Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,310 --> 00:00:12,978
MAN: I Love a Mystery.
2
00:00:13,014 --> 00:00:16,048
Featuring the adventures
of Jack Packard and Doc Long
3
00:00:16,083 --> 00:00:19,785
in "The Decapitation
of Jefferson Monk".
4
00:01:05,933 --> 00:01:10,169
San Francisco,
golden gateway to the Orient,
5
00:01:10,204 --> 00:01:14,239
where East and West
have met and mingled,
6
00:01:14,275 --> 00:01:17,709
city of romance and mystery.
7
00:01:17,745 --> 00:01:19,945
(SIRENS WAILING)
8
00:01:23,951 --> 00:01:26,251
What's your hurry, Joe?
Take your time.
9
00:01:26,287 --> 00:01:29,621
All the King's horses can't put that
fellow back there together again.
10
00:01:40,534 --> 00:01:41,600
Here's his hat, Gimpy.
11
00:01:41,635 --> 00:01:42,701
Thanks, boys.
12
00:01:44,505 --> 00:01:47,506
Name, Jefferson Monk.
13
00:01:48,742 --> 00:01:50,542
Address...
14
00:01:50,578 --> 00:01:52,778
They tell me you just got a new customer,
Gimpy, anybody important?
15
00:01:52,813 --> 00:01:53,879
How should I know?
16
00:01:53,914 --> 00:01:55,948
Through these portals
pass the known and unknown,
17
00:01:55,983 --> 00:01:58,150
the important and
the unimportant eventually.
18
00:01:58,185 --> 00:01:59,651
Now, that's a cheerful thought.
19
00:01:59,687 --> 00:02:02,788
Your morbid vocation has made a
philosopher out of you, Gimpy.
20
00:02:02,823 --> 00:02:03,956
Oh, sure, sure.
21
00:02:03,991 --> 00:02:05,357
What's the name?
22
00:02:05,392 --> 00:02:08,594
Monk, Jefferson Monk,
automobile crash.
23
00:02:08,629 --> 00:02:10,329
Collision?
Bay Bridge.
24
00:02:10,364 --> 00:02:11,396
Bridge?
D.O.A.
25
00:02:11,432 --> 00:02:13,065
Dead on arrival?
That's right.
26
00:02:13,100 --> 00:02:15,334
Jefferson Monk.
27
00:02:15,369 --> 00:02:17,469
Hey, could that be
the Jefferson Monk?
28
00:02:17,505 --> 00:02:18,670
Search me.
29
00:02:18,706 --> 00:02:19,738
You mind if I take a look?
30
00:02:19,773 --> 00:02:21,039
No, help yourself.
31
00:02:26,480 --> 00:02:27,546
Where's his head?
32
00:02:27,581 --> 00:02:30,682
Say, Morgan, how do
you spell decapitated?
33
00:02:46,734 --> 00:02:48,133
(CLOCK CHIMING)
34
00:03:05,586 --> 00:03:07,486
I can't understand it.
35
00:03:07,521 --> 00:03:10,689
Mr. Monk, he was
such a nice gentleman.
36
00:03:10,724 --> 00:03:12,858
He used to come here very often.
37
00:03:12,893 --> 00:03:15,327
I think I told you already
about that, Mr. Long.
38
00:03:15,362 --> 00:03:16,962
Six times.
39
00:03:16,997 --> 00:03:19,531
A fellow's got a right to repeat
himself once in a while,
40
00:03:19,567 --> 00:03:21,533
but you're overdoing it.
41
00:03:21,569 --> 00:03:23,735
Hey, you know, Jack,
that fellow was right.
42
00:03:23,771 --> 00:03:26,738
That prophesier had picked the
date that Monk was going to die.
43
00:03:26,774 --> 00:03:29,508
Prophesy?
He hit it right on the nose.
44
00:03:29,543 --> 00:03:31,677
Yes, the prophecy was fulfilled.
45
00:03:31,712 --> 00:03:35,781
Now, gentlemen, please, you can't
make me believe in such nonsensicals.
46
00:03:35,816 --> 00:03:36,982
We didn't believe it either,
47
00:03:37,017 --> 00:03:39,017
when Mr. Monk
first told us about it.
48
00:03:39,053 --> 00:03:40,219
Yeah.
49
00:03:40,254 --> 00:03:42,988
I thought he was
drunk as a hoot owl.
50
00:03:43,023 --> 00:03:46,525
He was sittin' right over yonder in
booth number 12, with that gal Jean.
51
00:03:48,495 --> 00:03:52,130
It was 1:00 in the morning,
three nights ago.
52
00:03:52,166 --> 00:03:54,633
Just three nights ago
on the 13th of March.
53
00:03:58,372 --> 00:03:59,771
Will that be all,
Mr. Monk?
54
00:03:59,807 --> 00:04:00,973
For the time being, Paul.
55
00:04:16,156 --> 00:04:17,756
How's your Vatrushka, Vovaritch?
56
00:04:17,791 --> 00:04:20,525
Vatrushka?
Specialty of the house.
57
00:04:20,561 --> 00:04:22,995
Vatrushka?
Well, what is that?
58
00:04:23,030 --> 00:04:24,583
Sort of a Russian cheesecake.
59
00:04:24,584 --> 00:04:26,832
It's very special.
You ought to have some.
60
00:04:26,867 --> 00:04:30,469
I'd rather have an introduction to
that there little old Gypsy pigeon.
61
00:04:30,504 --> 00:04:31,903
Uh, which one?
62
00:04:31,939 --> 00:04:34,139
That little blonde,
the one that's playing the fiddle.
63
00:04:34,174 --> 00:04:35,340
Oh, you mean Czarda?
64
00:04:35,376 --> 00:04:37,009
(CHUCKLES)
You want to meet her?
65
00:04:37,044 --> 00:04:39,411
That's done, as soon as
she finishes her number.
66
00:04:39,446 --> 00:04:41,079
I guess I ought to
warn you, Vovaritch,
67
00:04:41,115 --> 00:04:42,848
Doc is quite a ladies' man.
68
00:04:42,883 --> 00:04:46,618
He's left a trail of broken hearts
from Hong Kong to Hong Kong.
69
00:04:46,654 --> 00:04:47,886
(LAUGHING)
70
00:04:50,858 --> 00:04:52,824
Ahem. Excuse me, gentlemen,
71
00:04:52,860 --> 00:04:55,394
it seems to be a little
trouble in number 12.
72
00:04:57,197 --> 00:04:58,597
MONK: Why'd you say that?
73
00:04:58,632 --> 00:05:01,033
Please, don't talk so loud.
74
00:05:01,068 --> 00:05:03,368
Excuse me, Mr. Monk,
has everything been satisfactory?
75
00:05:03,404 --> 00:05:04,503
I've been insulted.
76
00:05:04,538 --> 00:05:06,271
This lady's insulted me,
called me a coward.
77
00:05:06,307 --> 00:05:07,806
Why, I'm sure such a beautiful lady
78
00:05:07,841 --> 00:05:09,841
will never intentionally
insult you, Mr. Monk.
79
00:05:09,877 --> 00:05:11,410
Of course not, please sit down.
80
00:05:11,445 --> 00:05:12,511
I won't sit down.
81
00:05:12,546 --> 00:05:14,179
There's no one here
who can make me sit down.
82
00:05:14,214 --> 00:05:15,480
I'm leaving.
Oh, please, Mr. Monk.
83
00:05:15,516 --> 00:05:16,715
Jefferson, don't make a scene.
MONK: Why not?
84
00:05:16,750 --> 00:05:17,916
What's the matter with that?
85
00:05:17,951 --> 00:05:19,451
How you like that?
86
00:05:19,486 --> 00:05:22,554
Here I am enjoying
all this fancy foreign feed,
87
00:05:22,589 --> 00:05:25,557
and a old-fashioned brawl
has to bust out next door.
88
00:05:25,592 --> 00:05:27,025
Just because a lush...
89
00:05:27,628 --> 00:05:28,627
Hmm?
90
00:05:34,735 --> 00:05:35,767
Gentlemen, do I look to you
91
00:05:35,803 --> 00:05:37,703
as if I was afraid of anything?
92
00:05:37,738 --> 00:05:40,672
What is botherin' you,
my table-hopping friend?
93
00:05:40,708 --> 00:05:42,107
Take it easy, Doc.
94
00:05:42,142 --> 00:05:44,509
The aspersion has been made
that I'm a coward.
95
00:05:44,545 --> 00:05:46,578
Okay, son, I done counted to 10.
96
00:05:46,613 --> 00:05:47,979
But he's beggin' for it.
97
00:05:48,015 --> 00:05:49,781
Oh, gentlemen, please!
98
00:05:49,817 --> 00:05:53,719
Mr. Packard, Mr. Long,
may I present to you Mr. Jefferson Monk,
99
00:05:53,754 --> 00:05:55,821
and Miss...
Jean.
100
00:05:55,856 --> 00:05:58,590
Ah, Sascha, right in time.
101
00:05:58,625 --> 00:06:01,326
Sascha, run, tell Gregory
to turn off the lights.
102
00:06:02,429 --> 00:06:06,465
I shall light this
Cafe Royale here now,
103
00:06:06,500 --> 00:06:10,035
in honor of Mr. Monk,
and our special guests,
104
00:06:10,070 --> 00:06:14,039
the famous detectives,
Mr. Jack Packard and Mr. Doc Long.
105
00:06:14,074 --> 00:06:15,207
Detectives?
106
00:06:16,410 --> 00:06:17,776
That's right.
107
00:06:17,811 --> 00:06:18,877
(APPLAUSE)
108
00:06:18,912 --> 00:06:20,078
Miss Jean.
109
00:06:20,114 --> 00:06:23,014
Ladies and gentlemen,
this Cafe Royale
110
00:06:23,050 --> 00:06:24,883
is the specialty of the house.
111
00:06:30,023 --> 00:06:31,723
Isn't that beautiful?
112
00:06:31,759 --> 00:06:32,858
Oh, that's mighty pretty.
113
00:06:34,395 --> 00:06:35,627
Oh!
(SCREAMING)
114
00:06:35,662 --> 00:06:37,562
(PEOPLE SCREAMING)
115
00:06:37,598 --> 00:06:39,398
(INDISTINCT CHATTER)
116
00:06:43,437 --> 00:06:45,704
Ladies and gentlemen,
please, please!
117
00:06:45,739 --> 00:06:47,739
That's nothing, just an accident.
118
00:06:47,775 --> 00:06:48,907
(SNAPS FINGERS)
119
00:06:50,577 --> 00:06:51,743
(MUSIC RESUMES)
120
00:06:54,715 --> 00:06:57,616
Nice work, son,
remind me to say thank you.
121
00:06:57,651 --> 00:06:59,117
Do you have any first-aid
equipment in the kitchen?
122
00:06:59,153 --> 00:07:00,185
Oh, yes, in the kitchen.
123
00:07:00,220 --> 00:07:01,820
Take Doc out there and dress his arm.
Yes.
124
00:07:01,855 --> 00:07:02,954
It's not too severe a burn,
125
00:07:02,990 --> 00:07:04,423
your jacket got the worst of it.
126
00:07:04,458 --> 00:07:06,358
You mean I can't sue 'em for nothin'
but just a new coat?
127
00:07:06,393 --> 00:07:09,461
Only one sleeve.
Please, this way,
128
00:07:09,496 --> 00:07:10,996
I think we'd better be going.
129
00:07:13,634 --> 00:07:16,601
I'm sorry I had to bowl you
over like that, Mr. Monk.
130
00:07:16,637 --> 00:07:18,637
I'm very grateful.
131
00:07:18,672 --> 00:07:20,772
That was an odd
sort of an accident.
132
00:07:20,808 --> 00:07:21,840
It wasn't an accident.
133
00:07:23,343 --> 00:07:26,077
The fire and the boiling
coffee were intended for me.
134
00:07:26,113 --> 00:07:27,512
Why do you say that?
135
00:07:27,548 --> 00:07:30,549
He's been talking nonsense
like that all evening.
136
00:07:30,584 --> 00:07:31,950
Can't we go now, Jefferson?
137
00:07:31,985 --> 00:07:34,319
You wouldn't look
so skeptical, Mr. Packard,
138
00:07:34,354 --> 00:07:35,754
if you knew that
accidents like this
139
00:07:35,789 --> 00:07:37,556
are constantly happening to me.
140
00:07:37,591 --> 00:07:40,325
Why don't you go to
the police for protection?
141
00:07:40,360 --> 00:07:43,161
That's what makes it all
so tragically absurd,
142
00:07:43,197 --> 00:07:45,564
I don't know the names of
the people who want to kill me.
143
00:07:45,599 --> 00:07:48,066
I've never even seen their faces.
144
00:07:48,101 --> 00:07:52,804
All I know is I won't be alive
three days from now.
145
00:07:52,840 --> 00:07:54,706
I've been condemned to death.
146
00:07:57,578 --> 00:07:59,444
You don't believe me.
147
00:07:59,480 --> 00:08:01,713
But, whenever
I go anywhere at night,
148
00:08:01,748 --> 00:08:05,217
there's a man who
follows me everywhere.
149
00:08:05,252 --> 00:08:08,954
In his hand he carries
a small black valise,
150
00:08:08,989 --> 00:08:11,923
just the right size
to hold a man's head.
151
00:08:11,959 --> 00:08:14,159
Jefferson!
I tell you, I've seen it.
152
00:08:16,864 --> 00:08:19,531
He carries a small, black valise.
153
00:08:19,566 --> 00:08:20,932
You've never seen his face?
154
00:08:20,968 --> 00:08:23,668
Never. And he's been following
me for nearly a month.
155
00:08:23,704 --> 00:08:24,769
Well, how come?
156
00:08:24,805 --> 00:08:27,172
You got anything
that belongs to him?
157
00:08:27,207 --> 00:08:28,206
He thinks so.
158
00:08:29,076 --> 00:08:30,842
He's after my head.
159
00:08:30,878 --> 00:08:32,344
Now I've heard everything.
160
00:08:33,247 --> 00:08:35,247
You don't have to
take my word for it.
161
00:08:35,282 --> 00:08:37,616
Just follow me
and see for yourselves.
162
00:08:37,651 --> 00:08:38,650
Why, certainly.
163
00:08:40,254 --> 00:08:42,153
Will you?
164
00:08:42,189 --> 00:08:44,589
Oh, I'd be very grateful.
165
00:08:44,625 --> 00:08:48,393
You see, sometimes
I'm not so sure of myself,
166
00:08:48,428 --> 00:08:50,128
I feel confused.
167
00:08:50,163 --> 00:08:53,398
Well, you just go ahead,
me and Jack'll be right behind you.
168
00:08:53,433 --> 00:08:56,101
Anybody followin' you,
why, we'll grab 'em.
169
00:08:56,136 --> 00:08:57,235
Won't we, son?
170
00:08:59,006 --> 00:09:00,372
I left my coat in the booth.
171
00:09:00,407 --> 00:09:02,541
Would you get it for me, Jefferson?
172
00:09:02,576 --> 00:09:04,342
Why, certainly.
173
00:09:04,378 --> 00:09:05,977
Excuse me.
Surely.
174
00:09:09,149 --> 00:09:10,749
You've been very patient with him.
175
00:09:10,784 --> 00:09:12,317
You're not Mrs. Monk,
I take it?
176
00:09:12,352 --> 00:09:14,052
No, just a friend.
177
00:09:14,087 --> 00:09:16,288
You see, Mr. Monk's
wife is an invalid,
178
00:09:16,323 --> 00:09:18,790
I hope you're not
serious about following us.
179
00:09:18,825 --> 00:09:21,693
There really isn't anything.
It's all in Jefferson's mind.
180
00:09:21,728 --> 00:09:23,728
Yes, I'm sure it is, Miss...
181
00:09:24,231 --> 00:09:25,530
Jean.
182
00:09:25,566 --> 00:09:28,333
We only agreed to follow him
so that he'd leave quietly.
183
00:09:28,368 --> 00:09:32,337
Yeah, Jean, but,
if you need any help in the future,
184
00:09:32,372 --> 00:09:35,473
why, me and Jack is stayin'
at the Baycrest Hotel.
185
00:09:35,509 --> 00:09:36,942
Room 1202.
186
00:09:36,977 --> 00:09:38,910
(CHUCKLES) Thank you.
187
00:09:38,946 --> 00:09:40,545
Here you are.
188
00:09:40,581 --> 00:09:43,148
You haven't changed your mind,
you're going to follow us?
189
00:09:43,183 --> 00:09:45,483
Oh, sure, just leave it to us.
190
00:09:53,260 --> 00:09:55,827
Well, come on, son,
my arm's beginnin' to hurt.
191
00:09:55,862 --> 00:09:57,062
Let's get on out of here.
192
00:09:57,097 --> 00:09:58,430
Wait a minute.
193
00:09:58,465 --> 00:10:00,332
Give them time to get
a little way ahead of us.
194
00:10:18,952 --> 00:10:22,621
Seems like kind of a shame to
walk off and leave Mr. Monk.
195
00:10:22,656 --> 00:10:25,557
I don't intend to leave Mr. Monk,
or his girlfriend Jean,
196
00:10:25,592 --> 00:10:27,525
who doesn't like to
give her last name.
197
00:10:27,561 --> 00:10:30,195
Hey, you didn't fall for that
stuff he was handing out?
198
00:10:30,230 --> 00:10:31,463
Why, he was so drunk...
199
00:10:31,498 --> 00:10:33,498
He wasn't drunk.
He'd been drugged.
200
00:10:42,075 --> 00:10:43,208
I don't hear them.
201
00:10:43,243 --> 00:10:44,643
They said they'd follow us.
202
00:10:44,678 --> 00:10:47,145
That doesn't mean they'll
be stepping on our heels.
203
00:11:07,868 --> 00:11:09,901
Do you hear anything?
204
00:11:09,936 --> 00:11:14,239
Yes, that step.
205
00:11:14,274 --> 00:11:15,273
It's him.
206
00:11:16,743 --> 00:11:18,043
Do you hear it?
207
00:11:18,078 --> 00:11:20,045
I don't hear anything.
208
00:11:20,080 --> 00:11:22,147
Are you sure it isn't
just in your mind?
209
00:11:22,182 --> 00:11:23,882
No, no, it's not in my mind.
210
00:11:23,917 --> 00:11:26,551
I tell you, I hear it.
211
00:11:26,586 --> 00:11:27,585
Listen.
212
00:11:28,722 --> 00:11:30,955
Nothing, come on, let's go.
213
00:11:30,991 --> 00:11:31,990
Wait.
214
00:11:33,160 --> 00:11:35,093
I'm going to stay and face it.
215
00:11:35,128 --> 00:11:37,162
Those detectives
aren't following you.
216
00:11:37,197 --> 00:11:38,763
They're probably home in bed.
217
00:11:40,434 --> 00:11:42,400
What?
218
00:11:42,436 --> 00:11:43,868
What did you say?
219
00:11:43,904 --> 00:11:45,770
They told me they weren't
going to follow us.
220
00:11:45,806 --> 00:11:47,205
They only said that
to get rid of you.
221
00:11:47,240 --> 00:11:48,907
You're lying.
222
00:11:48,942 --> 00:11:50,709
Say you're lying!
Say you're lying!
223
00:11:50,744 --> 00:11:53,278
Help! Help! Let me go!
Are you one of them?
224
00:11:53,313 --> 00:11:54,512
Help!
225
00:11:56,717 --> 00:11:57,882
(GASPS)
226
00:11:57,918 --> 00:11:59,851
Here we are, Monk.
On the double.
227
00:12:03,156 --> 00:12:05,557
There he goes, Doc, head after him.
Yeah.
228
00:12:14,701 --> 00:12:16,201
Hey, Jack, is he hurt?
229
00:12:16,236 --> 00:12:18,036
No, just has the wits
scared out of him.
230
00:12:18,071 --> 00:12:20,839
Well, no wonder. Did you
get a look at that freak?
231
00:12:20,874 --> 00:12:21,940
No, not a close one.
232
00:12:21,975 --> 00:12:23,675
Well, I did. Too close.
233
00:12:23,710 --> 00:12:24,976
PACKARD: Are you all right?
234
00:12:25,011 --> 00:12:28,313
You see?
I was telling the truth.
235
00:12:28,348 --> 00:12:29,981
PACKARD: Yeah,
I guess you were.
236
00:12:30,016 --> 00:12:32,317
Well, from now on,
Doc and I'll do your worrying for you.
237
00:12:32,352 --> 00:12:35,854
Yeah, I can't wait to get my hands on
that fellow with that satchel again.
238
00:12:41,061 --> 00:12:42,460
(DOG BARKING)
239
00:12:51,104 --> 00:12:52,437
Lie down, Hamlet.
240
00:12:54,074 --> 00:12:55,940
(BARKING)
241
00:12:56,643 --> 00:12:57,976
Lie down, Hamlet.
242
00:13:01,915 --> 00:13:03,248
He worries about me.
243
00:13:03,283 --> 00:13:05,950
DOC: What gets me is what you
said about that gal, Jean.
244
00:13:05,986 --> 00:13:08,086
You sure you ain't never
seen her before tonight?
245
00:13:08,121 --> 00:13:11,723
Positive. She sort of attached
herself to me at the bar.
246
00:13:11,758 --> 00:13:13,458
I see a light
in one of the windows.
247
00:13:13,493 --> 00:13:14,793
Do the servants wait up for you?
248
00:13:14,828 --> 00:13:16,761
No, that light's
in Mrs. Monk's room.
249
00:13:16,797 --> 00:13:19,364
My wife never goes to
sleep until I get home,
250
00:13:19,399 --> 00:13:21,833
Ellen's an invalid,
paralyzed from the waist down.
251
00:13:21,868 --> 00:13:25,170
DOC: Oh, I'm sorry to hear that.
Nice of her to wait up for you.
252
00:13:25,205 --> 00:13:28,072
I'd rather you didn't mention
what happened tonight.
253
00:13:28,108 --> 00:13:30,308
I don't want my wife
to start worrying about me.
254
00:13:30,343 --> 00:13:33,077
Well, how about you having
just three more days to live?
255
00:13:33,113 --> 00:13:34,145
Did you tell her about that?
256
00:13:34,181 --> 00:13:35,413
Oh, yes.
257
00:13:35,448 --> 00:13:37,415
Ellen knows all about the prophecy.
258
00:13:37,450 --> 00:13:39,284
It's connected with her paralysis.
259
00:13:39,319 --> 00:13:43,087
Propechy?
Yes. Shall we go in?
260
00:13:43,123 --> 00:13:45,390
I'll explain the entire
matter to you inside.
261
00:13:58,538 --> 00:14:00,438
Kind of on the Oriental side,
ain't it?
262
00:14:00,473 --> 00:14:04,042
Yes, my wife loves everything
connected with the Orient.
263
00:14:04,077 --> 00:14:05,176
Will you wait a moment, please.
264
00:14:05,212 --> 00:14:06,678
I'll tell Ellen we're here.
265
00:14:14,921 --> 00:14:17,288
What you make of it, son,
you got any ideas?
266
00:14:17,324 --> 00:14:19,891
I don't know enough about it
yet to have any ideas.
267
00:14:25,699 --> 00:14:26,965
What's the matter?
268
00:14:35,642 --> 00:14:36,941
Who are you?
269
00:14:38,511 --> 00:14:39,544
Mrs. Monk?
270
00:14:40,714 --> 00:14:43,314
I'm Jack Packard and
this is my partner, Doc Long.
271
00:14:43,350 --> 00:14:44,449
We brought Mr. Monk home.
272
00:14:44,484 --> 00:14:46,618
MONK:
Oh, there you are, darling.
273
00:14:46,653 --> 00:14:48,519
I went to your room,
but I couldn't find you.
274
00:14:48,555 --> 00:14:49,988
Jefferson, why are
these gentlemen here?
275
00:14:50,023 --> 00:14:51,789
Why, dear, they're detectives.
Detectives?
276
00:14:51,825 --> 00:14:52,924
They promised to help us...
277
00:14:52,959 --> 00:14:54,492
Jefferson, are you
out of your mind?
278
00:14:54,527 --> 00:14:56,861
Do you want every tabloid newspaper
in this town to learn our story?
279
00:14:56,897 --> 00:14:59,864
But, darling... Our business
is keeping secrets, Mrs. Monk.
280
00:14:59,900 --> 00:15:03,201
Yes, ma'am. Besides,
we already know quite a little bit.
281
00:15:03,236 --> 00:15:06,070
Mr. Packard and Mr. Long
befriended me this evening.
282
00:15:06,106 --> 00:15:09,474
I've told them a little of what we've
been through the past few weeks.
283
00:15:11,578 --> 00:15:15,480
Jefferson and I have been living under
such a strain since all this began.
284
00:15:15,515 --> 00:15:17,148
I'm afraid I was
terribly rude to you.
285
00:15:17,183 --> 00:15:18,349
Please forgive me.
286
00:15:18,385 --> 00:15:19,784
That's all right.
We understand.
287
00:15:20,987 --> 00:15:23,554
Dear, if you don't mind,
I'd like to tell them
288
00:15:23,590 --> 00:15:26,157
the whole story
from the very beginning.
289
00:15:26,192 --> 00:15:27,992
Well, you see, about a year ago,
290
00:15:28,028 --> 00:15:29,627
Jefferson and I took a
trip through the Orient.
291
00:15:29,663 --> 00:15:32,430
A sort of second honeymoon for us.
292
00:15:32,465 --> 00:15:34,933
We didn't know then
that it was too...
293
00:15:34,968 --> 00:15:36,401
If I could only
make you understand.
294
00:15:36,436 --> 00:15:37,468
You mustn't talk, dear.
295
00:15:37,504 --> 00:15:39,070
I'll explain everything.
296
00:15:39,105 --> 00:15:40,571
All right.
297
00:15:40,607 --> 00:15:43,174
I'm tired, I...
Will you please excuse me?
298
00:15:43,209 --> 00:15:44,242
Goodnight.
299
00:15:44,277 --> 00:15:45,310
Goodnight.
Goodnight.
300
00:15:45,345 --> 00:15:46,411
Goodnight, dear.
301
00:15:46,446 --> 00:15:48,046
Please make Mr. Packard
and Mr. Long feel at home.
302
00:15:48,081 --> 00:15:49,247
Of course.
303
00:15:52,852 --> 00:15:55,186
When I see how bravely
she takes all this,
304
00:15:55,221 --> 00:15:58,323
it makes me thoroughly
ashamed of myself.
305
00:15:58,358 --> 00:16:00,858
I think we'd be more comfortable
in the drawing room.
306
00:16:11,438 --> 00:16:13,571
Before we begin,
can I pour anyone a drink?
307
00:16:13,606 --> 00:16:14,706
Not for me, thanks.
308
00:16:14,741 --> 00:16:17,175
I don't ever touch the stuff
so early in the mornin'.
309
00:16:17,210 --> 00:16:18,943
Mind if I have one?
310
00:16:18,979 --> 00:16:21,145
I need something after
tonight's little experience.
311
00:16:21,181 --> 00:16:22,847
Go right ahead, son, help yourself.
312
00:16:22,882 --> 00:16:25,016
You were saying something
about a second honeymoon.
313
00:16:25,051 --> 00:16:27,085
Yes.
314
00:16:27,120 --> 00:16:29,187
You see Ellen and I
were great travelers,
315
00:16:29,222 --> 00:16:31,823
and this trip was
deliberately haphazard.
316
00:16:31,858 --> 00:16:36,527
We took coast-wise boats and tramp
steamers from one seaport to the next,
317
00:16:36,563 --> 00:16:38,563
stopping off at wonderful,
out-of-the-way places.
318
00:16:40,300 --> 00:16:42,467
This all started in Bakyab,
319
00:16:42,502 --> 00:16:45,403
supposed to be one of the
widkedest places in the world,
320
00:16:45,438 --> 00:16:48,039
certainly one of
the most mysterious.
321
00:16:48,074 --> 00:16:50,575
It was Ellen's idea
that we go there,
322
00:16:50,610 --> 00:16:53,277
I hadn't wanted to,
but she insisted.
323
00:16:53,313 --> 00:16:55,313
She had heard of
a thieves' market in Bakyab
324
00:16:55,348 --> 00:16:57,515
where there're
marvelous specimens of jade,
325
00:16:57,550 --> 00:16:59,450
and she wanted to visit it.
326
00:16:59,486 --> 00:17:01,986
Ellen loves jade and
is always collecting it.
327
00:17:02,022 --> 00:17:04,489
In those days,
she was well and walking.
328
00:17:06,359 --> 00:17:09,961
It was there in Bakyab that a
startling thought came to me.
329
00:17:09,996 --> 00:17:14,098
A street musician who seemed to be
following us, looked strangely familiar.
330
00:17:15,068 --> 00:17:16,501
In several ports previously,
331
00:17:16,536 --> 00:17:21,205
I was certain we had seen him,
always playing the same weird music.
332
00:17:21,241 --> 00:17:25,443
Suddenly his presence ceased being
coincidental and became deliberate,
333
00:17:25,478 --> 00:17:28,646
I was convinced that
the musician was following us,
334
00:17:28,681 --> 00:17:31,916
and that his music was in some way
connected with Ellen and me.
335
00:17:31,951 --> 00:17:33,418
(PLAYING MUSIC)
336
00:17:38,525 --> 00:17:40,491
We were sailing for home
the next day,
337
00:17:41,828 --> 00:17:44,195
but somehow I couldn't
shake off the eerie feeling
338
00:17:44,230 --> 00:17:46,597
that music had given me.
339
00:17:46,633 --> 00:17:50,034
Then, one night, I heard it again.
340
00:17:50,070 --> 00:17:54,138
Here, right here in San Francisco.
341
00:17:54,174 --> 00:17:56,974
It was evening,
I was meeting Ellen for dinner
342
00:17:57,010 --> 00:17:59,210
in a strange part of town.
343
00:17:59,245 --> 00:18:02,080
She was very late
and it had grown dark.
344
00:18:02,115 --> 00:18:06,451
I was beginning to be nervous
when I heard that same music.
345
00:18:06,486 --> 00:18:09,454
There, coming toward me,
was a blind beggar.
346
00:18:11,724 --> 00:18:14,025
Suddenly, I made up
my mind to speak to him.
347
00:18:14,060 --> 00:18:17,462
I stepped from my car
and threw him a coin.
348
00:18:17,497 --> 00:18:20,598
Would you mind telling me what
tune that is you're playing?
349
00:18:20,633 --> 00:18:24,202
It is music of my people far away.
350
00:18:24,237 --> 00:18:28,873
As long as you hear it,
no harm will come to you.
351
00:18:28,908 --> 00:18:30,541
Do you recognize it?
352
00:18:30,577 --> 00:18:33,678
Yes, I've heard it several times,
in the Orient.
353
00:18:33,713 --> 00:18:37,348
Then, if you recognize it,
I have a message for you.
354
00:18:39,652 --> 00:18:42,587
MONK: To my amazement, the note
was in Ellen's handwriting,
355
00:18:42,622 --> 00:18:43,988
asking me to come to her
356
00:18:44,023 --> 00:18:46,591
and implying she was
in some danger.
357
00:18:46,626 --> 00:18:49,293
My first impulse
was to call the police,
358
00:18:49,329 --> 00:18:51,195
but the note warned me
to come alone.
359
00:18:52,365 --> 00:18:54,031
I asked the beggar...
360
00:18:54,067 --> 00:18:55,666
Where did you get this?
361
00:18:55,702 --> 00:18:56,934
My master.
362
00:18:56,970 --> 00:18:58,703
He wishes to speak with you.
363
00:18:58,738 --> 00:19:01,072
Who is your master?
Where is he?
364
00:19:01,107 --> 00:19:04,909
Most high man.
Most important.
365
00:19:04,944 --> 00:19:07,712
He say you will come to see him.
366
00:19:07,747 --> 00:19:09,814
What makes him so sure?
367
00:19:09,849 --> 00:19:13,985
He say if you love your wife,
you will come to see him.
368
00:19:15,155 --> 00:19:16,821
Follow me, please.
369
00:19:24,063 --> 00:19:26,631
MONK: I suppose everyone has,
at some time or other,
370
00:19:26,666 --> 00:19:30,835
been in situations where familiar
things suddenly become strange.
371
00:19:30,870 --> 00:19:32,737
It was that way with me.
372
00:19:32,772 --> 00:19:34,872
I have lived here all my life,
373
00:19:34,908 --> 00:19:37,608
and yet I followed
that blind man through alleys
374
00:19:37,644 --> 00:19:41,145
and along strange streets
I had never seen before,
375
00:19:41,181 --> 00:19:44,215
I felt as if I had been
cut off from the world I knew.
376
00:19:44,250 --> 00:19:48,085
I was alone in
a strange, foreign place,
377
00:19:48,121 --> 00:19:49,720
and I was frightened,
378
00:19:49,756 --> 00:19:55,293
like a child that awkens and finds itself
surrounded by new, unfamiliar faces.
379
00:20:01,067 --> 00:20:04,602
Is this where my wife is?
Where is your master?
380
00:20:04,637 --> 00:20:06,137
Uh, follow me.
381
00:20:26,259 --> 00:20:27,825
My master is here.
382
00:21:13,606 --> 00:21:15,640
I will tell the master
you are here.
383
00:21:15,675 --> 00:21:17,408
Just a moment.
384
00:21:17,443 --> 00:21:19,310
Who is this master?
385
00:21:19,345 --> 00:21:22,213
He will speak for himself.
386
00:21:22,248 --> 00:21:24,415
MONK: The room I was in
seemed to be the basement
387
00:21:24,450 --> 00:21:27,051
of a deserted temple or monastery.
388
00:21:27,086 --> 00:21:31,389
As I waited, a strange feeling I was
being watched came over me.
389
00:21:44,637 --> 00:21:46,504
I am the person who sent for you.
390
00:21:46,539 --> 00:21:48,606
You may call me Mr. G.
391
00:21:48,641 --> 00:21:50,741
Will you kindly tell me
where my wife is,
392
00:21:50,777 --> 00:21:51,842
and why you brought me here?
393
00:21:51,878 --> 00:21:53,311
Have patience, Mr. Monk.
394
00:21:53,346 --> 00:21:56,147
I have followed you for many months,
over many thousands of miles.
395
00:21:56,182 --> 00:21:58,549
That still doesn't answer
my question, Mr. G,
396
00:21:58,584 --> 00:22:00,151
if that is your real name.
397
00:22:00,186 --> 00:22:01,952
Reality, Mr. Monk,
what is it?
398
00:22:01,988 --> 00:22:04,021
If you are a skeptic,
you say only those things
399
00:22:04,057 --> 00:22:06,590
that you can see and feel
and taste are real.
400
00:22:06,626 --> 00:22:08,726
Believe me, there is
more to life than that.
401
00:22:08,761 --> 00:22:10,528
There is even more to death.
402
00:22:10,563 --> 00:22:12,863
I didn't come here
to discuss philosophy.
403
00:22:12,899 --> 00:22:15,132
Oh, forgive me,
I was indulging myself.
404
00:22:15,168 --> 00:22:17,868
Allow me to reassure you
that your wife is safe,
405
00:22:17,904 --> 00:22:19,170
and that she is here.
406
00:22:19,205 --> 00:22:21,706
Thank you.
Now, if you'll take me to her. I'll...
407
00:22:21,741 --> 00:22:23,607
Everything in due time,
Mr. Monk,
408
00:22:23,643 --> 00:22:27,311
I have first to make you a proposition,
a business proposition.
409
00:22:27,347 --> 00:22:30,114
Your business methods
are a trifle unique, Mr. G.
410
00:22:30,149 --> 00:22:33,584
You may say the same of the proposition
I am about to make.
411
00:22:33,619 --> 00:22:37,421
You see, philosophers and scientists
have for centuries maintained
412
00:22:37,457 --> 00:22:39,390
that nature never repeats herself,
413
00:22:39,425 --> 00:22:41,559
that her variety is limitless.
414
00:22:41,594 --> 00:22:44,829
And yet, at this moment,
and in this very room,
415
00:22:44,864 --> 00:22:50,801
there are two mortal forms so much
alike as to defy explanation.
416
00:22:50,837 --> 00:22:53,070
What do you mean?
417
00:22:53,106 --> 00:22:54,372
Who are you?
418
00:22:56,008 --> 00:23:01,712
I am G, the High Priest of the
Sacred Society of the Baroukhan.
419
00:23:01,748 --> 00:23:03,748
Baroukhan?
420
00:23:03,783 --> 00:23:06,217
The oldest secret society
in the world.
421
00:23:06,252 --> 00:23:08,352
We were old when
Marco Polo was young,
422
00:23:08,388 --> 00:23:11,088
over 700 years ago.
423
00:23:11,124 --> 00:23:14,959
He was the only other white man
ever to become a member.
424
00:23:14,994 --> 00:23:17,228
What are you driving at?
425
00:23:17,263 --> 00:23:20,097
Will you please step up
here to the altar?
426
00:23:31,844 --> 00:23:34,412
I... I don't understand.
427
00:23:35,481 --> 00:23:36,680
Is it a mummy?
428
00:23:36,716 --> 00:23:39,950
Not exactly.
it is the body of the sacred one,
429
00:23:39,986 --> 00:23:42,153
the founder of the Baroukhan.
430
00:23:42,188 --> 00:23:44,422
He has been dead a thousand years.
431
00:23:44,457 --> 00:23:47,158
That's impossible.
Why, it's...
432
00:23:47,193 --> 00:23:49,393
I see you notice
a certain resemblance.
433
00:23:49,429 --> 00:23:51,595
Why, I can't tell.
434
00:23:51,631 --> 00:23:53,631
It's incredible.
435
00:23:53,666 --> 00:23:56,600
MR. G: The body of the sacred
one has been kept eternally young
436
00:23:56,636 --> 00:23:58,903
by the magic of the embalmers.
437
00:23:58,938 --> 00:24:01,505
Each member of our order
makes at least one pilgrimage
438
00:24:01,541 --> 00:24:04,208
during his lifetime
to the secret tomb,
439
00:24:04,243 --> 00:24:07,478
high in the ice-locked
mountains beyond Tibet.
440
00:24:07,513 --> 00:24:09,313
From every corner
of the world they come
441
00:24:09,348 --> 00:24:12,016
to view the features
of the sacred one.
442
00:24:12,051 --> 00:24:14,118
What has this to do with me?
443
00:24:14,153 --> 00:24:17,021
Come, I will show you a portrait.
444
00:24:22,829 --> 00:24:24,094
MONK: Where did you get this?
445
00:24:24,130 --> 00:24:27,331
It is of our beloved founder
made during his lifetime.
446
00:24:27,366 --> 00:24:29,934
But that's impossible.
447
00:24:29,969 --> 00:24:31,335
It's a portrait of me.
448
00:24:31,370 --> 00:24:34,238
Precisely, Mr. Monk.
That is why we have brought you here.
449
00:24:34,273 --> 00:24:36,974
On behalf of the society
of the Baroukhan,
450
00:24:37,009 --> 00:24:41,479
I am prepared to offer you
$10,000 for your head.
451
00:24:41,514 --> 00:24:42,880
Are you out of your mind?
452
00:24:42,915 --> 00:24:44,448
Quite the contrary.
453
00:24:44,484 --> 00:24:47,284
Unfortunately, our founder's
head is deteriorating
454
00:24:47,320 --> 00:24:50,187
in spite of the most marvelous
skill of our embalmers.
455
00:24:50,223 --> 00:24:53,691
Mr. Monk the very existence
of the Baroukhan
456
00:24:53,726 --> 00:24:55,860
depends upon
your accepting our offer.
457
00:24:55,895 --> 00:24:59,697
It's crazy.
Absolutely insane.
458
00:24:59,732 --> 00:25:01,966
You expect me to sell you my head?
459
00:25:03,436 --> 00:25:06,670
When you no longer have
any need for it, Mr. Monk.
460
00:25:06,706 --> 00:25:07,938
When you are dead.
461
00:25:16,082 --> 00:25:18,749
I suppose you know
when that will be?
462
00:25:18,784 --> 00:25:21,085
It is written in
the mountain snows,
463
00:25:21,120 --> 00:25:24,088
in the bleaching sands
of the desert.
464
00:25:24,123 --> 00:25:26,657
You will be dead
one year from today.
465
00:25:29,428 --> 00:25:32,263
You could kill me for my head.
466
00:25:32,899 --> 00:25:35,132
We never kill, Mr. Monk.
467
00:25:35,167 --> 00:25:37,468
We merely prophesy.
468
00:25:37,503 --> 00:25:39,870
Yours will be a great honor.
469
00:25:39,906 --> 00:25:42,306
I can promise you
glory for eternity.
470
00:25:43,910 --> 00:25:46,477
The temple bells of Par Shansi
471
00:25:46,512 --> 00:25:48,913
are tolling each day
at dawn and dusk,
472
00:25:50,283 --> 00:25:52,283
and the long lines
of humble watchers
473
00:25:52,318 --> 00:25:54,919
who will come to gaze upon
your hallowed features.
474
00:25:56,889 --> 00:25:59,356
The whole thing
seemed so preposterous.
475
00:25:59,392 --> 00:26:01,225
The presence of that mummy,
476
00:26:01,260 --> 00:26:05,396
the portrait with my incredible likeness,
the mysticism of it all.
477
00:26:05,431 --> 00:26:08,232
Well, that is the doggondest
thing I ever heard about.
478
00:26:08,267 --> 00:26:10,834
He insisted I take the $10,000.
479
00:26:10,870 --> 00:26:12,770
You mean, you agreed
to sell your head?
480
00:26:12,805 --> 00:26:15,205
Yes. Oh,
it was all so weird.
481
00:26:15,241 --> 00:26:17,174
It seemed the easiest way
out of a mess.
482
00:26:17,209 --> 00:26:19,109
In fact, it was the only way.
483
00:26:19,145 --> 00:26:22,146
Mr. G made it quite plain that
unless I accepted his offer,
484
00:26:22,181 --> 00:26:24,648
neither Ellen nor I
would leave there alive.
485
00:26:24,684 --> 00:26:28,452
Well, if you ask me,
I think you was darn smart.
486
00:26:28,487 --> 00:26:31,021
A month ago, I received
a letter from Mr. G,
487
00:26:31,057 --> 00:26:33,691
reminding me that
my time was almost up
488
00:26:33,726 --> 00:26:37,127
and prophesied that my wife
would become an invalid.
489
00:26:37,163 --> 00:26:40,264
Three days later,
my wife was unable to get out of her bed.
490
00:26:40,299 --> 00:26:42,299
Her legs were paralyzed.
491
00:26:42,335 --> 00:26:45,069
Well, I'll be dad-gonned.
492
00:26:45,104 --> 00:26:47,771
Did you ever try to find the place
where you talked to Mr. G?
493
00:26:47,807 --> 00:26:51,709
I spent a week going over the entire
district, day after day, on foot.
494
00:26:51,744 --> 00:26:53,010
There wasn't a trace.
495
00:26:53,045 --> 00:26:54,545
You know, one thing puzzles me.
496
00:26:54,580 --> 00:26:57,047
If they were so eager to have your head,
why didn't they just take it?
497
00:26:57,083 --> 00:26:58,682
DOC: Yeah?
498
00:26:58,718 --> 00:27:00,451
Why spend $10,000?
499
00:27:00,486 --> 00:27:02,052
Why did they let you
live any longer?
500
00:27:02,088 --> 00:27:04,755
The Baroukhan prefer
not to use violence.
501
00:27:04,790 --> 00:27:06,557
You see,
according to Mr. G,
502
00:27:06,592 --> 00:27:08,225
there was a possibility
that I might be
503
00:27:08,260 --> 00:27:11,428
the reincarnation of
their revered founder.
504
00:27:11,464 --> 00:27:12,529
That's very interesting.
505
00:27:12,565 --> 00:27:14,932
Oh, believe me,
there was much, much more.
506
00:27:14,967 --> 00:27:17,301
Mr. G seemed to know
everything about me.
507
00:27:17,336 --> 00:27:19,837
When and where I was born,
508
00:27:19,872 --> 00:27:23,173
and, evidently when and
where I'm going to die.
509
00:27:25,044 --> 00:27:26,143
(DOG BARKING)
510
00:27:31,350 --> 00:27:34,351
Your Hamlet is kicking up
quite a soliloquy.
511
00:27:34,387 --> 00:27:35,886
Oh, hey, Jack.
512
00:27:35,921 --> 00:27:37,755
Lookee yonder.
We got us a prowler, son.
513
00:27:37,790 --> 00:27:38,789
Come on.
514
00:27:39,992 --> 00:27:43,293
Be careful. They've never
come here to my house before.
515
00:27:43,329 --> 00:27:45,696
You wait here,
we'll see what this is all about.
516
00:27:46,999 --> 00:27:48,866
(DOG BARKING CONTINUES)
517
00:27:54,540 --> 00:27:55,773
Was it a man or a woman?
518
00:27:55,808 --> 00:27:56,874
They was headed
away from the house.
519
00:27:56,909 --> 00:27:58,876
I couldn't tell whether
it was a man or woman.
520
00:27:58,911 --> 00:28:01,345
Look around, see if we can't
smoke something out.
521
00:28:03,049 --> 00:28:05,315
(BARKING)
522
00:28:07,353 --> 00:28:09,019
Doc, he's headed for the road!
523
00:28:10,990 --> 00:28:12,189
Did you see him?
524
00:28:12,224 --> 00:28:13,390
Yeah, he was headed this direction,
525
00:28:13,426 --> 00:28:15,392
but I lost sight of him.
526
00:28:15,428 --> 00:28:17,027
(CAR ENGINE STARTING)
527
00:28:22,635 --> 00:28:24,168
Look out!
Hey!
528
00:28:31,844 --> 00:28:33,544
Doc, are you all right?
529
00:28:33,579 --> 00:28:35,546
I don't know, son.
530
00:28:35,581 --> 00:28:37,548
Maybe I should have
stayed in bed today.
531
00:28:37,583 --> 00:28:39,149
Did you get a look at whoever
was driving that car?
532
00:28:39,185 --> 00:28:41,852
Uh-uh. I was too busy lookin'
for a soft place to lie.
533
00:28:41,887 --> 00:28:43,554
Yeah, he was too fast for me.
534
00:28:43,589 --> 00:28:44,922
Come on, let's check the house.
535
00:28:44,957 --> 00:28:46,557
Maybe some of the servants
or Mrs. Monk saw the prowler.
536
00:28:46,592 --> 00:28:48,258
All right, son, we'll do that.
537
00:29:04,210 --> 00:29:06,977
Are you sure you didn't
hear anyone just outside?
538
00:29:07,012 --> 00:29:09,279
Or that no one has entered
the room through this window?
539
00:29:09,315 --> 00:29:10,781
Why, of course I'm sure.
540
00:29:10,816 --> 00:29:13,217
No one could have come in
without my knowing it.
541
00:29:13,252 --> 00:29:15,119
I'm a very light sleeper.
542
00:29:15,154 --> 00:29:17,054
I guess that's that.
543
00:29:17,089 --> 00:29:18,822
Thanks, Ms. Monk.
544
00:29:18,858 --> 00:29:21,091
Dear, would you ask Osgood
to get me a glass of milk?
545
00:29:21,127 --> 00:29:22,826
Certainly, dear.
Thanks.
546
00:29:24,597 --> 00:29:27,464
Doggone shame,
us bustin' in on you this way.
547
00:29:27,500 --> 00:29:28,799
We get to workin' on a case,
548
00:29:28,834 --> 00:29:32,536
we kind of forget about
other folks' feelings.
549
00:29:32,571 --> 00:29:33,937
Come on, Jack.
Goodnight.
550
00:29:33,973 --> 00:29:36,940
No, please stay, Mr. Packard,
I'd like to talk to you.
551
00:29:36,976 --> 00:29:38,742
Of course, Mrs. Monk.
552
00:29:38,778 --> 00:29:41,712
I want to tell you how glad I was
that you consented to help us.
553
00:29:42,681 --> 00:29:44,615
Jefferson's been so worried.
554
00:29:44,650 --> 00:29:47,851
Sometimes I've feared for
his sanity, even his life.
555
00:29:47,887 --> 00:29:49,553
Suicide?
556
00:29:49,588 --> 00:29:51,822
Well, my husband's
extremely sensitive.
557
00:29:51,857 --> 00:29:53,490
He's tortured himself
with the idea that
558
00:29:53,526 --> 00:29:56,293
he's responsible for my condition.
559
00:29:56,328 --> 00:30:00,230
Does your husband use any drugs
or opiates to quiet his nerves?
560
00:30:00,266 --> 00:30:02,266
Jefferson refuses
sleeping medicines.
561
00:30:02,301 --> 00:30:04,067
He thinks they're
a sign of weakness.
562
00:30:04,103 --> 00:30:07,404
Perhaps if your physician prescribed
something, he'd be willing.
563
00:30:07,439 --> 00:30:09,506
Well, I'll speak to
Dr. Han about it.
564
00:30:09,542 --> 00:30:11,241
He's the family physician.
565
00:30:11,277 --> 00:30:13,043
I think that would be wise.
566
00:30:13,078 --> 00:30:15,646
Goodnight.
Goodnight.
567
00:30:42,474 --> 00:30:43,473
Justin?
568
00:30:44,610 --> 00:30:45,876
Of course, Ellen.
569
00:30:47,446 --> 00:30:48,879
Don't apologize.
570
00:30:48,914 --> 00:30:51,381
You wouldn't have called
if it hadn't been urgent.
571
00:30:54,253 --> 00:30:55,652
What's that?
572
00:30:57,823 --> 00:30:59,489
Say it again, slowly.
573
00:31:04,897 --> 00:31:07,831
Tomorrow I'm going to see what's
behind Mrs. Monk's supposed illness.
574
00:31:07,867 --> 00:31:09,399
Supposed?
575
00:31:09,435 --> 00:31:11,301
You mean, you think
maybe she ain't sick?
576
00:31:11,337 --> 00:31:12,669
Could be.
577
00:31:12,705 --> 00:31:14,371
Well, that's part of the prophecy.
578
00:31:14,406 --> 00:31:16,106
Maybe it is and maybe it isn't.
579
00:31:16,141 --> 00:31:18,308
All I know is that Ellen Monk
wouldn't be the first woman
580
00:31:18,344 --> 00:31:20,677
who hated her husband and
pretended to be sick or paralyzed
581
00:31:20,713 --> 00:31:22,246
to keep him away from her.
582
00:31:22,281 --> 00:31:24,581
Oh, man.
583
00:31:24,617 --> 00:31:27,851
I ain't never seen a woman act
more in love with her husband.
584
00:31:27,887 --> 00:31:30,087
Maybe that's the word
for it, Doc, "act."
585
00:31:30,122 --> 00:31:31,521
Now, go to sleep.
586
00:31:31,557 --> 00:31:32,756
(MUSIC PLAYING)
587
00:31:55,481 --> 00:31:57,180
There, didn't you hear it?
588
00:31:57,216 --> 00:31:59,583
Why, I hear a symphony,
but what of it?
589
00:31:59,618 --> 00:32:00,884
Listen to it again.
590
00:32:00,920 --> 00:32:02,786
(MUSIC STOPS AND STARTS)
591
00:32:08,560 --> 00:32:11,094
(VOCALIZING)
592
00:32:13,565 --> 00:32:14,932
Your sacred music of Nirvassa,
593
00:32:14,967 --> 00:32:16,500
which is supposed
to be 1,000 years old,
594
00:32:16,535 --> 00:32:18,235
was written by Tchaikovsky.
595
00:32:18,270 --> 00:32:19,770
I don't get it.
596
00:32:19,805 --> 00:32:22,973
A few notes of music appear in a Russian
symphony but what does it prove?
597
00:32:23,008 --> 00:32:24,908
Well, maybe nothing, maybe a lot.
598
00:32:24,944 --> 00:32:26,310
Let's look at it this way.
599
00:32:26,345 --> 00:32:28,779
I'm a detective.
I know a lot of fantastic happenings
600
00:32:28,814 --> 00:32:31,214
are supposed to come out of
the so-called mysterious East,
601
00:32:31,250 --> 00:32:32,783
things that have
never been explained.
602
00:32:32,818 --> 00:32:36,553
But you refuse to accept them as facts
until they can be proved. Is that it?
603
00:32:36,588 --> 00:32:38,588
Exactly.
604
00:32:38,624 --> 00:32:40,791
Can you explain my wife
receiving a letter
605
00:32:40,826 --> 00:32:42,826
prophesying that she'll
become paralyzed?
606
00:32:42,861 --> 00:32:43,894
No, I can't.
607
00:32:43,929 --> 00:32:46,196
But I'd like to see that letter.
608
00:32:46,231 --> 00:32:47,698
I have it right here.
609
00:33:00,779 --> 00:33:03,814
It won't be necessary to show you
the other letter, Mr. Packard.
610
00:33:03,849 --> 00:33:06,083
Here is a later one just like it.
611
00:33:06,118 --> 00:33:07,284
Aren't you going to read it?
612
00:33:07,319 --> 00:33:09,653
I know what it will say.
You open it.
613
00:33:10,789 --> 00:33:13,223
"The temple bells of Par Shansi
614
00:33:13,258 --> 00:33:16,293
"toll twice daily for
the souls of the Baroukhan.
615
00:33:16,328 --> 00:33:18,562
"At dawn and at dusk.
616
00:33:18,597 --> 00:33:20,931
"When they have rung
four more times,
617
00:33:20,966 --> 00:33:22,899
"you will come home."
618
00:33:22,935 --> 00:33:26,069
"The temple bells
of Par Shansi..."
619
00:33:26,105 --> 00:33:28,105
How did you know the
exact wording of this?
620
00:33:28,140 --> 00:33:29,873
I have a very good memory.
621
00:33:29,908 --> 00:33:33,410
The letter prophesying Ellen's
illness began exactly the same way.
622
00:33:33,445 --> 00:33:34,478
May I come in?
623
00:33:35,714 --> 00:33:37,381
I hope I am not interrupting.
624
00:33:37,416 --> 00:33:40,283
Oh, not at all.
Please come in, Doctor.
625
00:33:41,420 --> 00:33:43,587
This is Dr. Hahn,
attending Mrs. Monk.
626
00:33:43,622 --> 00:33:45,722
Mr. Packard, Mr. Long.
627
00:33:45,758 --> 00:33:48,358
Mrs. Monk has told me
of your exploits, gentlemen.
628
00:33:48,394 --> 00:33:50,861
I am glad to meet you both.
How do you do, Doctor?
629
00:33:50,896 --> 00:33:52,162
Hiya.
630
00:33:52,197 --> 00:33:54,398
I hear we haven't been
sleeping well lately?
631
00:33:54,433 --> 00:33:56,533
Oh, that's all changed now, Doctor.
632
00:33:56,568 --> 00:33:59,870
Mr. Packard has promised me an
amazing cure for all my troubles.
633
00:33:59,905 --> 00:34:01,805
Oh, I'm most impressed.
634
00:34:01,840 --> 00:34:04,741
Mr. Packard, are you, by chance,
a medical man, as well as a detective?
635
00:34:04,777 --> 00:34:06,610
I'm only a medical amateur.
636
00:34:06,645 --> 00:34:08,645
What field of medicine
do you prefer, Mr. Packard?
637
00:34:08,680 --> 00:34:10,080
The human mind, Doctor.
638
00:34:10,115 --> 00:34:11,548
Oh, psychiatry.
639
00:34:11,583 --> 00:34:13,517
My branch. Fascinating.
640
00:34:13,552 --> 00:34:14,918
If you'll excuse me for a moment,
641
00:34:14,953 --> 00:34:16,019
I'll look in on Ellen.
642
00:34:16,055 --> 00:34:17,320
Oh, certainly.
643
00:34:18,690 --> 00:34:19,790
(DOOR CLOSING)
644
00:34:19,825 --> 00:34:23,060
Tell me more about your
and Mr. Long's experiences.
645
00:34:23,095 --> 00:34:25,095
Well, I started out
to be a musician.
646
00:34:26,065 --> 00:34:27,097
Are you musical, Doctor?
647
00:34:27,132 --> 00:34:28,331
(PIANO PLAYING)
648
00:34:28,367 --> 00:34:31,334
Now it's my turn to plead amateur.
649
00:34:31,370 --> 00:34:33,603
I understand, Doctor,
that you're Russian.
650
00:34:33,639 --> 00:34:35,272
I suppose you took
your medical training
651
00:34:35,307 --> 00:34:37,240
at the University
of Saint Petersburg?
652
00:34:39,311 --> 00:34:42,646
This is a very shrewd guess,
Mr. Packard.
653
00:34:42,681 --> 00:34:43,680
Am I correct?
654
00:34:44,650 --> 00:34:45,816
Yes.
655
00:34:45,851 --> 00:34:47,884
Do you mind if I make
another shrewd guess?
656
00:34:47,920 --> 00:34:50,487
I don't believe there's anything
the matter with Mrs. Monk.
657
00:34:50,522 --> 00:34:54,124
I believe she could get up and
walk tomorrow if she wanted to.
658
00:34:54,159 --> 00:34:56,726
It's hardly proper for me
to discuss my patients.
659
00:34:56,762 --> 00:34:57,961
If you'll excuse me.
660
00:34:58,964 --> 00:35:00,597
(SPEAKING RUSSIAN)
661
00:35:01,867 --> 00:35:02,966
What?
662
00:35:06,738 --> 00:35:07,971
What did you say?
663
00:35:08,006 --> 00:35:10,841
I asked where you were born,
Doctor, in your native tongue.
664
00:35:10,876 --> 00:35:13,276
I'm also an amateur linguist.
665
00:35:13,312 --> 00:35:15,979
I was born in
the Province of Uzbek.
666
00:35:16,014 --> 00:35:19,149
Have you ever heard of or had any
dealings with the Baroukhans?
667
00:35:20,319 --> 00:35:22,486
The Baroukhans?
668
00:35:22,521 --> 00:35:25,889
It's a secret organization of
professional thieves and cut-throats.
669
00:35:25,924 --> 00:35:28,792
Their members are everywhere,
I've heard.
670
00:35:28,827 --> 00:35:32,796
My travels haven't been as
extensive as yours, Mr. Packard.
671
00:35:32,831 --> 00:35:35,098
Is there anything further
you wish to know?
672
00:35:35,134 --> 00:35:36,333
No, thank you.
673
00:35:40,439 --> 00:35:43,073
But, if there's ever anything
you wish to tell me, Doctor,
674
00:35:43,108 --> 00:35:45,575
I receive all messages
at the Silver Samovar.
675
00:35:50,883 --> 00:35:52,482
You done struck oil there, son.
676
00:35:52,518 --> 00:35:53,817
Yeah, he's in this up to his neck.
677
00:35:53,852 --> 00:35:55,919
What's more, he's no Russian.
He's probably Eurasian.
678
00:35:55,954 --> 00:35:57,454
Well, how many's mixed up
in this, anyhow?
679
00:35:57,489 --> 00:35:59,623
I don't know, but that's what
we're going to find out.
680
00:35:59,658 --> 00:36:01,591
I'll meet you tonight
at the Silver Samovar.
681
00:36:01,627 --> 00:36:03,727
In the meantime,
try and pick up the trail of that girl.
682
00:36:03,762 --> 00:36:04,828
Oh, Jean?
683
00:36:04,863 --> 00:36:06,663
Oh, son, that's mixing
business with pleasure.
684
00:36:06,698 --> 00:36:08,598
Well, is that bad?
No.
685
00:36:21,480 --> 00:36:24,414
Hey, lady. I've been
lookin' for you.
686
00:36:24,449 --> 00:36:27,017
Hello. I was looking for you.
687
00:36:27,052 --> 00:36:28,552
You was looking for me?
688
00:36:28,587 --> 00:36:31,054
Yes. I wanted to ask you
how you got along
689
00:36:31,089 --> 00:36:33,190
with my drunken
boyfriend last night?
690
00:36:33,225 --> 00:36:35,625
What makes you say
he's your boyfriend
691
00:36:35,661 --> 00:36:38,562
or that you're a friend
of his family's?
692
00:36:38,597 --> 00:36:40,297
Because I'm a liar.
693
00:36:40,332 --> 00:36:43,934
I've been a liar ever since
I can remember. (CHUCKLES)
694
00:36:43,969 --> 00:36:46,436
Let's see if we can get a booth
before they're all taken.
695
00:36:46,471 --> 00:36:47,604
Well, all right.
696
00:37:06,525 --> 00:37:08,291
Hey, son, lookee what I found.
697
00:37:08,327 --> 00:37:10,927
Congratulations.
Good evening, Jean.
698
00:37:10,963 --> 00:37:12,429
Hello.
699
00:37:12,464 --> 00:37:14,798
How about answering
a few questions?
700
00:37:14,833 --> 00:37:18,034
Why don't you two big,
strong fellows mind your own business?
701
00:37:18,070 --> 00:37:20,270
At the present,
our business is Mr. Monk.
702
00:37:20,305 --> 00:37:22,405
He'll be here in a few minutes.
703
00:37:22,441 --> 00:37:24,841
Well, I guess that lets me out.
704
00:37:24,876 --> 00:37:26,276
You're not afraid of meeting him?
705
00:37:27,145 --> 00:37:29,312
Haven't you read
the gossip columns?
706
00:37:29,348 --> 00:37:32,716
Jean and Jefferson have...
707
00:37:32,751 --> 00:37:35,685
Suppose you let me
give you a little advice.
708
00:37:35,721 --> 00:37:37,687
Stay away from that man.
709
00:37:37,723 --> 00:37:39,956
He's stark raving mad.
710
00:37:39,992 --> 00:37:41,825
I'm not at all surprised,
711
00:37:41,860 --> 00:37:44,160
what with pretty ladies
doping his drinks
712
00:37:44,196 --> 00:37:45,962
and trying to scald him to death.
713
00:37:52,604 --> 00:37:53,903
Hey, hadn't we better nab her?
714
00:37:53,939 --> 00:37:56,973
No, we have far more
important work to do.
715
00:37:57,009 --> 00:37:59,009
Okay, son, what is the program?
716
00:37:59,044 --> 00:38:00,677
Monk is meeting us later.
717
00:38:00,712 --> 00:38:02,412
Tonight we're going to set a trap
718
00:38:02,447 --> 00:38:04,281
for the gentleman
with the peg-leg.
719
00:38:04,316 --> 00:38:06,016
Monk has agreed
to be the bait again.
720
00:38:06,051 --> 00:38:07,817
Oh, now that's somethin' like it.
721
00:38:07,853 --> 00:38:11,721
You know, Doc, someone with an
Oriental eye for refined cruelty
722
00:38:11,757 --> 00:38:13,923
is trying to drive Monk to suicide.
723
00:38:13,959 --> 00:38:16,126
Hey, you mean all that
stuff about the prophecy
724
00:38:16,161 --> 00:38:17,961
is just so much
razzle-dazzle?
725
00:38:17,996 --> 00:38:19,462
That's the way I figure it.
726
00:38:19,498 --> 00:38:21,164
I looked up the Monk will.
727
00:38:21,199 --> 00:38:22,632
There's $2 million in the estate,
728
00:38:22,668 --> 00:38:25,068
and the entire estate
is held in trust.
729
00:38:25,103 --> 00:38:27,671
Monk's father
didn't believe in divorce.
730
00:38:27,706 --> 00:38:31,708
Now, if Monk or his wife
ever hits the Reno trail,
731
00:38:31,743 --> 00:38:34,277
the entire estate goes to charity.
732
00:38:34,313 --> 00:38:36,413
Oh, meanin'?
733
00:38:36,448 --> 00:38:39,649
If one or the other dies
or is murdered,
734
00:38:39,685 --> 00:38:43,320
the entire estate automatically
reverts to the other.
735
00:38:43,355 --> 00:38:48,425
But murder usually carries a penalty
which costs the life of the killer.
736
00:38:48,460 --> 00:38:51,628
Now, if Monk could be
made to commit suicide...
737
00:38:51,663 --> 00:38:54,698
Oh, hey, now a lot of things
begins to make sense.
738
00:38:54,733 --> 00:38:56,766
Well, when and where
do we start at?
739
00:39:00,005 --> 00:39:02,038
I gave Monk a whistle
and told him to use it
740
00:39:02,074 --> 00:39:03,606
if peg-leg shows up.
741
00:39:54,359 --> 00:39:55,892
(WOMAN SCREAMING)
742
00:39:55,927 --> 00:39:56,960
What was that?
743
00:39:58,497 --> 00:40:00,163
(WOMAN SCREAMING)
744
00:40:06,438 --> 00:40:08,638
Wish they'd bank the corners
around this block.
745
00:40:08,673 --> 00:40:11,541
I think we've fallen for a very old,
but very effective trick.
746
00:40:11,576 --> 00:40:13,476
Somebody wanted to get us off
Mr. Pegleg's trail.
747
00:40:13,512 --> 00:40:15,879
Yeah, that wasn't Monk that hollered.
That was a woman.
748
00:40:15,914 --> 00:40:18,848
We'd better get on back to where
we were supposed to meet Mr. Monk.
749
00:40:37,402 --> 00:40:39,869
(VEHICLE HONKING)
750
00:40:47,078 --> 00:40:50,613
Let's grab that cab.
Monk must be somewhere about.
751
00:40:50,649 --> 00:40:51,648
Taxi!
752
00:40:55,120 --> 00:40:58,087
Come in and share the ride.
I'm the neighborly type.
753
00:40:58,123 --> 00:41:01,624
Hey, this is the way every taxi
cab ought to be furnished.
754
00:41:01,660 --> 00:41:03,326
Sister, you do get around.
755
00:41:03,361 --> 00:41:05,328
Didn't we just hear you
scream a few minutes ago?
756
00:41:05,363 --> 00:41:06,996
Possibly.
757
00:41:07,032 --> 00:41:10,266
Every once in a while I feel like
screaming, and when I do I just let fly.
758
00:41:10,302 --> 00:41:13,002
You're liable to bust your pretty
little neck yellin' that a way.
759
00:41:13,038 --> 00:41:15,305
Yeah, scream yourself
right into jail.
760
00:41:15,340 --> 00:41:17,140
If anything happens to Monk and
the police get into this...
761
00:41:17,175 --> 00:41:19,175
Don't take yourselves so seriously.
762
00:41:19,211 --> 00:41:21,177
What is this, a pressure group?
763
00:41:21,213 --> 00:41:23,146
Sorry, gentlemen, three's a crowd.
764
00:41:23,181 --> 00:41:25,081
I hope I won't be seeing you.
765
00:41:25,116 --> 00:41:27,484
Don't ever say we didn't warn you.
766
00:41:27,519 --> 00:41:30,720
Cruise around the block, driver.
We're looking for someone.
767
00:41:30,755 --> 00:41:32,755
(CAR ENGINE STARTING)
768
00:42:50,235 --> 00:42:51,634
Who's there?
769
00:42:57,876 --> 00:43:00,276
(STRUGGLING)
770
00:43:01,513 --> 00:43:04,113
(BREATHING HEAVILY)
771
00:44:12,651 --> 00:44:14,951
All right.
Time to wake up.
772
00:44:17,188 --> 00:44:19,589
There now.
Do you feel rested?
773
00:44:21,126 --> 00:44:25,261
(SIGHS) As if I'd slept twelve
hours instead of two. (CHUCKLES)
774
00:44:25,296 --> 00:44:27,230
(DOORBELL RINGING)
775
00:44:28,266 --> 00:44:30,733
Did anyone see you come here?
No.
776
00:44:34,439 --> 00:44:37,073
(DOORBELL RINGING)
Excuse me.
777
00:44:43,048 --> 00:44:44,647
Yes, he's here.
778
00:44:44,683 --> 00:44:45,882
Come in, gentlemen.
779
00:44:47,018 --> 00:44:49,085
They insisted
on seeing you, Mr. Monk.
780
00:44:49,120 --> 00:44:50,987
We've been lookin'
for you all night.
781
00:44:51,022 --> 00:44:53,022
You hadn't been home all night
and we were worried.
782
00:44:53,058 --> 00:44:54,557
We were just about to go
to the police.
783
00:44:54,592 --> 00:44:56,559
Then decided to come by here
and have a chat with Dr. Han.
784
00:44:56,594 --> 00:44:59,729
And here you are.
Something went wrong last night.
785
00:44:59,764 --> 00:45:01,030
I lost you fellows.
786
00:45:01,066 --> 00:45:03,466
Don't you think we'd better
discuss this in private?
787
00:45:03,501 --> 00:45:05,601
Oh, but, of course.
I'll, uh...
788
00:45:05,637 --> 00:45:10,406
I'll write that prescription for Mr. Monk
while you talk over these secret matters.
789
00:45:10,442 --> 00:45:13,443
Thank you, Doctor.
We'll only be a minute.
790
00:45:14,813 --> 00:45:16,245
(DOOR CLOSES)
791
00:45:16,281 --> 00:45:18,514
I don't like that guy.
What happened?
792
00:45:18,550 --> 00:45:22,318
I started out to lead the man with the
black bag to where you were waiting,
793
00:45:22,353 --> 00:45:24,053
but he fooled me.
794
00:45:24,089 --> 00:45:26,189
He came from
the opposite direction.
795
00:45:26,224 --> 00:45:30,827
Then I heard a woman scream and my
peg-legged pursuer took to his heels.
796
00:45:30,862 --> 00:45:32,128
Did you follow him?
797
00:45:32,163 --> 00:45:35,965
No. He was gone
before I could think.
798
00:45:36,000 --> 00:45:38,468
I walked the streets.
799
00:45:38,503 --> 00:45:42,238
For the first time in weeks,
I walked alone,
800
00:45:42,273 --> 00:45:43,806
unafraid.
801
00:45:45,076 --> 00:45:47,276
When it was daylight, I came here.
802
00:45:47,312 --> 00:45:50,079
Well, then you ain't seen
the morning paper yet.
803
00:45:50,115 --> 00:45:54,317
No. Your friend Pegleg had
his throat cut last night.
804
00:45:59,824 --> 00:46:02,825
MONK: "Jason Anderson,
known in police circles as 'Pop, '
805
00:46:02,861 --> 00:46:04,994
"or 'Pegleg' or 'The Face, '
806
00:46:05,029 --> 00:46:07,497
"due to the numerous
weird disguises he affected,
807
00:46:07,532 --> 00:46:10,666
"was found dead at four twenty this
morning in his rooming house."
808
00:46:14,305 --> 00:46:17,974
So Jean is his daughter.
Yeah.
809
00:46:18,009 --> 00:46:19,742
Doc, you better get on over
to the police station
810
00:46:19,778 --> 00:46:23,179
and see what other information
you can pick up. Okay, son.
811
00:46:23,214 --> 00:46:26,983
Your wife is probably worried.
You'd better got on home. Yes, I had.
812
00:46:27,018 --> 00:46:29,986
I don't understand
this sudden switch.
813
00:46:30,021 --> 00:46:33,856
A murderer murdered.
What do you think it means?
814
00:46:33,892 --> 00:46:35,424
I don't know,
815
00:46:35,460 --> 00:46:36,826
but according to my calculations
816
00:46:36,861 --> 00:46:39,962
the wrong people
are getting killed.
817
00:46:39,998 --> 00:46:44,066
Well, gentlemen?
Thank you for the use of the hall, Doc.
818
00:46:49,541 --> 00:46:51,741
I've been wanting to ask you,
Doctor, about drugging a man
819
00:46:51,776 --> 00:46:54,477
into a condition where he reacts
hypnotically to suggestions
820
00:46:54,512 --> 00:46:56,045
he is going to die.
821
00:46:56,080 --> 00:46:57,680
For a medical amateur, you possess
822
00:46:57,715 --> 00:47:00,016
a most professional
curiosity, Mr. Packard.
823
00:47:00,051 --> 00:47:01,317
Thank you, Doctor.
824
00:47:01,352 --> 00:47:04,587
I didn't really need to ask you that.
I could have told you.
825
00:47:04,622 --> 00:47:07,623
A man told over and over
again that he's going to die
826
00:47:07,659 --> 00:47:10,560
finally becomes
hypnotized by the idea.
827
00:47:10,595 --> 00:47:11,994
I could also have told you
828
00:47:12,030 --> 00:47:15,598
that playing with the Baroukhan
is dangerous business.
829
00:47:15,633 --> 00:47:17,867
A man got his throat
cut last night.
830
00:47:17,902 --> 00:47:20,069
There's no telling who'll be next.
831
00:47:44,295 --> 00:47:47,496
May I help you, sir?
Yes, I'd like to see Mr. Justin Reeves.
832
00:47:47,532 --> 00:47:49,866
Is he in?
Have you an appointment?
833
00:47:49,901 --> 00:47:51,601
No. Just say
it's Jack Packard,
834
00:47:51,636 --> 00:47:53,970
a friend of
Mrs. Jefferson Monk.
835
00:47:54,005 --> 00:47:55,404
Tell him it's important.
836
00:47:55,440 --> 00:47:57,840
I'll see
if Mr. Reeves is free.
837
00:48:03,314 --> 00:48:05,781
(PLAYING THE PIANO)
838
00:48:11,522 --> 00:48:14,257
Do you wish to see me?
Mr. Reeves? Yes.
839
00:48:14,292 --> 00:48:16,826
My clerk tells me that you
mentioned the name of Mrs. Monk.
840
00:48:16,861 --> 00:48:19,729
Yes. When I saw the word
"Orientalist" on your window.
841
00:48:19,764 --> 00:48:22,198
I half-expected to see someone
done up in embroidered robes
842
00:48:22,233 --> 00:48:24,533
and eating with chopsticks.
Oh, really, Mr. Packard?
843
00:48:24,569 --> 00:48:26,802
Now what can I do for you?
You can help me. If you will.
844
00:48:26,838 --> 00:48:29,872
Mrs. Monk said you're the finest
authority on the Orient in the city.
845
00:48:29,908 --> 00:48:33,009
Mrs. Monk is very kind.
Yes, isn't she?
846
00:48:33,044 --> 00:48:35,778
You know, I've been to a dozen shops
like this before I came here...
847
00:48:35,813 --> 00:48:39,582
But yours is the first where anyone knew
Mrs. Jefferson Monk's name right off.
848
00:48:39,617 --> 00:48:42,985
Well, that's odd. Mrs. Monk is
quite a collector of Oriental art.
849
00:48:43,021 --> 00:48:46,689
I know. But they don't seem to know
her at any of the other stores.
850
00:48:46,724 --> 00:48:48,324
She said you might be able
to give me some information
851
00:48:48,359 --> 00:48:51,694
about a secret religious
organization known as the Baroukhan.
852
00:48:51,729 --> 00:48:55,031
Oh, the Orient is full
of secret religious societies.
853
00:48:55,066 --> 00:48:58,134
There may be a Baroukhan,
although I've never heard of it.
854
00:48:58,169 --> 00:49:00,937
But then why should I,
if it's a secret society?
855
00:49:00,972 --> 00:49:02,772
Just what I
told Mrs. Monk.
856
00:49:03,775 --> 00:49:05,975
Oh, do you play, Mr. Reeves?
A little.
857
00:49:06,010 --> 00:49:08,945
(PLAYING PIANO)
858
00:49:08,980 --> 00:49:12,682
Do you recognize this?
(PLAYING PIANO)
859
00:49:12,717 --> 00:49:14,050
Should I?
860
00:49:14,085 --> 00:49:18,421
Jefferson Monk heard it played
by a street musician in Bakyab.
861
00:49:18,456 --> 00:49:21,357
Now what do you suppose a street
musician in far off Bakyab
862
00:49:21,392 --> 00:49:25,127
was doing playing an oboe
part written by Tchaikovsky?
863
00:49:26,931 --> 00:49:28,931
What do you want?
Why, I told you. Mrs. Monk...
864
00:49:28,967 --> 00:49:30,800
Mrs. Monk
didn't tell you anything.
865
00:49:30,835 --> 00:49:33,703
That's a rather positive statement,
Mr. Reeves.
866
00:49:33,738 --> 00:49:36,605
One doesn't make postive
statements without foundation.
867
00:49:36,641 --> 00:49:39,809
I take it you've had occasion
to talk to Mrs. Monk recently.
868
00:49:39,844 --> 00:49:43,379
Well, you see. I...
I happen to know Mrs. Monk very well.
869
00:49:43,414 --> 00:49:45,147
She would have told me if...
Don't bother.
870
00:49:45,183 --> 00:49:47,950
It's out of my hands now, anyway.
871
00:49:47,986 --> 00:49:50,820
What do you mean?
The thieves have fallen out.
872
00:49:50,855 --> 00:49:53,956
The one called "The Face"
got his throat cut last night.
873
00:49:53,992 --> 00:49:56,025
There may be others.
874
00:49:56,060 --> 00:49:57,727
There's an old Chinese proverb,
875
00:49:57,762 --> 00:50:01,664
"Better one more good man on earth
than another angel in Heaven."
876
00:50:01,699 --> 00:50:05,434
Good day, Mr. Reeves.
Or should I say, "Mr. G"?
877
00:50:28,426 --> 00:50:30,559
There's certain
to be more murders and soon.
878
00:50:30,595 --> 00:50:31,827
We've got to act quickly.
879
00:50:31,863 --> 00:50:35,464
Evidence points to both killings
being by the same person,
880
00:50:35,500 --> 00:50:37,033
which bears out
what you've just told me.
881
00:50:37,068 --> 00:50:40,403
I don't know who killed Jean and Pegleg,
but I have an idea for finding out.
882
00:50:40,438 --> 00:50:41,971
It's a long chance but it may work.
883
00:50:42,006 --> 00:50:43,639
If it does, we'll have saved
a couple of lives.
884
00:50:43,674 --> 00:50:45,374
That's the business
of this department.
885
00:50:45,410 --> 00:50:47,843
What do you suggest?
That you arrest me.
886
00:50:47,879 --> 00:50:50,446
What?
I'm not kidding.
887
00:50:54,218 --> 00:50:55,818
What's new, Captain?
Any word on the killings yet?
888
00:50:55,853 --> 00:50:57,553
Give us a statement, Captain.
Is Jack Packard connected with this case?
889
00:50:57,588 --> 00:51:00,322
We've just had our first break
in the knife murders.
890
00:51:00,358 --> 00:51:02,658
I'm holding a man
as material witness
891
00:51:02,693 --> 00:51:04,260
who knows the identity
of the killer.
892
00:51:04,295 --> 00:51:05,895
Who is he?
What's his name?
893
00:51:05,930 --> 00:51:08,631
However, this man is standing on his
constitutional rights and refuses to talk.
894
00:51:08,666 --> 00:51:10,066
What's his angle?
What?
895
00:51:10,101 --> 00:51:12,468
Say that again? The man who is
withholding the name of the killer
896
00:51:12,503 --> 00:51:14,804
is Jack Packard.
ALL: (IN SHOCK) Jack Packard?
897
00:51:14,839 --> 00:51:17,006
Let me out of here.
Where's that telephone?
898
00:51:26,284 --> 00:51:27,817
Packard,
you're a nine-day wonder.
899
00:51:27,852 --> 00:51:31,120
What are the headlines?
You ought to know, you made 'em.
900
00:51:31,155 --> 00:51:32,455
Good.
901
00:51:32,490 --> 00:51:34,957
You know, somewhere the killer's
read one of those newspapers.
902
00:51:34,992 --> 00:51:36,725
He thinks I know who he is.
903
00:51:36,761 --> 00:51:39,662
Naturally, he wants to get to
me before I decide to talk.
904
00:51:39,697 --> 00:51:41,730
I want to fix it
so he can get to me.
905
00:51:41,766 --> 00:51:43,566
But you'll have to cooperate
one hundred percent.
906
00:51:43,601 --> 00:51:45,101
What do I do?
907
00:51:45,136 --> 00:51:48,671
Tonight, at nine o'clock,
I want a few backs turned in this jail.
908
00:52:07,592 --> 00:52:09,658
(PLAYING PIANO)
909
00:52:11,229 --> 00:52:13,863
In tune.
It's downright cozy.
910
00:52:13,898 --> 00:52:15,664
All the comforts of home.
911
00:52:15,700 --> 00:52:18,801
How'd you fix it?
The place belongs to Monk.
912
00:52:18,836 --> 00:52:21,804
I had to tell him your plan
to get to borrow the joint.
913
00:52:21,839 --> 00:52:23,239
I'd like it better if no one knew.
914
00:52:23,274 --> 00:52:25,007
Monk will keep his mouth shut.
915
00:52:25,042 --> 00:52:27,543
Besides, he's the only one who could
fix it with the night watchman.
916
00:52:27,578 --> 00:52:28,844
Listen.
917
00:52:28,880 --> 00:52:31,947
I want you to send identical
telegrams to Ellen Monk,
918
00:52:31,983 --> 00:52:34,850
Reeves, Dr. Han,
and Osgood, the nurse.
919
00:52:34,886 --> 00:52:37,419
Tell them I'm hiding here and
that I'm ready to talk business,
920
00:52:37,455 --> 00:52:39,889
after twelve o'clock tonight.
921
00:52:39,924 --> 00:52:41,390
Okay.
922
00:52:41,425 --> 00:52:43,459
(DOORBELL RINGING)
923
00:52:53,638 --> 00:52:56,438
Is Monk here?
He hasn't left the house all day.
924
00:52:56,474 --> 00:52:59,175
Stays shut up in that drawing room,
playing his violin.
925
00:52:59,210 --> 00:53:00,876
Justin...
No, no, no, not here.
926
00:53:00,912 --> 00:53:03,045
I'll see you when I leave.
927
00:53:04,649 --> 00:53:07,149
(PLAYING VIOLIN)
928
00:53:09,086 --> 00:53:10,753
(KNOCKING ON DOOR)
929
00:53:11,322 --> 00:53:13,189
(DOORBELL RINGING)
930
00:53:27,238 --> 00:53:28,871
Good evening, Osgood.
931
00:53:28,906 --> 00:53:31,907
Keep your hands off me.
(CHUCKLES)
932
00:53:33,244 --> 00:53:36,579
Is everyone here?
Yes, we're all here now.
933
00:53:43,521 --> 00:53:47,056
Well, I think we should drop
the whole thing. Please!
934
00:53:47,091 --> 00:53:50,092
If we quarrel among ourselves,
everything will be lost.
935
00:53:52,196 --> 00:53:54,630
As far as I'm concerned,
everything is lost now.
936
00:53:54,665 --> 00:53:55,998
I say it's not.
937
00:53:56,033 --> 00:53:58,534
Don't you see, the fact that Jack
Packard sends each of us a telegram
938
00:53:58,569 --> 00:54:00,169
proves that he's bluffing.
939
00:54:00,204 --> 00:54:02,071
He doesn't know who the killer is.
940
00:54:02,106 --> 00:54:06,175
Yes, but it also proves that
Packard suspects one of us.
941
00:54:06,210 --> 00:54:10,246
He must have a reason.
ELLEN: He hasn't any reason.
942
00:54:10,281 --> 00:54:12,715
We're not going to stop now.
943
00:54:12,750 --> 00:54:16,085
Not when we're within one day
of two million dollars.
944
00:54:16,120 --> 00:54:17,987
I am more interested
in knowing the someone
945
00:54:18,022 --> 00:54:20,956
who kills off two of our members.
946
00:54:20,992 --> 00:54:25,261
Who gains by their death,
except someone in this room?
947
00:54:25,296 --> 00:54:26,695
JUSTIN: Well,
don't look at me.
948
00:54:26,731 --> 00:54:28,964
That's no way to get...
Listen...
949
00:54:31,369 --> 00:54:33,302
We'd better go.
He shouldn't find us here.
950
00:54:33,337 --> 00:54:34,703
Justin, stay.
951
00:54:34,739 --> 00:54:36,305
The rest of you go.
952
00:54:36,340 --> 00:54:39,708
And remember, tomorrow
we go ahead as we planned.
953
00:54:48,886 --> 00:54:51,387
What do you think
they're plotting now?
954
00:54:51,422 --> 00:54:53,155
Which one of us will be next?
955
00:54:58,429 --> 00:55:00,963
You must be insane to talk
about going ahead with this.
956
00:55:00,998 --> 00:55:03,132
Those two detectives
have seen through everything.
957
00:55:03,167 --> 00:55:05,267
They're suspicious
but they can't prove a thing.
958
00:55:05,303 --> 00:55:07,369
I should think
you'd be as eager as I am.
959
00:55:07,405 --> 00:55:09,371
Think what it means to both of us.
960
00:55:09,407 --> 00:55:11,040
Now there are too less to share.
961
00:55:11,075 --> 00:55:13,075
(KNOCKING ON DOOR)
Who is it?
962
00:55:13,110 --> 00:55:15,177
MONK: It is I, Ellen.
May I come in?
963
00:55:15,212 --> 00:55:16,745
Over there, behind the drapes.
964
00:55:22,286 --> 00:55:25,087
Wait a minute,
I'll press the buzzer.
965
00:55:33,931 --> 00:55:36,098
Oh, are you alone?
966
00:55:36,133 --> 00:55:39,768
(DOOR SHUTS) I thought I heard voices,
a man's voice.
967
00:55:41,772 --> 00:55:44,139
(CHUCKLES) I suppose a man who is
scheduled to lose his head tomorrow
968
00:55:44,175 --> 00:55:46,108
is apt to hear all sorts of things.
969
00:55:46,143 --> 00:55:48,610
Jefferson, please.
I forgot.
970
00:55:48,646 --> 00:55:52,114
It distresses you to be reminded
of my fate, doesn't it, dear?
971
00:55:52,149 --> 00:55:53,515
Forgive me.
972
00:55:57,788 --> 00:56:01,357
I can't get it out of my head
that I heard a man's voice.
973
00:56:04,662 --> 00:56:07,629
I was thinking of that
wonderful story by Balzac...
974
00:56:07,665 --> 00:56:11,533
Of the man who suspected his wife's
lover was hiding in her room.
975
00:56:11,569 --> 00:56:13,068
When she denied the man was there,
976
00:56:13,104 --> 00:56:16,171
he asked her to swear on the Bible,
and she did.
977
00:56:16,207 --> 00:56:17,573
Then he sent for a stone mason
978
00:56:17,608 --> 00:56:20,075
and had the closet,
where the lover was hiding,
979
00:56:20,111 --> 00:56:21,810
sealed up with bricks.
980
00:56:28,552 --> 00:56:31,587
Would you like to swear?
981
00:56:31,622 --> 00:56:34,056
Jefferson, please don't joke
about such things.
982
00:56:36,093 --> 00:56:38,293
I didn't intend to upset you.
983
00:56:40,197 --> 00:56:41,563
Good night.
984
00:56:43,968 --> 00:56:48,036
It would have been quite dramatic
if you had sworn, wouldn't it?
985
00:56:59,016 --> 00:57:00,282
I tell you,
Packard put him onto us.
986
00:57:00,317 --> 00:57:02,584
How could he when he
doesn't even know himself?
987
00:57:02,620 --> 00:57:05,320
What he doesn't know,
he's guessed and that's enough for me.
988
00:57:05,356 --> 00:57:07,723
Besides, there's...
There's Pop Anderson and Jean.
989
00:57:07,758 --> 00:57:11,193
I don't know who killed them, but I'm
not taking any chance on being next.
990
00:57:11,228 --> 00:57:14,463
I'm getting out.
You can't, Justin. You can't!
991
00:57:14,498 --> 00:57:17,866
You got me into this,
you've got to stand by me now.
992
00:57:18,969 --> 00:57:21,570
I'm sorry, Ellen.
I know when I've lost.
993
00:57:22,506 --> 00:57:24,506
Goodbye.
Justin!
994
00:57:30,848 --> 00:57:32,047
Wait...
995
00:57:33,451 --> 00:57:35,250
(DOG BARKING)
996
00:58:08,486 --> 00:58:10,519
(MAN EXCLAIMS IN ALARM)
997
00:58:16,093 --> 00:58:17,926
(DOG WHINING)
998
00:58:43,187 --> 00:58:44,686
Who is it?
999
00:58:59,637 --> 00:59:01,169
Why, Ellen!
1000
00:59:02,139 --> 00:59:04,239
You're standing.
1001
00:59:05,442 --> 00:59:07,543
What a miraculous recovery.
1002
00:59:09,947 --> 00:59:12,114
I heard a cry outside.
1003
00:59:12,149 --> 00:59:14,416
Jefferson, please
may I have my chair?
1004
00:59:18,289 --> 00:59:19,988
Why?
1005
00:59:20,024 --> 00:59:22,190
You don't need it any more.
1006
00:59:22,226 --> 00:59:24,726
In fact, you never did need it,
did you?
1007
00:59:38,042 --> 00:59:40,442
How you must have hated me.
1008
00:59:40,477 --> 00:59:43,512
Resorting to such cruelty...
1009
00:59:43,547 --> 00:59:47,182
Driving me to insanity or suicide.
It's not true.
1010
00:59:47,217 --> 00:59:50,819
I'm going to let you suffer,
the way you let me suffer.
1011
00:59:50,854 --> 00:59:54,022
I want you to feel a cold
breath of fear, as I felt it...
1012
00:59:54,058 --> 00:59:56,491
Day after day, night after night...
1013
00:59:56,527 --> 00:59:59,761
Until your nerves scream
as mine screamed
1014
00:59:59,797 --> 01:00:04,666
I want you to taste your refined
cruelty down to the last, bitter drop.
1015
01:00:07,738 --> 01:00:09,104
You're mad.
1016
01:00:13,344 --> 01:00:15,978
When I found out what
you were trying to do to me,
1017
01:00:16,013 --> 01:00:20,148
my fear became courage.
The courage to kill all of you.
1018
01:00:22,453 --> 01:00:26,254
Justin Reeves
is outside there, dead.
1019
01:00:26,824 --> 01:00:28,123
His throat.
1020
01:00:29,693 --> 01:00:31,126
His throat.
1021
01:00:34,965 --> 01:00:38,133
Then you're the killer?
Yes.
1022
01:00:56,186 --> 01:00:59,488
Okay, reach.
1023
01:00:59,523 --> 01:01:03,291
Oh. What are you doing here? (CHUCKLES)
You startled me, I was looking for you.
1024
01:01:03,327 --> 01:01:05,994
Well, well, what's the matter?
There's been a change of plan.
1025
01:01:06,030 --> 01:01:08,664
The police have surrounded the
killer out on Cloverdale Road.
1026
01:01:08,699 --> 01:01:11,800
Oh, that's what
all them sirens was about.
1027
01:01:11,835 --> 01:01:14,403
Well, I'd better go tell Jack.
1028
01:01:17,975 --> 01:01:19,307
(BODY THUDS)
1029
01:02:04,855 --> 01:02:06,822
Stay as you are, please.
1030
01:02:09,393 --> 01:02:11,593
I'll have to borrow your gun.
1031
01:02:13,063 --> 01:02:15,764
I like to hold all the trumps.
1032
01:02:15,799 --> 01:02:18,467
So you're the gentleman
who's so handy with a knife.
1033
01:02:18,502 --> 01:02:19,801
I should have known.
1034
01:02:19,837 --> 01:02:22,204
Don't apologize, Mr. Packard.
1035
01:02:22,239 --> 01:02:24,239
When your friend
asked to borrow the warehouse,
1036
01:02:24,274 --> 01:02:27,375
I gathered there was an elaborate
ruse to smoke out the killer.
1037
01:02:27,411 --> 01:02:28,777
If you knew I didn't suspect you,
1038
01:02:28,812 --> 01:02:30,979
why did you come here
and expose yourself?
1039
01:02:31,014 --> 01:02:33,315
Because I knew that
if you didn't suspect me now,
1040
01:02:33,350 --> 01:02:35,984
it was only a matter of time
until you did.
1041
01:02:36,019 --> 01:02:39,020
You see how I respect
your detecting ability?
1042
01:02:39,056 --> 01:02:41,890
So, I said to myself, why wait?
1043
01:02:41,925 --> 01:02:44,025
Mr. Packard must be killed.
1044
01:02:45,863 --> 01:02:47,829
Step over there, please.
1045
01:02:49,833 --> 01:02:51,166
The light's better,
1046
01:02:51,201 --> 01:02:54,870
and I'd feel a little more
comfortable with a piano between us.
1047
01:02:56,473 --> 01:02:58,907
You're not going
to get away with this.
1048
01:02:58,942 --> 01:03:00,976
The neighborhood
is alive with policemen.
1049
01:03:01,011 --> 01:03:03,845
(PLAYING PIANO)
(CHUCKLES) No, Mr. Packard.
1050
01:03:03,881 --> 01:03:06,047
They've all gone.
1051
01:03:06,083 --> 01:03:10,786
Someone told the police about another
knife killing out near my home.
1052
01:03:10,821 --> 01:03:12,287
Who was it this time?
1053
01:03:13,323 --> 01:03:15,891
He called himself an Orientalist.
1054
01:03:17,661 --> 01:03:20,362
He also called himself Mr. G.
1055
01:03:20,397 --> 01:03:24,800
Yes, it was Mr. G, but as Mr. Reeves,
he and I had never met.
1056
01:03:24,835 --> 01:03:26,868
That is, until tonight.
1057
01:03:26,904 --> 01:03:31,439
I... I suppose
you're going to kill them all?
1058
01:03:31,475 --> 01:03:33,642
Your wife included?
1059
01:03:33,677 --> 01:03:36,211
Yes, after a while.
1060
01:03:37,414 --> 01:03:39,147
My wife too.
1061
01:03:39,183 --> 01:03:40,949
What are you waiting for?
1062
01:03:40,984 --> 01:03:42,984
Come on, get the killing over with.
1063
01:03:43,020 --> 01:03:45,854
I want to appease my curiosity.
1064
01:03:45,889 --> 01:03:49,057
I understand your deductions
about the music,
1065
01:03:49,092 --> 01:03:51,960
but how did you come
to suspect my wife?
1066
01:03:51,995 --> 01:03:54,462
Your portrait on the miniature.
1067
01:03:54,998 --> 01:03:56,164
Why?
1068
01:03:56,200 --> 01:03:59,267
Your wife had someone
copy your photograph on ivory.
1069
01:03:59,303 --> 01:04:02,904
I know from your description it
was neither old, nor Oriental.
1070
01:04:02,940 --> 01:04:05,640
The ancients did not use
lights and shadows,
1071
01:04:05,676 --> 01:04:08,777
chiaroscuro, as we do.
1072
01:04:08,812 --> 01:04:11,646
Then, when I saw the foot print
on your wife's window sill...
1073
01:04:11,682 --> 01:04:14,382
What a mind you have.
1074
01:04:14,418 --> 01:04:17,352
It's a pity Mr. Packard,
to stop you from working forever,
1075
01:04:17,387 --> 01:04:19,354
really a pity.
1076
01:04:21,592 --> 01:04:24,593
For the first time,
we're in complete agreement.
1077
01:04:24,628 --> 01:04:28,563
Tell me, how did you arrive
at the same conclusions I did?
1078
01:04:28,599 --> 01:04:33,068
I want to Dr. Han and offered him
more than the others were giving him.
1079
01:04:33,103 --> 01:04:35,036
He told me everything.
1080
01:04:36,640 --> 01:04:38,707
Bribery hadn't occurred to me.
1081
01:04:38,742 --> 01:04:41,142
None of them realized they were
handing me the opportunity
1082
01:04:41,178 --> 01:04:44,846
for the perfect murder,
the murder without suspicion.
1083
01:04:46,783 --> 01:04:49,017
Really?
1084
01:04:49,052 --> 01:04:52,821
So, you see, Mr. Packard,
why you too must he killed.
1085
01:04:53,757 --> 01:04:55,223
Are you ready?
1086
01:04:56,360 --> 01:04:57,726
(EXCLAIMS IN PAIN)
1087
01:05:03,367 --> 01:05:04,766
(GUN FIRING)
1088
01:06:10,867 --> 01:06:12,500
Raise your hands.
1089
01:06:14,972 --> 01:06:16,805
Drop your gun!
1090
01:06:18,475 --> 01:06:20,308
Mr. Monk?
1091
01:06:20,344 --> 01:06:22,243
Fancy meeting you here.
1092
01:06:27,250 --> 01:06:29,751
MONK: I have your partner,
Mr. Packard.
1093
01:06:29,786 --> 01:06:32,287
Are you coming out?
1094
01:06:32,322 --> 01:06:35,724
Or shall I kill him with your gun?
1095
01:06:35,759 --> 01:06:38,226
Don't do it, Jack.
He's got to shoot me anyhow.
1096
01:06:38,261 --> 01:06:39,928
I'll count three.
1097
01:06:41,264 --> 01:06:42,931
One...
1098
01:06:44,234 --> 01:06:47,068
Two...
Stay where you're at, Jack.
1099
01:06:47,104 --> 01:06:48,269
Three.
1100
01:06:57,214 --> 01:06:59,814
He's getting away.
(STRUGGLING)
1101
01:07:05,756 --> 01:07:08,156
(CAR SPEEDING AWAY)
1102
01:07:08,191 --> 01:07:10,792
There he goes!
Yeah, he won't go far.
1103
01:07:10,827 --> 01:07:13,428
In a few minutes, every cop in
town will be looking for him.
1104
01:07:22,172 --> 01:07:26,875
Oh, how horrible!
Take me away, I can't look. His head...
1105
01:07:26,910 --> 01:07:30,011
It must have happened when he was
thrown through the windshield.
1106
01:07:40,023 --> 01:07:44,359
Money, money...
All the world is mad for money.
1107
01:07:44,394 --> 01:07:46,528
Except Mrs. Monk
and her friends.
1108
01:07:46,563 --> 01:07:48,930
As guests of the State,
they won't need any.
1109
01:07:48,965 --> 01:07:50,198
Doggone.
1110
01:07:50,233 --> 01:07:53,101
What started out to be a real
honest-to-goodness mystery
1111
01:07:53,136 --> 01:07:57,338
just boils itself down to being
as simple as ABC... Maybe.
1112
01:07:57,374 --> 01:08:01,276
But there's one note of mystery
that's not been explained.
1113
01:08:01,311 --> 01:08:03,344
What happened
to Jefferson Monk's head?
1114
01:08:04,047 --> 01:08:06,648
Hey, you mean the prophecy?
1115
01:08:06,683 --> 01:08:08,850
Maybe there was something
after all?
1116
01:08:08,885 --> 01:08:10,618
Who can say?
1117
01:08:12,322 --> 01:08:16,925
The Temple bells of Par Shansi
toll at dawn and at dusk.
1118
01:08:16,927 --> 01:08:20,995
The Temple bells of Par Shansi
toll at dawn and at dusk.
86495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.