Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,400 --> 00:02:51,100
dzień dobry
2
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
Jack, to ty!
3
00:02:55,600 --> 00:02:57,300
Nie wrócisz dziś wieczorem do domu?
4
00:02:58,300 --> 00:03:00,300
Ale minęły już dni, odkąd cię widziałem
5
00:03:02,800 --> 00:03:06,200
Tak, Jack, rozumiem, ale ...
Mam nadzieję, że nie zapomniałeś, że masz żonę
6
00:03:10,200 --> 00:03:12,200
Kiedy cię zobaczę?
7
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
Dobrze więc, pożegnaj się!
8
00:03:56,800 --> 00:03:58,500
- Ach, dobry wieczór, proszę pani
- Dobry wieczór
9
00:04:05,500 --> 00:04:06,200
Jacek?
10
00:04:09,600 --> 00:04:10,800
Jesteś tu?
11
00:04:18,000 --> 00:04:18,700
Jacek?
12
00:04:22,500 --> 00:04:24,100
Gdzie jesteś, Jack?
13
00:04:45,300 --> 00:04:45,900
Florencja!
14
00:04:48,200 --> 00:04:51,300
Zadzwoniłem do ciebie celowo, żeby ci to powiedzieć
nie widzielibyśmy się dziś wieczorem
15
00:04:51,400 --> 00:04:52,000
Co Ty tutaj robisz?
16
00:04:52,300 --> 00:04:53,900
Chciałem cię zobaczyć
17
00:04:55,100 --> 00:04:59,200
Jak do cholery kiedykolwiek włożyłeś to sobie do głowy?
przybyć tutaj o tej porze nocy?
18
00:05:00,000 --> 00:05:01,200
Już nigdy nie jesteś w domu
19
00:05:01,400 --> 00:05:02,200
Właśnie dlatego pomyślałem ...
20
00:05:02,300 --> 00:05:03,800
Co jest nie tak, Jack?
21
00:05:04,700 --> 00:05:08,800
Jeśli nie będę pracował jak diabli, nigdy go nie złapię
22
00:05:09,100 --> 00:05:11,900
Nie mogę siedzieć każdego wieczoru
czekam, aż wrócisz do domu
23
00:05:12,100 --> 00:05:13,100
Robi się samotny
24
00:05:13,600 --> 00:05:16,300
Wiesz, że jestem w mojej pracy
25
00:05:17,200 --> 00:05:17,500
tak
26
00:05:17,700 --> 00:05:18,500
Mówiłem ci kilka razy
27
00:05:20,900 --> 00:05:22,200
Oczywiście, że to wiem
28
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
Jak mogłem pomóc to wiedzieć
29
00:05:25,600 --> 00:05:27,500
Wiesz o tym, ale nic z tym nie robisz
30
00:05:27,700 --> 00:05:32,400
Nigdy nie przestajesz przypominać mi o tym fakcie
31
00:05:32,900 --> 00:05:38,800
Ale chcę ci przypomnieć, jak bardzo cię kocham,
jak bardzo cię potrzebuję i potrzebuję cię!
32
00:05:49,000 --> 00:05:49,800
Florencja!
33
00:05:55,500 --> 00:05:58,000
Florencja! ... Nie! ... Nie! ...
34
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Przestań!
35
00:06:16,000 --> 00:06:16,500
Dlaczego nie?
36
00:06:16,600 --> 00:06:17,100
Czy cię ekscytuje?
37
00:06:17,300 --> 00:06:19,500
To nie jest miejsce!
38
00:06:20,700 --> 00:06:21,900
Nie chcesz mnie?
39
00:06:23,400 --> 00:06:24,900
Jak możesz mnie odepchnąć?
40
00:06:25,800 --> 00:06:29,200
Jeśli jest inna kobieta,
miej odwagę mi powiedzieć
41
00:06:30,200 --> 00:06:31,200
Wyobrażasz sobie rzeczy
42
00:06:31,700 --> 00:06:33,000
Wyobrażasz sobie rzeczy?
43
00:06:33,400 --> 00:06:39,000
Czy ja sobie wyobrażam, że zawsze śpisz sam?
Że nigdy nie jesteś w moim łóżku?
44
00:06:39,700 --> 00:06:42,300
Że ... już się nie kochamy?
45
00:06:42,500 --> 00:06:43,900
Nie mów tak, suko!
46
00:06:44,300 --> 00:06:47,700
Ale nie śpisz ze mną,
musisz spać z kimś innym
47
00:06:48,000 --> 00:06:48,500
Musisz być!
48
00:06:49,200 --> 00:06:50,300
O czym mówisz?
49
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Powiedz mi, Jack .... Proszę.
50
00:06:54,700 --> 00:06:57,400
Nie oczekujesz, że uwierzę, że nie czujesz się dobrze
51
00:06:57,500 --> 00:06:58,000
Nie? Nie...
52
00:06:59,000 --> 00:07:00,600
Wtedy musisz być bezsilny!
53
00:08:15,600 --> 00:08:17,000
Czy był dla ciebie podły? Czekałem
54
00:08:17,400 --> 00:08:19,000
Cóż, nie powinieneś tego robić!
55
00:08:19,500 --> 00:08:24,000
Beckham, to było głupie. Dlaczego nie jesteś w łóżku?
Dobre dzieci w jakimkolwiek sensie śpią.
56
00:08:24,200 --> 00:08:26,000
Chciałem cię pocałować na dobranoc
57
00:08:26,500 --> 00:08:29,100
- Dobranoc
- Dobranoc
58
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
O co chodzi? Co jest nie tak?
59
00:09:05,000 --> 00:09:10,200
Wszystko ... Uderzył mnie!
Mój mąż jest bestią!
60
00:09:10,700 --> 00:09:12,500
Tak mi przykro.
61
00:09:13,300 --> 00:09:16,200
Czy słyszysz? Bestia, która tak mnie uderzy
62
00:09:16,500 --> 00:09:18,200
Cóż, do licha, mogło się do niego dostać?
63
00:09:18,800 --> 00:09:23,800
Nie rozumiem, jak ktoś może cię traktować
w ten sposób ... Jesteś taki ... piękny.
64
00:09:24,400 --> 00:09:26,300
Yves już mnie nie kocha
65
00:09:26,600 --> 00:09:30,300
Och, to niemożliwe.
Coś jeszcze musi być nie tak
66
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Jeśli tylko wiesz, przez co przechodzę
67
00:09:39,800 --> 00:09:41,200
Nie wiem, co robić
68
00:09:47,400 --> 00:09:49,100
Jestem pewien, że nie jest tak źle, jak myślisz
69
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
Spraw, by był zazdrosny
70
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
To zawsze działa
71
00:09:57,200 --> 00:09:59,900
Pozwól że ci pomogę
72
00:10:00,100 --> 00:10:01,800
Nie wiem Tak myślisz?
73
00:10:02,600 --> 00:10:03,500
Nie mogłem być dla niego bestią
74
00:10:03,600 --> 00:10:04,200
Ale z kim?
75
00:10:04,300 --> 00:10:08,000
Och, nikt tak naprawdę.
Po prostu udawaj, więc myśli, że jesteś.
76
00:10:08,700 --> 00:10:09,600
Nie wiem, co się ze mną dzieje
77
00:10:09,700 --> 00:10:13,300
Myślę, że zwariowałem.
To taki stan ... To okropne.
78
00:10:13,700 --> 00:10:16,100
Nie zwariowałeś.
Po prostu wszystkie kobiety potrzebują miłości
79
00:10:16,200 --> 00:10:17,100
Czy to nie prawda?
80
00:10:18,000 --> 00:10:25,500
On jest z dala od domu przez wiele dni.
Musi mieć kochanka. Jestem tego pewna!
81
00:10:26,900 --> 00:10:31,700
Teraz słuchaj. Trzeba walczyć z ogniem.
Znam sposób, by pomóc ci, gdy poczujesz, że jesteś gotowy.
82
00:10:32,500 --> 00:10:38,800
Wiem, że brzmi głupio.
Zastanawiam się, co by się stało, gdyby naprawdę był zazdrosny.
83
00:10:39,100 --> 00:10:41,000
Mógł mnie pokonać na miazgę, albo ...
84
00:10:41,500 --> 00:10:44,200
Och, on by tego nie zrobił.
On jest z pewnością zbyt cywilizowany.
85
00:10:44,700 --> 00:10:47,200
A poza tym tak naprawdę nie zamierzasz
robić cokolwiek.
86
00:10:47,700 --> 00:10:51,200
O ile nie zdecydujesz ...
Więc dlaczego nie przestajesz się martwić?
87
00:10:52,000 --> 00:10:55,200
- Tak, ja...
- Pozwól mi uczesać włosy.
88
00:11:00,500 --> 00:11:02,000
Zacznij relaksować się
89
00:11:06,600 --> 00:11:07,800
To jest to
90
00:14:21,000 --> 00:14:21,800
Kto to jest?
91
00:14:32,800 --> 00:14:34,000
Kto tam?
92
00:14:38,200 --> 00:14:39,500
Och, to ty!
93
00:14:47,500 --> 00:14:52,500
To mnie naprawdę przeraziło.
Zastanawiałem się, kto to może być
94
00:14:53,300 --> 00:14:55,500
Przepraszam, ja ... Nie chciałem się wtrącać
Wybacz mi
95
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Czy jest coś nie tak?
Czy mogę coś dla ciebie zrobić?
96
00:14:59,500 --> 00:15:05,800
Dorothy, pamiętasz, jak mi powiedziałeś, gdybym przyszedł
do twojego pokoju możesz mi pomóc
97
00:15:07,500 --> 00:15:09,100
Tak powiedziałeś, prawda?
98
00:15:09,400 --> 00:15:13,400
Naprawdę nienawidzę patrzeć, jak cierpisz w ten sposób.
To jest dla ciebie zgniłe, kiedy nie ma potrzeby.
99
00:15:13,500 --> 00:15:16,400
Możesz prowadzić bogate i pełne życie seksualne.
100
00:15:17,400 --> 00:15:18,200
Tak myślisz?
101
00:15:18,400 --> 00:15:20,000
Z pewnością tak, i mam na myśli!
102
00:15:20,500 --> 00:15:21,300
Och, Dorothy ...
103
00:15:21,700 --> 00:15:26,800
Musisz mi zaufać, to wszystko.
Myślę, że ... ach, tak, znam miejsce
104
00:15:27,700 --> 00:15:32,000
Nie chcę robić niczego, czego wyraźnie będę żałować
105
00:15:32,200 --> 00:15:34,500
Nie boję się tego
106
00:15:34,600 --> 00:15:35,900
Seks jest tak delikatną rzeczą
107
00:15:36,700 --> 00:15:38,800
Nie pozwolę ci się zranić. Zostaw to mnie.
108
00:15:41,400 --> 00:15:43,500
Czuję się tak zawstydzony. Po prostu rozmawiam z tobą o tym.
109
00:15:44,800 --> 00:15:49,200
Nie ma potrzeby. Wszyscy przechodzimy przez te kryzysy.
To naturalne.
110
00:15:50,000 --> 00:15:53,400
Idź odpocznij już teraz i śnij słodkie sny
111
00:15:55,200 --> 00:15:56,000
Dzięki
112
00:15:58,500 --> 00:15:59,100
Dobranoc
113
00:16:13,200 --> 00:16:14,500
Co jest z nią nie tak?
114
00:16:14,900 --> 00:16:21,000
Nic z tego nie wyleczy.
Zabiorę ją do willi jutro.
115
00:17:01,500 --> 00:17:04,500
Malcolm nie wyjaśnił wiele,
co powinienem zrobić?
116
00:17:05,700 --> 00:17:07,000
Polubisz ją Tony, jest bardzo piękna
117
00:17:07,500 --> 00:17:10,000
Po prostu się z nią kochaj.
To nie powinno być dla ciebie zbyt trudne!
118
00:17:19,200 --> 00:17:23,500
Teraz pamiętaj, nie zadawaj pytań.
Nic nie mów, rozumiesz?
119
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
OK, obstawiasz
120
00:19:33,000 --> 00:19:35,700
Nie, zrób to od razu
121
00:22:08,500 --> 00:22:10,000
Będę znowu potrzebował samochodu.
Nie umieszczaj go w garażu.
122
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
Uh, racja, proszę pana.
123
00:22:18,000 --> 00:22:19,600
- Wszystko w porządku, Dorothy?
- Wszystko w porządku.
124
00:23:14,400 --> 00:23:18,000
Jesteś na coś zły, Jack?
125
00:23:19,900 --> 00:23:21,000
Nie jesteś dzisiaj zbyt rozmowny
126
00:23:28,500 --> 00:23:29,000
To wystarczy, dziękuję
127
00:23:38,700 --> 00:23:41,500
Czy nastąpiły zmiany w twoich planach?
128
00:23:45,700 --> 00:23:51,300
Nie, właśnie wróciłem do domu, żeby zmienić ubrania.
Muszę wracać do muzeum zaraz po obiedzie.
129
00:23:52,100 --> 00:23:55,600
To, co uważasz za tak pilne w tym paskudnym
miejsce, którego nie mogę sobie wyobrazić
130
00:23:57,700 --> 00:24:03,000
Nadal mamy sporo pracy do wykonania
Inwentarz. To zajmie jeszcze kilka tygodni.
131
00:24:06,700 --> 00:24:10,800
Beckham, przestań siorbać!
Czy nikt nie nauczył cię żadnych manier?
132
00:24:11,500 --> 00:24:16,800
Nie wiem, dlaczego nalegałeś na przyjęcie tego
obrzydliwy bachor! Ma maniery świni!
133
00:24:18,600 --> 00:24:26,500
Jak wiesz, to bardzo stary zwyczaj w mojej rodzinie
najstarszy syn adoptuje sierotę
134
00:24:27,600 --> 00:24:29,500
i wychować go jak własnego, dając mu dobre wykształcenie
135
00:24:30,500 --> 00:24:34,600
Dziki, ten bachor, jak go nazywacie, jest
136
00:24:35,700 --> 00:24:43,300
im gorszy i niesforny, tym bardziej zasługuje
i potrzebuje on życzliwości i uwagi
137
00:24:43,500 --> 00:24:47,000
Cóż, myślę, że to niedorzeczne
138
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
Twoja rodzina musi wszyscy być najbardziej
niesamowita masa crackpotów
139
00:24:54,600 --> 00:24:56,300
wymyślić tak idiotyczną odrobinę nonsensu
zmienić się w tradycję
140
00:24:57,300 --> 00:24:59,900
Nigdy w życiu nie słyszałem czegoś podobnego
141
00:25:00,600 --> 00:25:03,800
Wiem, że nie masz wrodzonego szacunku
za takie rzeczy, Florencja,
142
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
ale staraj się być bardziej tolerancyjny
przekonań i pomysłów innych ludzi
143
00:25:07,100 --> 00:25:10,000
W końcu ten świat składa się
wszelkiego rodzaju ludzi
144
00:25:10,500 --> 00:25:11,900
Jak głupio jest to, kto twierdzi, że to ich prawo
brać swoje życie w cudze
145
00:25:13,100 --> 00:25:15,200
Nie, nie, to niesprawiedliwe i ograniczone.
Zatrzymajmy teraz tę dyskusję.
146
00:26:43,000 --> 00:26:47,200
Planujesz spędzić
cały dzień pod nim?
147
00:26:47,700 --> 00:26:48,200
Dorota!
148
00:26:50,700 --> 00:26:51,300
Tak?
149
00:26:53,000 --> 00:26:54,600
Czy zobaczysz, że to dziecko kończy swój lunch?
Straciłem apetyt.
150
00:26:54,700 --> 00:26:55,100
Tak oczywiście
151
00:27:55,000 --> 00:28:00,000
Ponieważ Jacka nie ma w pobliżu, mógłbyś spędzić trochę czasu
ze mną i być może utrzymasz mnie na chwilę z firmą
152
00:28:00,700 --> 00:28:04,100
Nie sądzę. Właśnie przyszedłem by powiedzieć dobranoc
153
00:28:04,500 --> 00:28:08,000
Czy pocałowałbyś mnie na dobranoc? Na ustach?
154
00:28:08,800 --> 00:28:12,200
Na ustach? W porządku!
155
00:28:19,200 --> 00:28:21,000
Jak nauczyłeś się tak całować?
156
00:28:21,800 --> 00:28:25,200
Łatwy. To bo widziałem, jak to robią
w filmach i telewizji
157
00:28:25,400 --> 00:28:29,200
Cóż, teraz musisz usnąć
158
00:28:31,500 --> 00:28:33,200
Cieszę się, że nie jesteś moją prawdziwą mamą
159
00:28:33,500 --> 00:28:34,200
Dlaczego nie?
160
00:28:35,000 --> 00:28:40,200
Bo gdybyś była moją prawdziwą mamą, musiałbym zachowywać się jak
syn. W ten sposób mogę myśleć o tobie jako o dziewczynie.
161
00:28:41,500 --> 00:28:44,000
Dobranoc. Słodkie sny.
162
00:28:55,400 --> 00:28:56,800
Czy nie jesteś jeszcze gotowy? Czas iść.
163
00:28:57,000 --> 00:28:59,200
Chwileczkę, Dorothy, musimy porozmawiać.
164
00:29:04,400 --> 00:29:08,500
Słuchać. Nie chcę wracać do tego miejsca.
To był błąd.
165
00:29:09,200 --> 00:29:12,600
I zrobiłem to tylko dlatego, że byłem wściekły na Jacka.
166
00:29:15,000 --> 00:29:16,300
Byłem zazdrosny, to wszystko.
167
00:29:17,300 --> 00:29:21,800
Myślałem, że ma kochankę, ale naprawdę
spędza cały swój czas w tym głupim muzeum
168
00:29:22,000 --> 00:29:22,800
Wszystko było źle
169
00:29:23,000 --> 00:29:24,100
Byłeś?
170
00:29:26,600 --> 00:29:29,900
Tak!
Byłem ofiarą mojej własnej głupiej wyobraźni.
171
00:29:30,200 --> 00:29:31,700
Nie bądź tego taki pewien
172
00:29:32,200 --> 00:29:33,200
Co masz na myśli?
173
00:29:34,000 --> 00:29:43,100
Nie miałem odwagi powiedzieć ci otwarcie
na wylot, lepiej to po prostu powiedz
174
00:29:43,400 --> 00:29:44,900
Nie mów mi, że jest kobieta?
175
00:29:47,500 --> 00:29:48,000
UH Huh
176
00:29:49,200 --> 00:29:51,500
Nie wierzę w to. Kłamiesz!
177
00:29:51,600 --> 00:29:52,100
Mogę to udowodnić
178
00:29:52,200 --> 00:29:54,600
W jaki sposób? Nic nie możesz udowodnić!
179
00:29:56,000 --> 00:29:57,500
tak, mogę
180
00:30:00,300 --> 00:30:03,100
Posłuchaj, nie chcę, ale
Nie chcę cię skrzywdzić
181
00:30:04,600 --> 00:30:07,400
Na to już za późno. Śmiało, udowodnij to!
182
00:30:07,700 --> 00:30:11,500
Zaprowadzę cię do muzeum za kilka godzin.
W porządku?
183
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
Właśnie wtedy odchodzą. Zobaczysz.
184
00:32:13,900 --> 00:32:15,400
Dlaczego jesteś tak smutny?
185
00:32:16,400 --> 00:32:18,200
Po prostu martwisz się swoją pracą domową
186
00:32:19,600 --> 00:32:23,000
Co to jest?
Dlaczego mi nie powiesz, o co chodzi?
187
00:32:25,800 --> 00:32:27,500
Wciąż jesteś za młody, żeby zrozumieć
188
00:32:29,200 --> 00:32:33,900
To ty tak myślisz! Nie jestem za młody
wiedzieć, jak to jest być samotnym.
189
00:32:35,500 --> 00:32:40,800
Nie, myślę, że nie, chyba że jestem za stary.
A teraz zacznij od tego, co musisz zrobić.
190
00:32:46,700 --> 00:32:48,000
Widzę, że wszystko gotowe.
191
00:32:50,300 --> 00:32:51,800
Gdzie idziesz, wszyscy ubrani?
192
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Przepraszam!
Posłuchaj, to nie twoja sprawa!
193
00:32:55,400 --> 00:33:01,000
Jak słodko! Wygląda na to, że jest zazdrosny.
Myślę, że Beckham staje się mężczyzną
194
00:33:02,100 --> 00:33:04,100
Właśnie wychodzisz, żeby mnie drażnić!
195
00:33:04,300 --> 00:33:07,000
Dokładnie!
Czy jest jeszcze coś, co chciałbyś wiedzieć?
196
00:33:07,300 --> 00:33:09,000
Nie podoba mi się to!
197
00:33:09,500 --> 00:33:11,300
Ha, możesz to pokonać?
198
00:33:13,000 --> 00:33:14,200
Jesteś prawdziwym szkodnikiem.
199
00:33:15,800 --> 00:33:17,000
Samochód jest gotowy, proszę pani
200
00:33:17,600 --> 00:33:21,800
Malcolm, czy widzisz, że to nieszczęście
dziecko kładzie się do łóżka, od razu
201
00:33:22,900 --> 00:33:24,800
Chodź, dzieciaku, czas na łóżko
202
00:33:30,300 --> 00:33:33,000
Czy chcesz iść do łóżka sama,
czy muszę przyjść i cię wepchnąć?
203
00:33:33,200 --> 00:33:34,100
Nie, nie przejmuj się
204
00:36:39,000 --> 00:36:39,600
Dorota.
205
00:36:41,400 --> 00:36:45,900
Tak właśnie nakazał lekarz.
Co za dobry pomysł, żeby mnie tu sprowadzić.
206
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
- Wiedziałem
- Od lat nie miałem tyle radości
207
00:37:01,500 --> 00:37:03,700
Nie patrz teraz, ale jest naprawdę
słodki chłopiec gapiący się na mnie
208
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
Proszę obstawiać, panie i panowie
s'il vous warkocz
209
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Gra się kończy, nie ma już żadnych zakładów
210
00:45:07,700 --> 00:45:08,400
Osiem zwycięstw
211
00:46:12,100 --> 00:46:12,900
Umieść swoje zakłady
212
00:46:23,200 --> 00:46:23,900
Koniec zakładów
213
00:46:28,500 --> 00:46:29,900
czarny
214
00:47:20,200 --> 00:47:22,200
Myślisz, że wie, że poszliśmy do ich gry?
Niepewny
215
00:47:37,200 --> 00:47:38,500
Koniec zakładów
216
00:47:41,300 --> 00:47:41,800
Sześć
217
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
No cóż, to było zbyt piękne, aby trwać
218
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Wszystko jest stracone ... z wyjątkiem miłości
219
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
W porządku, idź i powiedz mu, gdzie będę
220
00:49:50,000 --> 00:49:51,300
Przyniosłem ci zabawkę
221
00:49:53,600 --> 00:49:59,700
Lubisz grać w piłkę, prawda?
To ma szczęście ... bardzo szczęśliwy
222
00:50:04,000 --> 00:50:05,500
Zobaczmy, gdzie to idzie
223
00:50:05,800 --> 00:50:09,500
Ach, to miłe, to miłe
224
00:50:16,000 --> 00:50:17,400
Zobaczmy, gdzie się kończy
225
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Lubisz to
226
00:50:40,300 --> 00:50:43,300
Zobaczmy, gdzie pójdzie dalej
227
00:50:47,000 --> 00:50:53,500
- Gdzie się tego nauczyłeś?
- To tajemnica ... to sekret
228
00:50:55,000 --> 00:50:56,200
To idzie. Lubisz to
229
00:51:05,000 --> 00:51:08,300
Chcesz go spróbować?
To wszystko, to wszystko.
230
00:51:19,300 --> 00:51:24,300
Teraz wszystko jest mokre, teraz jest mokro.
To idzie w dół i w dół
231
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Lubi cię. Bardzo cię lubi!
232
00:52:44,000 --> 00:52:47,100
Wszystko zrobione z tą małą rzeczą
233
00:54:49,100 --> 00:54:49,600
Dorota?
234
00:54:52,000 --> 00:54:56,400
Beckham, co ty tutaj robisz?
Nie masz prawa w to wejść!
235
00:54:56,600 --> 00:55:00,300
Chcę z tobą porozmawiać.
Ignorujesz mnie od wielu dni.
236
00:55:02,300 --> 00:55:03,000
Jaka szkoda!
237
00:55:04,500 --> 00:55:05,800
Wychodzisz co wieczór
238
00:55:06,500 --> 00:55:09,900
Zaczynasz brzmieć dokładnie
jak zazdrosny mąż
239
00:55:11,500 --> 00:55:14,600
Gdybym był twoim mężem, chciałbym, żebyś był szczęśliwy
240
00:55:15,000 --> 00:55:20,900
W porządku, o ile tu jesteś,
równie dobrze możesz się przydać
241
00:55:21,100 --> 00:55:22,700
Możesz mnie obmyć za siebie
242
00:57:27,500 --> 00:57:31,000
Nigdy nie postawiłem stopy w tej części miasta,
nawet w biały dzień
243
00:57:32,500 --> 00:57:35,300
Nie martw się, już prawie jesteśmy.
Jesteśmy całkowicie bezpieczni.
244
00:57:36,100 --> 00:57:40,400
Nie czuję się w najmniej bezpiecznym, ludzie
zostać zamordowanym w tej okolicy!
245
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
Spokojnie! Spróbuj sie zrelaksować,
będziemy się świetnie bawić
246
00:58:01,000 --> 00:58:01,500
Wejdźcie, panie
247
00:58:05,500 --> 00:58:07,000
Jesteś oczekiwany
248
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
Idź w prawo
249
00:58:19,200 --> 00:58:19,800
Dziękuję Ci
250
00:59:55,000 --> 00:59:55,500
Niesamowite!
251
01:00:00,600 --> 01:00:05,000
Nie myślałem tego typu
miejsce wciąż istnieje
252
01:00:05,200 --> 01:00:06,200
Szukasz kogoś?
253
01:00:08,700 --> 01:00:09,700
Niekoniecznie
254
01:00:10,400 --> 01:00:13,000
Dobrze, możesz zostać ze mną
255
01:00:14,800 --> 01:00:16,000
Dlaczego miałbym to robić?
256
01:00:17,100 --> 01:00:22,000
Jedyny sposób, żeby się dowiedzieć
odpowiedzią na to pytanie jest pozostanie
257
01:07:23,500 --> 01:07:24,000
Dobrze?
258
01:07:32,500 --> 01:07:33,500
Skąd je wziąłeś?
259
01:07:35,300 --> 01:07:43,500
Powiedz mi, kto zrobił te zdjęcia.
Absolutnie muszę wiedzieć! Trwać!
260
01:07:45,500 --> 01:07:46,900
Znalazłem ich, to wszystko
261
01:07:49,100 --> 01:07:53,000
Zrobisz te rzeczy ze wszystkimi.
Jesteś jednym z tych ...
262
01:07:53,200 --> 01:07:58,400
Kobiety, o których dzieci mówią w szkole ...
kurwa
263
01:07:59,500 --> 01:08:00,500
Prostytutka!
264
01:08:06,100 --> 01:08:010,800
Proszę, wróć tutaj. Beckham!
268
01:08:12,800 --> 01:08:13,400
Beckham?
269
01:08:16,500 --> 01:08:17,500
Oh, Beckham!
270
01:08:22,500 --> 01:08:25,400
Odejdź, już cię nie lubię
271
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Posłuchaj mnie, Beckham
272
01:08:35,500 --> 01:08:36,800
Teraz musisz zachowywać się jak mężczyzna
273
01:08:37,000 --> 01:08:39,500
Chcę żebyś mi pomógł. Czy rozumiesz?
274
01:08:39,600 --> 01:08:47,000
Jeśli w ogóle coś dla ciebie znaczę,
i mam wrażenie, że to robię
275
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
Musisz mi powiedzieć, gdzie się zatrzymałeś
tych zdjęć
276
01:08:54,000 --> 01:08:56,300
Jest ich dużo. Mam je wszystkie.
277
01:08:56,400 --> 01:09:02,500
I zabiorę je do szkoły
i pokaż wszystkim, jeśli ...
278
01:09:03,400 --> 01:09:04,900
O czym mówisz?
279
01:09:05,800 --> 01:09:12,500
Tak długo, a ja je wszystkie i powiedziałem, że wezmę
'em do szkoły i pokaż wszystkim, jeśli ...
280
01:09:13,100 --> 01:09:18,000
Powiedz mi, musisz mi powiedzieć.
Skąd masz te zdjęcia?
281
01:09:18,200 --> 01:09:24,700
W porządku, powiem ci, ale tylko jeśli obiecasz
zrobisz ze mną te wszystkie rzeczy
282
01:09:26,100 --> 01:09:32,500
Beckham, to szantaż! Nie masz na myśli tego.
Dasz mi te zdjęcia, prawda?
283
01:10:34,000 --> 01:10:36,500
I to pozostanie naszym sekretem
284
01:10:37,800 --> 01:10:39,700
W porządku. Ale musisz mi coś dać
285
01:10:39,800 --> 01:10:46,900
coś osobistego, tak, że ja
wiedz, że dotrzymasz swojej obietnicy
286
01:10:47,000 --> 01:10:57,000
W porządku, tutaj ... Weź to ...
To znak ... że nie zapomnę
287
01:11:13,000 --> 01:11:13,800
Czy to wszystko?
288
01:11:14,000 --> 01:11:15,500
Tak, każdy
289
01:11:16,700 --> 01:11:17,700
A negatywy?
290
01:11:18,700 --> 01:11:20,300
Wciąż jest w domu
291
01:11:22,600 --> 01:11:25,600
Mam dla ciebie specjalne tajne zadanie
292
01:11:26,600 --> 01:11:31,800
Wróć do domu i spal wszystkie te negatywy.
Nie zostawiaj śladu. Rozumiesz?
293
01:11:32,300 --> 01:11:34,800
Nie martw się. Zajmę się tym.
294
01:11:35,800 --> 01:11:39,100
Naprawdę liczę na ciebie. Muszę!
295
01:11:51,000 --> 01:11:55,100
Och, to nie jest to, co myślisz.
Gdzie ich znalazłeś, co?
296
01:11:55,500 --> 01:11:56,300
Beckham je znalazł.
297
01:11:56,800 --> 01:12:00,200
Ten mały snoop! Jak dostał się do domu?
298
01:12:01,500 --> 01:12:05,400
Czy planowałeś mnie szantażować, co?
Ty i Malcolm?
299
01:12:06,300 --> 01:12:09,800
Zrobił te zdjęcia, prawda?
Jak mogłeś mi to zrobić?
300
01:12:10,200 --> 01:12:12,800
Nie, czekaj, mogę to wyjaśnić.
Wiem, że trudno to zrozumieć.
301
01:12:13,000 --> 01:12:23,300
Na pewno jest! I wytłumaczysz dobrze,
a jeśli nie, będziesz chciał jak cholera mieć!
302
01:12:26,600 --> 01:12:28,900
Zapłacono nam za to. To nie był nasz pomysł.
303
01:12:31,500 --> 01:12:32,600
Twój mąż
304
01:12:33,500 --> 01:12:37,500
Nie rozumiem, jak Jack wie.
Wszystkie moje niedyskrety były wiedzą publiczną?
305
01:12:37,600 --> 01:12:39,000
Skąd on wie? I dlaczego?
306
01:12:41,500 --> 01:12:45,200
On jest bezsilny. Biedak był tak zdenerwowany.
307
01:12:50,100 --> 01:12:56,800
Nie miał odwagi ci powiedzieć.
Uderzył go nagle, niespodziewanie.
308
01:12:59,900 --> 01:13:04,800
Lekarze nie potrafili wyjaśnić. Może stres,
przepracowania, dlatego nie zbliżył się do ciebie.
309
01:13:05,000 --> 01:13:06,700
Boże, tak bardzo cię kocha!
310
01:13:07,600 --> 01:13:11,700
Nie wiedział, jak ci powiedzieć.
Nie mógł już się z tobą kochać.
311
01:13:12,500 --> 01:13:14,500
Więc wpadł na ten pomysł.
312
01:13:18,000 --> 01:13:21,500
Twoi kochankowie właśnie tam stali.
313
01:13:22,000 --> 01:13:26,300
Te zdjęcia ... były po prostu ... iluzją.
314
01:13:27,100 --> 01:13:30,300
Sposób, w jaki może ... dzielić się przyjemnością.
315
01:13:30,500 --> 01:13:35,600
Droga do niego, do wyobrażenia sobie ciebie w jego ramionach
podczas gdy ty byłeś zadowolony z innych
316
01:13:38,500 --> 01:13:43,500
Biedny Jack!
Ciesząc się z drugiej ręki ... przez nich.
317
01:13:47,200 --> 01:13:52,600
Więc kiedy zaciągnął się do mojej pomocy, oczywiście zgodziłem się.
Kto by nie chciał?
318
01:13:53,700 --> 01:13:55,900
Kilka zdjęć nie wydawało się tak straszne
319
01:13:57,900 --> 01:14:03,300
Przyznaję, że był hojny. Właściwie to nam zapłacił
dla nich, ale to było naprawdę dla was obojga.
320
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Musisz mi uwierzyć, Florence
321
01:14:07,400 --> 01:14:12,500
Tak mi przykro z powodu tego człowieka.
Przypuszczam, że to było głupie.
322
01:14:13,100 --> 01:14:19,000
Jednak miałem tylko najlepsze intencje,
Przysięgam Ci. Tak bardzo was kocham!
323
01:14:27,100 --> 01:14:28,300
A ta kobieta w muzeum?
324
01:14:28,500 --> 01:14:33,500
Och, wszystko było poukładane! Ona była po prostu
ktoś, kto otrzymał wynagrodzenie za wykonanie pracy.
325
01:16:31,500 --> 01:16:33,300
- Dobry wieczór, pani De Vries
- Dobry wieczór
326
01:16:33,500 --> 01:16:35,100
To przyjemność mieć ciebie
327
01:16:36,900 --> 01:16:41,300
Co chcesz dziś zagrać?
Ruletka? Baccarat? Chemin de fer?
328
01:16:43,000 --> 01:16:47,000
Jeszcze się nie zdecydowałem.
Ta para przy stole do ruletki?
329
01:16:48,900 --> 01:16:49,900
Tak, a co z nimi?
331
01:16:51,100 --> 01:16:53,900
Tracą, prawda?
332
01:16:54,200 --> 01:16:59,100
Wygląda bardzo podobnie, jak się boję.
Ale nie powinienem rozmawiać o moich klientach.
333
01:16:59,600 --> 01:17:00,400
Ile?
334
01:17:00,800 --> 01:17:03,300
Proszę pani! Nie mogę zdradzić tajemnicy zawodowej.
335
01:17:03,400 --> 01:17:07,200
Nie byłoby to etyczne.
Mam nadzieję, że rozumiesz, co mam na myśli.
336
01:17:07,300 --> 01:17:09,700
Madam, nie mogę ci pozwolić!
337
01:17:10,700 --> 01:17:12,200
Och, ale to nie była tylko bezczynna ciekawość,
mogą brakować gotówki.
338
01:17:13,100 --> 01:17:16,600
Chodź teraz!
Mogę pomóc im i tobie w tym samym czasie.
339
01:17:17,400 --> 01:17:19,000
Czy mogą pokryć swoje straty?
340
01:17:19,500 --> 01:17:21,500
Naprawdę nie wiem, ale wątpię w to
341
01:17:22,300 --> 01:17:23,600
Chciałbym z nimi porozmawiać
342
01:17:24,800 --> 01:17:28,000
Czy byłbyś tak uprzejmy, aby poinformować ich, że tak zrobię
oczekiwać ich w barze w ciągu kilku minut
343
01:17:28,100 --> 01:17:31,100
Jak sobie życzysz, proszę pani
344
01:17:44,900 --> 01:17:45,500
Dobry wieczór
345
01:17:45,900 --> 01:17:49,900
Kierownik powiedział, że chcesz z nami porozmawiać,
tak więc jesteśmy
346
01:17:52,400 --> 01:17:55,700
Mogę pokryć twój dług w kasynie,
Jeśli jesteś zainteresowany
347
01:17:56,000 --> 01:17:57,800
Tak, jesteśmy bardzo zainteresowani
348
01:17:59,900 --> 01:18:03,900
Chwileczkę, hej, nie zamierzam nikogo zabić
dla ciebie, jeśli to masz na myśli, proszę pani
349
01:18:05,100 --> 01:18:08,800
Nie, nic takiego.
Skąd masz taki pomysł, hm?
350
01:18:08,900 --> 01:18:14,200
Myślę, że to uczciwe przypuszczenie. Za tego rodzaju pieniądze
można się spodziewać, że to prawie wszystko
351
01:20:40,800 --> 01:20:43,500
Jack, moja miłość
352
01:20:44,600 --> 01:20:45,300
Florencja
353
01:20:46,300 --> 01:20:49,800
Myślałem, że byłeś niewierny.
Więc zdradziłem cię za zemstę.
354
01:20:57,700 --> 01:21:00,700
Dlaczego nie możesz mi zaufać? Jestem twoją żoną.
355
01:21:03,400 --> 01:21:06,900
Możesz podzielić się ze mną swoimi problemami,
oni też są moi
356
01:21:08,600 --> 01:21:15,100
Nie wiedziałem. Bardzo Cię kocham! Nie zrobiłem tego
wiem, jak ci powiedzieć, że już nie jestem mężczyzną
357
01:21:16,000 --> 01:21:22,500
Nie mężczyzna? Jesteś tak samo jak mężczyzna, którego poślubiłem.
Jesteś taki odważny, przystojny i męski
358
01:21:23,600 --> 01:21:25,700
Omówimy to razem
359
01:21:27,300 --> 01:21:28,800
Myślę, że już to przeżyliśmy
360
01:21:31,800 --> 01:21:33,800
Och, kocham cię, Jack!
30026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.