O'Boylea. 695 00:38:06,348 --> 00:38:09,383 Skoro sam se ovdje uspravio Rekao sam ti da je danasnja zena 696 00:38:09,418 --> 00:38:11,008 moze sve. 697 00:38:11,186 --> 00:38:13,423 Ona moze imati sve. 698 00:38:14,557 --> 00:38:16,591 Ali to je laz, 699 00:38:17,067 --> 00:38:19,057 i mi ... svi to znamo. 700 00:38:19,677 --> 00:38:21,329 Sigurno zene mogu imati sve ... 701 00:38:21,364 --> 00:38:24,466 ali ne sve u isto vrijeme. 702 00:38:26,789 --> 00:38:29,365 Ovaj slucaj, ne radi se o feminizmu. 703 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Radi se o tome sto se dogada u glavi Anne Mill 704 00:38:32,688 --> 00:38:36,216 kad je ubola svog sina, nju kcer i njezin muz. 705 00:38:36,952 --> 00:38:39,286 Je li znala sto radi? 706 00:38:39,334 --> 00:38:41,897 Rekla nam je da ih zeli mrtve. 707 00:38:42,744 --> 00:38:44,756 Je li znala da je to pogresno? 708 00:38:45,120 --> 00:38:48,079 Pustila je policiji da vjeruje njezina dadilja je ubojica. 709 00:38:48,778 --> 00:38:51,846 To je to. To je tako jednostavno. 710 00:38:52,040 --> 00:38:55,199 Pod stotinama godina sudska praksa, ona nije luda. 711 00:38:55,904 --> 00:38:57,696 I evo istine: 712 00:38:58,947 --> 00:39:01,731 Osjecam svaku zenu u ovoj sudnici 713 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 i potpuno nerealna ocekivanja 714 00:39:05,033 --> 00:39:06,849 koje drustvo stavlja na vas. 715 00:39:07,192 --> 00:39:11,928 Ali to vam ne dopusta ubiti bez posljedica. 716 00:39:31,386 --> 00:39:33,458 Je li porota donijela presudu? 717 00:39:33,969 --> 00:39:36,179 Imamo, casni sude. 718 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 U vezi s prvom tockom optuznice 719 00:39:42,289 --> 00:39:45,257 ubojstva u drugom stupanj Charles Mill, 720 00:39:45,453 --> 00:39:47,086 nalazimo optuzenika 721 00:39:47,282 --> 00:39:48,729 nije kriv. 722 00:39:49,991 --> 00:39:53,167 U vezi s drugom tockom, ubojstvom u drugom stupnju 723 00:39:53,222 --> 00:39:56,596 Rachel Mill, nalazimo optuzenika 724 00:39:57,090 --> 00:39:58,661 nije kriv. 725 00:40:01,368 --> 00:40:03,402 U vezi s trecom tockom optuznice, 726 00:40:03,464 --> 00:40:06,198 ubojstvo u drugom stupanj Julian Mill, 727 00:40:06,852 --> 00:40:09,682 nalazimo optuzenika, Anna Mill, 728 00:40:10,271 --> 00:40:12,238 kriv. 729 00:40:22,983 --> 00:40:24,195 Porota nije mogla prihvatiti 730 00:40:24,220 --> 00:40:26,215 da bi to razumna zena ubiti njezinu djecu. 731 00:40:26,799 --> 00:40:29,684 - Tko bi mogao? - Mislila sam legalno. 732 00:40:29,758 --> 00:40:31,891 - [TELEFONSKI PRSTENI] - Znam sto si mislio. 733 00:40:32,112 --> 00:40:34,379 Porucnik Benson. 734 00:40:39,553 --> 00:40:41,653 Hvala vam. 735 00:40:46,746 --> 00:40:49,945 Anna Mill se samo objesila u celiji. 51782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.