All language subtitles for Games of Desire (1990) Uncut-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,400 --> 00:02:51,100 dzień dobry 2 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 Jack, to ty! 3 00:02:55,600 --> 00:02:57,300 Nie wrócisz dziś wieczorem do domu? 4 00:02:58,300 --> 00:03:00,300 Ale minęły już dni, odkąd cię widziałem 5 00:03:02,800 --> 00:03:06,200 Tak, Jack, rozumiem, ale ... Mam nadzieję, że nie zapomniałeś, że masz żonę 6 00:03:10,200 --> 00:03:12,200 Kiedy cię zobaczę? 7 00:03:13,200 --> 00:03:15,000 Dobrze więc, pożegnaj się! 8 00:03:56,800 --> 00:03:58,500 - Ach, dobry wieczór, proszę pani - Dobry wieczór 9 00:04:05,500 --> 00:04:06,200 Jacek? 10 00:04:09,600 --> 00:04:10,800 Jesteś tu? 11 00:04:18,000 --> 00:04:18,700 Jacek? 12 00:04:22,500 --> 00:04:24,100 Gdzie jesteś, Jack? 13 00:04:45,300 --> 00:04:45,900 Florencja! 14 00:04:48,200 --> 00:04:51,300 Zadzwoniłem do ciebie celowo, żeby ci to powiedzieć nie widzielibyśmy się dziś wieczorem 15 00:04:51,400 --> 00:04:52,000 Co Ty tutaj robisz? 16 00:04:52,300 --> 00:04:53,900 Chciałem cię zobaczyć 17 00:04:55,100 --> 00:04:59,200 Jak do cholery kiedykolwiek włożyłeś to sobie do głowy? przybyć tutaj o tej porze nocy? 18 00:05:00,000 --> 00:05:01,200 Już nigdy nie jesteś w domu 19 00:05:01,400 --> 00:05:02,200 Właśnie dlatego pomyślałem ... 20 00:05:02,300 --> 00:05:03,800 Co jest nie tak, Jack? 21 00:05:04,700 --> 00:05:08,800 Jeśli nie będę pracował jak diabli, nigdy go nie złapię 22 00:05:09,100 --> 00:05:11,900 Nie mogę siedzieć każdego wieczoru czekam, aż wrócisz do domu 23 00:05:12,100 --> 00:05:13,100 Robi się samotny 24 00:05:13,600 --> 00:05:16,300 Wiesz, że jestem w mojej pracy 25 00:05:17,200 --> 00:05:17,500 tak 26 00:05:17,700 --> 00:05:18,500 Mówiłem ci kilka razy 27 00:05:20,900 --> 00:05:22,200 Oczywiście, że to wiem 28 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Jak mogłem pomóc to wiedzieć 29 00:05:25,600 --> 00:05:27,500 Wiesz o tym, ale nic z tym nie robisz 30 00:05:27,700 --> 00:05:32,400 Nigdy nie przestajesz przypominać mi o tym fakcie 31 00:05:32,900 --> 00:05:38,800 Ale chcę ci przypomnieć, jak bardzo cię kocham, jak bardzo cię potrzebuję i potrzebuję cię! 32 00:05:49,000 --> 00:05:49,800 Florencja! 33 00:05:55,500 --> 00:05:58,000 Florencja! ... Nie! ... Nie! ... 34 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Przestań! 35 00:06:16,000 --> 00:06:16,500 Dlaczego nie? 36 00:06:16,600 --> 00:06:17,100 Czy cię ekscytuje? 37 00:06:17,300 --> 00:06:19,500 To nie jest miejsce! 38 00:06:20,700 --> 00:06:21,900 Nie chcesz mnie? 39 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 Jak możesz mnie odepchnąć? 40 00:06:25,800 --> 00:06:29,200 Jeśli jest inna kobieta, miej odwagę mi powiedzieć 41 00:06:30,200 --> 00:06:31,200 Wyobrażasz sobie rzeczy 42 00:06:31,700 --> 00:06:33,000 Wyobrażasz sobie rzeczy? 43 00:06:33,400 --> 00:06:39,000 Czy ja sobie wyobrażam, że zawsze śpisz sam? Że nigdy nie jesteś w moim łóżku? 44 00:06:39,700 --> 00:06:42,300 Że ... już się nie kochamy? 45 00:06:42,500 --> 00:06:43,900 Nie mów tak, suko! 46 00:06:44,300 --> 00:06:47,700 Ale nie śpisz ze mną, musisz spać z kimś innym 47 00:06:48,000 --> 00:06:48,500 Musisz być! 48 00:06:49,200 --> 00:06:50,300 O czym mówisz? 49 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Powiedz mi, Jack .... Proszę. 50 00:06:54,700 --> 00:06:57,400 Nie oczekujesz, że uwierzę, że nie czujesz się dobrze 51 00:06:57,500 --> 00:06:58,000 Nie? Nie... 52 00:06:59,000 --> 00:07:00,600 Wtedy musisz być bezsilny! 53 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 Czy był dla ciebie podły? Czekałem 54 00:08:17,400 --> 00:08:19,000 Cóż, nie powinieneś tego robić! 55 00:08:19,500 --> 00:08:24,000 Beckham, to było głupie. Dlaczego nie jesteś w łóżku? Dobre dzieci w jakimkolwiek sensie śpią. 56 00:08:24,200 --> 00:08:26,000 Chciałem cię pocałować na dobranoc 57 00:08:26,500 --> 00:08:29,100 - Dobranoc - Dobranoc 58 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 O co chodzi? Co jest nie tak? 59 00:09:05,000 --> 00:09:10,200 Wszystko ... Uderzył mnie! Mój mąż jest bestią! 60 00:09:10,700 --> 00:09:12,500 Tak mi przykro. 61 00:09:13,300 --> 00:09:16,200 Czy słyszysz? Bestia, która tak mnie uderzy 62 00:09:16,500 --> 00:09:18,200 Cóż, do licha, mogło się do niego dostać? 63 00:09:18,800 --> 00:09:23,800 Nie rozumiem, jak ktoś może cię traktować w ten sposób ... Jesteś taki ... piękny. 64 00:09:24,400 --> 00:09:26,300 Yves już mnie nie kocha 65 00:09:26,600 --> 00:09:30,300 Och, to niemożliwe. Coś jeszcze musi być nie tak 66 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Jeśli tylko wiesz, przez co przechodzę 67 00:09:39,800 --> 00:09:41,200 Nie wiem, co robić 68 00:09:47,400 --> 00:09:49,100 Jestem pewien, że nie jest tak źle, jak myślisz 69 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 Spraw, by był zazdrosny 70 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 To zawsze działa 71 00:09:57,200 --> 00:09:59,900 Pozwól że ci pomogę 72 00:10:00,100 --> 00:10:01,800 Nie wiem Tak myślisz? 73 00:10:02,600 --> 00:10:03,500 Nie mogłem być dla niego bestią 74 00:10:03,600 --> 00:10:04,200 Ale z kim? 75 00:10:04,300 --> 00:10:08,000 Och, nikt tak naprawdę. Po prostu udawaj, więc myśli, że jesteś. 76 00:10:08,700 --> 00:10:09,600 Nie wiem, co się ze mną dzieje 77 00:10:09,700 --> 00:10:13,300 Myślę, że zwariowałem. To taki stan ... To okropne. 78 00:10:13,700 --> 00:10:16,100 Nie zwariowałeś. Po prostu wszystkie kobiety potrzebują miłości 79 00:10:16,200 --> 00:10:17,100 Czy to nie prawda? 80 00:10:18,000 --> 00:10:25,500 On jest z dala od domu przez wiele dni. Musi mieć kochanka. Jestem tego pewna! 81 00:10:26,900 --> 00:10:31,700 Teraz słuchaj. Trzeba walczyć z ogniem. Znam sposób, by pomóc ci, gdy poczujesz, że jesteś gotowy. 82 00:10:32,500 --> 00:10:38,800 Wiem, że brzmi głupio. Zastanawiam się, co by się stało, gdyby naprawdę był zazdrosny. 83 00:10:39,100 --> 00:10:41,000 Mógł mnie pokonać na miazgę, albo ... 84 00:10:41,500 --> 00:10:44,200 Och, on by tego nie zrobił. On jest z pewnością zbyt cywilizowany. 85 00:10:44,700 --> 00:10:47,200 A poza tym tak naprawdę nie zamierzasz robić cokolwiek. 86 00:10:47,700 --> 00:10:51,200 O ile nie zdecydujesz ... Więc dlaczego nie przestajesz się martwić? 87 00:10:52,000 --> 00:10:55,200 - Tak, ja... - Pozwól mi uczesać włosy. 88 00:11:00,500 --> 00:11:02,000 Zacznij relaksować się 89 00:11:06,600 --> 00:11:07,800 To jest to 90 00:14:21,000 --> 00:14:21,800 Kto to jest? 91 00:14:32,800 --> 00:14:34,000 Kto tam? 92 00:14:38,200 --> 00:14:39,500 Och, to ty! 93 00:14:47,500 --> 00:14:52,500 To mnie naprawdę przeraziło. Zastanawiałem się, kto to może być 94 00:14:53,300 --> 00:14:55,500 Przepraszam, ja ... Nie chciałem się wtrącać Wybacz mi 95 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Czy jest coś nie tak? Czy mogę coś dla ciebie zrobić? 96 00:14:59,500 --> 00:15:05,800 Dorothy, pamiętasz, jak mi powiedziałeś, gdybym przyszedł do twojego pokoju możesz mi pomóc 97 00:15:07,500 --> 00:15:09,100 Tak powiedziałeś, prawda? 98 00:15:09,400 --> 00:15:13,400 Naprawdę nienawidzę patrzeć, jak cierpisz w ten sposób. To jest dla ciebie zgniłe, kiedy nie ma potrzeby. 99 00:15:13,500 --> 00:15:16,400 Możesz prowadzić bogate i pełne życie seksualne. 100 00:15:17,400 --> 00:15:18,200 Tak myślisz? 101 00:15:18,400 --> 00:15:20,000 Z pewnością tak, i mam na myśli! 102 00:15:20,500 --> 00:15:21,300 Och, Dorothy ... 103 00:15:21,700 --> 00:15:26,800 Musisz mi zaufać, to wszystko. Myślę, że ... ach, tak, znam miejsce 104 00:15:27,700 --> 00:15:32,000 Nie chcę robić niczego, czego wyraźnie będę żałować 105 00:15:32,200 --> 00:15:34,500 Nie boję się tego 106 00:15:34,600 --> 00:15:35,900 Seks jest tak delikatną rzeczą 107 00:15:36,700 --> 00:15:38,800 Nie pozwolę ci się zranić. Zostaw to mnie. 108 00:15:41,400 --> 00:15:43,500 Czuję się tak zawstydzony. Po prostu rozmawiam z tobą o tym. 109 00:15:44,800 --> 00:15:49,200 Nie ma potrzeby. Wszyscy przechodzimy przez te kryzysy. To naturalne. 110 00:15:50,000 --> 00:15:53,400 Idź odpocznij już teraz i śnij słodkie sny 111 00:15:55,200 --> 00:15:56,000 Dzięki 112 00:15:58,500 --> 00:15:59,100 Dobranoc 113 00:16:13,200 --> 00:16:14,500 Co jest z nią nie tak? 114 00:16:14,900 --> 00:16:21,000 Nic z tego nie wyleczy. Zabiorę ją do willi jutro. 115 00:17:01,500 --> 00:17:04,500 Malcolm nie wyjaśnił wiele, co powinienem zrobić? 116 00:17:05,700 --> 00:17:07,000 Polubisz ją Tony, jest bardzo piękna 117 00:17:07,500 --> 00:17:10,000 Po prostu się z nią kochaj. To nie powinno być dla ciebie zbyt trudne! 118 00:17:19,200 --> 00:17:23,500 Teraz pamiętaj, nie zadawaj pytań. Nic nie mów, rozumiesz? 119 00:17:25,200 --> 00:17:26,200 OK, obstawiasz 120 00:19:33,000 --> 00:19:35,700 Nie, zrób to od razu 121 00:22:08,500 --> 00:22:10,000 Będę znowu potrzebował samochodu. Nie umieszczaj go w garażu. 122 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Uh, racja, proszę pana. 123 00:22:18,000 --> 00:22:19,600 - Wszystko w porządku, Dorothy? - Wszystko w porządku. 124 00:23:14,400 --> 00:23:18,000 Jesteś na coś zły, Jack? 125 00:23:19,900 --> 00:23:21,000 Nie jesteś dzisiaj zbyt rozmowny 126 00:23:28,500 --> 00:23:29,000 To wystarczy, dziękuję 127 00:23:38,700 --> 00:23:41,500 Czy nastąpiły zmiany w twoich planach? 128 00:23:45,700 --> 00:23:51,300 Nie, właśnie wróciłem do domu, żeby zmienić ubrania. Muszę wracać do muzeum zaraz po obiedzie. 129 00:23:52,100 --> 00:23:55,600 To, co uważasz za tak pilne w tym paskudnym miejsce, którego nie mogę sobie wyobrazić 130 00:23:57,700 --> 00:24:03,000 Nadal mamy sporo pracy do wykonania Inwentarz. To zajmie jeszcze kilka tygodni. 131 00:24:06,700 --> 00:24:10,800 Beckham, przestań siorbać! Czy nikt nie nauczył cię żadnych manier? 132 00:24:11,500 --> 00:24:16,800 Nie wiem, dlaczego nalegałeś na przyjęcie tego obrzydliwy bachor! Ma maniery świni! 133 00:24:18,600 --> 00:24:26,500 Jak wiesz, to bardzo stary zwyczaj w mojej rodzinie najstarszy syn adoptuje sierotę 134 00:24:27,600 --> 00:24:29,500 i wychować go jak własnego, dając mu dobre wykształcenie 135 00:24:30,500 --> 00:24:34,600 Dziki, ten bachor, jak go nazywacie, jest 136 00:24:35,700 --> 00:24:43,300 im gorszy i niesforny, tym bardziej zasługuje i potrzebuje on życzliwości i uwagi 137 00:24:43,500 --> 00:24:47,000 Cóż, myślę, że to niedorzeczne 138 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 Twoja rodzina musi wszyscy być najbardziej niesamowita masa crackpotów 139 00:24:54,600 --> 00:24:56,300 wymyślić tak idiotyczną odrobinę nonsensu zmienić się w tradycję 140 00:24:57,300 --> 00:24:59,900 Nigdy w życiu nie słyszałem czegoś podobnego 141 00:25:00,600 --> 00:25:03,800 Wiem, że nie masz wrodzonego szacunku za takie rzeczy, Florencja, 142 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 ale staraj się być bardziej tolerancyjny przekonań i pomysłów innych ludzi 143 00:25:07,100 --> 00:25:10,000 W końcu ten świat składa się wszelkiego rodzaju ludzi 144 00:25:10,500 --> 00:25:11,900 Jak głupio jest to, kto twierdzi, że to ich prawo brać swoje życie w cudze 145 00:25:13,100 --> 00:25:15,200 Nie, nie, to niesprawiedliwe i ograniczone. Zatrzymajmy teraz tę dyskusję. 146 00:26:43,000 --> 00:26:47,200 Planujesz spędzić cały dzień pod nim? 147 00:26:47,700 --> 00:26:48,200 Dorota! 148 00:26:50,700 --> 00:26:51,300 Tak? 149 00:26:53,000 --> 00:26:54,600 Czy zobaczysz, że to dziecko kończy swój lunch? Straciłem apetyt. 150 00:26:54,700 --> 00:26:55,100 Tak oczywiście 151 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 Ponieważ Jacka nie ma w pobliżu, mógłbyś spędzić trochę czasu ze mną i być może utrzymasz mnie na chwilę z firmą 152 00:28:00,700 --> 00:28:04,100 Nie sądzę. Właśnie przyszedłem by powiedzieć dobranoc 153 00:28:04,500 --> 00:28:08,000 Czy pocałowałbyś mnie na dobranoc? Na ustach? 154 00:28:08,800 --> 00:28:12,200 Na ustach? W porządku! 155 00:28:19,200 --> 00:28:21,000 Jak nauczyłeś się tak całować? 156 00:28:21,800 --> 00:28:25,200 Łatwy. To bo widziałem, jak to robią w filmach i telewizji 157 00:28:25,400 --> 00:28:29,200 Cóż, teraz musisz usnąć 158 00:28:31,500 --> 00:28:33,200 Cieszę się, że nie jesteś moją prawdziwą mamą 159 00:28:33,500 --> 00:28:34,200 Dlaczego nie? 160 00:28:35,000 --> 00:28:40,200 Bo gdybyś była moją prawdziwą mamą, musiałbym zachowywać się jak syn. W ten sposób mogę myśleć o tobie jako o dziewczynie. 161 00:28:41,500 --> 00:28:44,000 Dobranoc. Słodkie sny. 162 00:28:55,400 --> 00:28:56,800 Czy nie jesteś jeszcze gotowy? Czas iść. 163 00:28:57,000 --> 00:28:59,200 Chwileczkę, Dorothy, musimy porozmawiać. 164 00:29:04,400 --> 00:29:08,500 Słuchać. Nie chcę wracać do tego miejsca. To był błąd. 165 00:29:09,200 --> 00:29:12,600 I zrobiłem to tylko dlatego, że byłem wściekły na Jacka. 166 00:29:15,000 --> 00:29:16,300 Byłem zazdrosny, to wszystko. 167 00:29:17,300 --> 00:29:21,800 Myślałem, że ma kochankę, ale naprawdę spędza cały swój czas w tym głupim muzeum 168 00:29:22,000 --> 00:29:22,800 Wszystko było źle 169 00:29:23,000 --> 00:29:24,100 Byłeś? 170 00:29:26,600 --> 00:29:29,900 Tak! Byłem ofiarą mojej własnej głupiej wyobraźni. 171 00:29:30,200 --> 00:29:31,700 Nie bądź tego taki pewien 172 00:29:32,200 --> 00:29:33,200 Co masz na myśli? 173 00:29:34,000 --> 00:29:43,100 Nie miałem odwagi powiedzieć ci otwarcie na wylot, lepiej to po prostu powiedz 174 00:29:43,400 --> 00:29:44,900 Nie mów mi, że jest kobieta? 175 00:29:47,500 --> 00:29:48,000 UH Huh 176 00:29:49,200 --> 00:29:51,500 Nie wierzę w to. Kłamiesz! 177 00:29:51,600 --> 00:29:52,100 Mogę to udowodnić 178 00:29:52,200 --> 00:29:54,600 W jaki sposób? Nic nie możesz udowodnić! 179 00:29:56,000 --> 00:29:57,500 tak, mogę 180 00:30:00,300 --> 00:30:03,100 Posłuchaj, nie chcę, ale Nie chcę cię skrzywdzić 181 00:30:04,600 --> 00:30:07,400 Na to już za późno. Śmiało, udowodnij to! 182 00:30:07,700 --> 00:30:11,500 Zaprowadzę cię do muzeum za kilka godzin. W porządku? 183 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 Właśnie wtedy odchodzą. Zobaczysz. 184 00:32:13,900 --> 00:32:15,400 Dlaczego jesteś tak smutny? 185 00:32:16,400 --> 00:32:18,200 Po prostu martwisz się swoją pracą domową 186 00:32:19,600 --> 00:32:23,000 Co to jest? Dlaczego mi nie powiesz, o co chodzi? 187 00:32:25,800 --> 00:32:27,500 Wciąż jesteś za młody, żeby zrozumieć 188 00:32:29,200 --> 00:32:33,900 To ty tak myślisz! Nie jestem za młody wiedzieć, jak to jest być samotnym. 189 00:32:35,500 --> 00:32:40,800 Nie, myślę, że nie, chyba że jestem za stary. A teraz zacznij od tego, co musisz zrobić. 190 00:32:46,700 --> 00:32:48,000 Widzę, że wszystko gotowe. 191 00:32:50,300 --> 00:32:51,800 Gdzie idziesz, wszyscy ubrani? 192 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Przepraszam! Posłuchaj, to nie twoja sprawa! 193 00:32:55,400 --> 00:33:01,000 Jak słodko! Wygląda na to, że jest zazdrosny. Myślę, że Beckham staje się mężczyzną 194 00:33:02,100 --> 00:33:04,100 Właśnie wychodzisz, żeby mnie drażnić! 195 00:33:04,300 --> 00:33:07,000 Dokładnie! Czy jest jeszcze coś, co chciałbyś wiedzieć? 196 00:33:07,300 --> 00:33:09,000 Nie podoba mi się to! 197 00:33:09,500 --> 00:33:11,300 Ha, możesz to pokonać? 198 00:33:13,000 --> 00:33:14,200 Jesteś prawdziwym szkodnikiem. 199 00:33:15,800 --> 00:33:17,000 Samochód jest gotowy, proszę pani 200 00:33:17,600 --> 00:33:21,800 Malcolm, czy widzisz, że to nieszczęście dziecko kładzie się do łóżka, od razu 201 00:33:22,900 --> 00:33:24,800 Chodź, dzieciaku, czas na łóżko 202 00:33:30,300 --> 00:33:33,000 Czy chcesz iść do łóżka sama, czy muszę przyjść i cię wepchnąć? 203 00:33:33,200 --> 00:33:34,100 Nie, nie przejmuj się 204 00:36:39,000 --> 00:36:39,600 Dorota. 205 00:36:41,400 --> 00:36:45,900 Tak właśnie nakazał lekarz. Co za dobry pomysł, żeby mnie tu sprowadzić. 206 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 - Wiedziałem - Od lat nie miałem tyle radości 207 00:37:01,500 --> 00:37:03,700 Nie patrz teraz, ale jest naprawdę słodki chłopiec gapiący się na mnie 208 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 Proszę obstawiać, panie i panowie s'il vous warkocz 209 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Gra się kończy, nie ma już żadnych zakładów 210 00:45:07,700 --> 00:45:08,400 Osiem zwycięstw 211 00:46:12,100 --> 00:46:12,900 Umieść swoje zakłady 212 00:46:23,200 --> 00:46:23,900 Koniec zakładów 213 00:46:28,500 --> 00:46:29,900 czarny 214 00:47:20,200 --> 00:47:22,200 Myślisz, że wie, że poszliśmy do ich gry? Niepewny 215 00:47:37,200 --> 00:47:38,500 Koniec zakładów 216 00:47:41,300 --> 00:47:41,800 Sześć 217 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 No cóż, to było zbyt piękne, aby trwać 218 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Wszystko jest stracone ... z wyjątkiem miłości 219 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 W porządku, idź i powiedz mu, gdzie będę 220 00:49:50,000 --> 00:49:51,300 Przyniosłem ci zabawkę 221 00:49:53,600 --> 00:49:59,700 Lubisz grać w piłkę, prawda? To ma szczęście ... bardzo szczęśliwy 222 00:50:04,000 --> 00:50:05,500 Zobaczmy, gdzie to idzie 223 00:50:05,800 --> 00:50:09,500 Ach, to miłe, to miłe 224 00:50:16,000 --> 00:50:17,400 Zobaczmy, gdzie się kończy 225 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Lubisz to 226 00:50:40,300 --> 00:50:43,300 Zobaczmy, gdzie pójdzie dalej 227 00:50:47,000 --> 00:50:53,500 - Gdzie się tego nauczyłeś? - To tajemnica ... to sekret 228 00:50:55,000 --> 00:50:56,200 To idzie. Lubisz to 229 00:51:05,000 --> 00:51:08,300 Chcesz go spróbować? To wszystko, to wszystko. 230 00:51:19,300 --> 00:51:24,300 Teraz wszystko jest mokre, teraz jest mokro. To idzie w dół i w dół 231 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Lubi cię. Bardzo cię lubi! 232 00:52:44,000 --> 00:52:47,100 Wszystko zrobione z tą małą rzeczą 233 00:54:49,100 --> 00:54:49,600 Dorota? 234 00:54:52,000 --> 00:54:56,400 Beckham, co ty tutaj robisz? Nie masz prawa w to wejść! 235 00:54:56,600 --> 00:55:00,300 Chcę z tobą porozmawiać. Ignorujesz mnie od wielu dni. 236 00:55:02,300 --> 00:55:03,000 Jaka szkoda! 237 00:55:04,500 --> 00:55:05,800 Wychodzisz co wieczór 238 00:55:06,500 --> 00:55:09,900 Zaczynasz brzmieć dokładnie jak zazdrosny mąż 239 00:55:11,500 --> 00:55:14,600 Gdybym był twoim mężem, chciałbym, żebyś był szczęśliwy 240 00:55:15,000 --> 00:55:20,900 W porządku, o ile tu jesteś, równie dobrze możesz się przydać 241 00:55:21,100 --> 00:55:22,700 Możesz mnie obmyć za siebie 242 00:57:27,500 --> 00:57:31,000 Nigdy nie postawiłem stopy w tej części miasta, nawet w biały dzień 243 00:57:32,500 --> 00:57:35,300 Nie martw się, już prawie jesteśmy. Jesteśmy całkowicie bezpieczni. 244 00:57:36,100 --> 00:57:40,400 Nie czuję się w najmniej bezpiecznym, ludzie zostać zamordowanym w tej okolicy! 245 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 Spokojnie! Spróbuj sie zrelaksować, będziemy się świetnie bawić 246 00:58:01,000 --> 00:58:01,500 Wejdźcie, panie 247 00:58:05,500 --> 00:58:07,000 Jesteś oczekiwany 248 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 Idź w prawo 249 00:58:19,200 --> 00:58:19,800 Dziękuję Ci 250 00:59:55,000 --> 00:59:55,500 Niesamowite! 251 01:00:00,600 --> 01:00:05,000 Nie myślałem tego typu miejsce wciąż istnieje 252 01:00:05,200 --> 01:00:06,200 Szukasz kogoś? 253 01:00:08,700 --> 01:00:09,700 Niekoniecznie 254 01:00:10,400 --> 01:00:13,000 Dobrze, możesz zostać ze mną 255 01:00:14,800 --> 01:00:16,000 Dlaczego miałbym to robić? 256 01:00:17,100 --> 01:00:22,000 Jedyny sposób, żeby się dowiedzieć odpowiedzią na to pytanie jest pozostanie 257 01:07:23,500 --> 01:07:24,000 Dobrze? 258 01:07:32,500 --> 01:07:33,500 Skąd je wziąłeś? 259 01:07:35,300 --> 01:07:43,500 Powiedz mi, kto zrobił te zdjęcia. Absolutnie muszę wiedzieć! Trwać! 260 01:07:45,500 --> 01:07:46,900 Znalazłem ich, to wszystko 261 01:07:49,100 --> 01:07:53,000 Zrobisz te rzeczy ze wszystkimi. Jesteś jednym z tych ... 262 01:07:53,200 --> 01:07:58,400 Kobiety, o których dzieci mówią w szkole ... kurwa 263 01:07:59,500 --> 01:08:00,500 Prostytutka! 264 01:08:06,100 --> 01:08:010,800 Proszę, wróć tutaj. Beckham! 268 01:08:12,800 --> 01:08:13,400 Beckham? 269 01:08:16,500 --> 01:08:17,500 Oh, Beckham! 270 01:08:22,500 --> 01:08:25,400 Odejdź, już cię nie lubię 271 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Posłuchaj mnie, Beckham 272 01:08:35,500 --> 01:08:36,800 Teraz musisz zachowywać się jak mężczyzna 273 01:08:37,000 --> 01:08:39,500 Chcę żebyś mi pomógł. Czy rozumiesz? 274 01:08:39,600 --> 01:08:47,000 Jeśli w ogóle coś dla ciebie znaczę, i mam wrażenie, że to robię 275 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Musisz mi powiedzieć, gdzie się zatrzymałeś tych zdjęć 276 01:08:54,000 --> 01:08:56,300 Jest ich dużo. Mam je wszystkie. 277 01:08:56,400 --> 01:09:02,500 I zabiorę je do szkoły i pokaż wszystkim, jeśli ... 278 01:09:03,400 --> 01:09:04,900 O czym mówisz? 279 01:09:05,800 --> 01:09:12,500 Tak długo, a ja je wszystkie i powiedziałem, że wezmę 'em do szkoły i pokaż wszystkim, jeśli ... 280 01:09:13,100 --> 01:09:18,000 Powiedz mi, musisz mi powiedzieć. Skąd masz te zdjęcia? 281 01:09:18,200 --> 01:09:24,700 W porządku, powiem ci, ale tylko jeśli obiecasz zrobisz ze mną te wszystkie rzeczy 282 01:09:26,100 --> 01:09:32,500 Beckham, to szantaż! Nie masz na myśli tego. Dasz mi te zdjęcia, prawda? 283 01:10:34,000 --> 01:10:36,500 I to pozostanie naszym sekretem 284 01:10:37,800 --> 01:10:39,700 W porządku. Ale musisz mi coś dać 285 01:10:39,800 --> 01:10:46,900 coś osobistego, tak, że ja wiedz, że dotrzymasz swojej obietnicy 286 01:10:47,000 --> 01:10:57,000 W porządku, tutaj ... Weź to ... To znak ... że nie zapomnę 287 01:11:13,000 --> 01:11:13,800 Czy to wszystko? 288 01:11:14,000 --> 01:11:15,500 Tak, każdy 289 01:11:16,700 --> 01:11:17,700 A negatywy? 290 01:11:18,700 --> 01:11:20,300 Wciąż jest w domu 291 01:11:22,600 --> 01:11:25,600 Mam dla ciebie specjalne tajne zadanie 292 01:11:26,600 --> 01:11:31,800 Wróć do domu i spal wszystkie te negatywy. Nie zostawiaj śladu. Rozumiesz? 293 01:11:32,300 --> 01:11:34,800 Nie martw się. Zajmę się tym. 294 01:11:35,800 --> 01:11:39,100 Naprawdę liczę na ciebie. Muszę! 295 01:11:51,000 --> 01:11:55,100 Och, to nie jest to, co myślisz. Gdzie ich znalazłeś, co? 296 01:11:55,500 --> 01:11:56,300 Beckham je znalazł. 297 01:11:56,800 --> 01:12:00,200 Ten mały snoop! Jak dostał się do domu? 298 01:12:01,500 --> 01:12:05,400 Czy planowałeś mnie szantażować, co? Ty i Malcolm? 299 01:12:06,300 --> 01:12:09,800 Zrobił te zdjęcia, prawda? Jak mogłeś mi to zrobić? 300 01:12:10,200 --> 01:12:12,800 Nie, czekaj, mogę to wyjaśnić. Wiem, że trudno to zrozumieć. 301 01:12:13,000 --> 01:12:23,300 Na pewno jest! I wytłumaczysz dobrze, a jeśli nie, będziesz chciał jak cholera mieć! 302 01:12:26,600 --> 01:12:28,900 Zapłacono nam za to. To nie był nasz pomysł. 303 01:12:31,500 --> 01:12:32,600 Twój mąż 304 01:12:33,500 --> 01:12:37,500 Nie rozumiem, jak Jack wie. Wszystkie moje niedyskrety były wiedzą publiczną? 305 01:12:37,600 --> 01:12:39,000 Skąd on wie? I dlaczego? 306 01:12:41,500 --> 01:12:45,200 On jest bezsilny. Biedak był tak zdenerwowany. 307 01:12:50,100 --> 01:12:56,800 Nie miał odwagi ci powiedzieć. Uderzył go nagle, niespodziewanie. 308 01:12:59,900 --> 01:13:04,800 Lekarze nie potrafili wyjaśnić. Może stres, przepracowania, dlatego nie zbliżył się do ciebie. 309 01:13:05,000 --> 01:13:06,700 Boże, tak bardzo cię kocha! 310 01:13:07,600 --> 01:13:11,700 Nie wiedział, jak ci powiedzieć. Nie mógł już się z tobą kochać. 311 01:13:12,500 --> 01:13:14,500 Więc wpadł na ten pomysł. 312 01:13:18,000 --> 01:13:21,500 Twoi kochankowie właśnie tam stali. 313 01:13:22,000 --> 01:13:26,300 Te zdjęcia ... były po prostu ... iluzją. 314 01:13:27,100 --> 01:13:30,300 Sposób, w jaki może ... dzielić się przyjemnością. 315 01:13:30,500 --> 01:13:35,600 Droga do niego, do wyobrażenia sobie ciebie w jego ramionach podczas gdy ty byłeś zadowolony z innych 316 01:13:38,500 --> 01:13:43,500 Biedny Jack! Ciesząc się z drugiej ręki ... przez nich. 317 01:13:47,200 --> 01:13:52,600 Więc kiedy zaciągnął się do mojej pomocy, oczywiście zgodziłem się. Kto by nie chciał? 318 01:13:53,700 --> 01:13:55,900 Kilka zdjęć nie wydawało się tak straszne 319 01:13:57,900 --> 01:14:03,300 Przyznaję, że był hojny. Właściwie to nam zapłacił dla nich, ale to było naprawdę dla was obojga. 320 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Musisz mi uwierzyć, Florence 321 01:14:07,400 --> 01:14:12,500 Tak mi przykro z powodu tego człowieka. Przypuszczam, że to było głupie. 322 01:14:13,100 --> 01:14:19,000 Jednak miałem tylko najlepsze intencje, Przysięgam Ci. Tak bardzo was kocham! 323 01:14:27,100 --> 01:14:28,300 A ta kobieta w muzeum? 324 01:14:28,500 --> 01:14:33,500 Och, wszystko było poukładane! Ona była po prostu ktoś, kto otrzymał wynagrodzenie za wykonanie pracy. 325 01:16:31,500 --> 01:16:33,300 - Dobry wieczór, pani De Vries - Dobry wieczór 326 01:16:33,500 --> 01:16:35,100 To przyjemność mieć ciebie 327 01:16:36,900 --> 01:16:41,300 Co chcesz dziś zagrać? Ruletka? Baccarat? Chemin de fer? 328 01:16:43,000 --> 01:16:47,000 Jeszcze się nie zdecydowałem. Ta para przy stole do ruletki? 329 01:16:48,900 --> 01:16:49,900 Tak, a co z nimi? 331 01:16:51,100 --> 01:16:53,900 Tracą, prawda? 332 01:16:54,200 --> 01:16:59,100 Wygląda bardzo podobnie, jak się boję. Ale nie powinienem rozmawiać o moich klientach. 333 01:16:59,600 --> 01:17:00,400 Ile? 334 01:17:00,800 --> 01:17:03,300 Proszę pani! Nie mogę zdradzić tajemnicy zawodowej. 335 01:17:03,400 --> 01:17:07,200 Nie byłoby to etyczne. Mam nadzieję, że rozumiesz, co mam na myśli. 336 01:17:07,300 --> 01:17:09,700 Madam, nie mogę ci pozwolić! 337 01:17:10,700 --> 01:17:12,200 Och, ale to nie była tylko bezczynna ciekawość, mogą brakować gotówki. 338 01:17:13,100 --> 01:17:16,600 Chodź teraz! Mogę pomóc im i tobie w tym samym czasie. 339 01:17:17,400 --> 01:17:19,000 Czy mogą pokryć swoje straty? 340 01:17:19,500 --> 01:17:21,500 Naprawdę nie wiem, ale wątpię w to 341 01:17:22,300 --> 01:17:23,600 Chciałbym z nimi porozmawiać 342 01:17:24,800 --> 01:17:28,000 Czy byłbyś tak uprzejmy, aby poinformować ich, że tak zrobię oczekiwać ich w barze w ciągu kilku minut 343 01:17:28,100 --> 01:17:31,100 Jak sobie życzysz, proszę pani 344 01:17:44,900 --> 01:17:45,500 Dobry wieczór 345 01:17:45,900 --> 01:17:49,900 Kierownik powiedział, że chcesz z nami porozmawiać, tak więc jesteśmy 346 01:17:52,400 --> 01:17:55,700 Mogę pokryć twój dług w kasynie, Jeśli jesteś zainteresowany 347 01:17:56,000 --> 01:17:57,800 Tak, jesteśmy bardzo zainteresowani 348 01:17:59,900 --> 01:18:03,900 Chwileczkę, hej, nie zamierzam nikogo zabić dla ciebie, jeśli to masz na myśli, proszę pani 349 01:18:05,100 --> 01:18:08,800 Nie, nic takiego. Skąd masz taki pomysł, hm? 350 01:18:08,900 --> 01:18:14,200 Myślę, że to uczciwe przypuszczenie. Za tego rodzaju pieniądze można się spodziewać, że to prawie wszystko 351 01:20:40,800 --> 01:20:43,500 Jack, moja miłość 352 01:20:44,600 --> 01:20:45,300 Florencja 353 01:20:46,300 --> 01:20:49,800 Myślałem, że byłeś niewierny. Więc zdradziłem cię za zemstę. 354 01:20:57,700 --> 01:21:00,700 Dlaczego nie możesz mi zaufać? Jestem twoją żoną. 355 01:21:03,400 --> 01:21:06,900 Możesz podzielić się ze mną swoimi problemami, oni też są moi 356 01:21:08,600 --> 01:21:15,100 Nie wiedziałem. Bardzo Cię kocham! Nie zrobiłem tego wiem, jak ci powiedzieć, że już nie jestem mężczyzną 357 01:21:16,000 --> 01:21:22,500 Nie mężczyzna? Jesteś tak samo jak mężczyzna, którego poślubiłem. Jesteś taki odważny, przystojny i męski 358 01:21:23,600 --> 01:21:25,700 Omówimy to razem 359 01:21:27,300 --> 01:21:28,800 Myślę, że już to przeżyliśmy 360 01:21:31,800 --> 01:21:33,800 Och, kocham cię, Jack! 30026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.