Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,560 --> 00:01:05,936
Hårdare.
2
00:01:16,071 --> 00:01:17,406
Alex.
3
00:01:30,127 --> 00:01:31,587
Alex!
4
00:02:07,539 --> 00:02:09,750
Jag blir sen, Thierry.
5
00:03:22,364 --> 00:03:24,866
TURIN, ITALIEN
6
00:03:43,259 --> 00:03:47,681
Grazie. Signora,
det är din tur om ett ögonblick.
7
00:03:49,974 --> 00:03:53,019
Ensam Bredvid Mig
av SADIE GLASS
8
00:03:53,144 --> 00:03:57,107
Jag gav mig själv fullständigt
till främlingarna.
9
00:03:57,190 --> 00:04:03,113
All återhållsamhet, varje tvång,
varje andetag, utmanades mer än tidigare.
10
00:04:03,988 --> 00:04:08,868
När jag öppnade ögonen, såg jag
mitt spöke dela sin värld med de levande.
11
00:04:08,952 --> 00:04:13,164
Min älskares blick
var både farlig och upphetsande.
12
00:04:13,248 --> 00:04:18,628
Lockelsen att dras ner i djupet
och bo i den illusionen för evigt var...
13
00:04:29,097 --> 00:04:32,642
...var omedelbart överväldigande.
14
00:04:32,767 --> 00:04:38,189
Jag upptäckte att smärta och njutning
bara ligger vid ytan,
15
00:04:38,272 --> 00:04:40,942
men kärleken kan bryta igenom.
16
00:04:44,028 --> 00:04:46,739
Han kände inte till kärleken.
17
00:04:49,325 --> 00:04:53,037
Och jag var fast besluten att hitta den.
18
00:05:01,629 --> 00:05:03,214
Grazie.
19
00:05:34,245 --> 00:05:35,788
Grazie.
20
00:05:40,418 --> 00:05:42,586
Grazie. Scusi.
21
00:05:42,670 --> 00:05:46,090
- Det var en fantastisk bok.
- Tack.
22
00:05:54,890 --> 00:05:59,687
Det är du.
Jag hoppades att det var min fantasi.
23
00:05:59,770 --> 00:06:02,022
Likt ett spöke från din bok.
24
00:06:02,106 --> 00:06:04,942
Varför är du i Italien?
25
00:06:05,025 --> 00:06:07,444
Jag trodde att du bjöd in mig.
26
00:06:07,528 --> 00:06:12,324
Jag läste din bok. Den var utmärkt.
27
00:06:12,408 --> 00:06:15,494
Dina minnen skiljer sig
naturligtvis från mina.
28
00:06:15,578 --> 00:06:20,666
- Tyckte du inte om din roll?
- Jag har inget emot att vara skurken.
29
00:06:20,749 --> 00:06:23,502
Men att säga att jag inte älskade dig.
30
00:06:30,467 --> 00:06:34,555
- Vad vill du?
- Jag behövde se dig.
31
00:06:34,638 --> 00:06:37,266
Nu har du gjort det.
32
00:06:37,349 --> 00:06:39,268
Saknade du mig?
33
00:06:41,478 --> 00:06:44,106
Vi var patetiska tillsammans.
34
00:06:44,189 --> 00:06:47,443
Vi var perfekta tillsammans.
35
00:06:47,526 --> 00:06:49,737
Kanske lite rubbade.
36
00:06:51,822 --> 00:06:56,201
Jag är på väg till ett slott.
Jag vill att du följer med mig.
37
00:06:56,285 --> 00:06:59,455
Till ett slott? Verkligen?
38
00:06:59,538 --> 00:07:01,457
Absolut inte.
39
00:07:01,540 --> 00:07:03,917
Det finns några där som du borde träffa.
40
00:07:05,335 --> 00:07:08,964
- Jag ska vara i Rom på tisdag.
- Det är inget problem.
41
00:07:11,133 --> 00:07:13,927
Thierry och jag ska till Paris över helgen
för att träffa hans föräldrar.
42
00:07:14,011 --> 00:07:16,930
Min idé är mycket roligare,
jag lovar dig.
43
00:07:19,308 --> 00:07:22,894
En gåva för kvällen.
Jag vet att du älskar teatern.
44
00:07:25,147 --> 00:07:29,276
En bil väntar på dig. Bara i fall att.
45
00:07:39,953 --> 00:07:42,497
Cherie, vad gör du här ute alldeles ensam?
46
00:07:52,841 --> 00:07:55,552
Får jag ställa en fråga?
47
00:07:55,635 --> 00:07:58,638
Skulle du älska mig mer
om jag behandlade dig som han gjorde?
48
00:08:00,765 --> 00:08:02,601
Som en hora.
49
00:08:37,135 --> 00:08:39,262
Så du tänker gå?
50
00:08:40,263 --> 00:08:42,140
Sadie, vänta.
51
00:08:49,314 --> 00:08:53,443
Sadie, du måste inte
plåga dig själv längre.
52
00:08:55,361 --> 00:08:58,406
- Låt mig fixa dig.
- Jag är inte trasig!
53
00:08:58,531 --> 00:09:01,284
Utan mig är du alldeles ensam!
54
00:11:13,582 --> 00:11:16,418
Så när skulle du vara i Paris?
55
00:11:17,962 --> 00:11:19,296
Börja inte.
56
00:13:17,080 --> 00:13:18,665
Vi presenterar oss.
57
00:13:28,216 --> 00:13:31,803
- Det var en lysande föreställning.
- Tack, mr Zarr.
58
00:13:31,886 --> 00:13:35,974
Jag vill presentera min vän, Sadie Glass.
- Sadie, Francesca.
59
00:13:36,057 --> 00:13:39,894
Hon är på bokturné och jag försöker
övertyga henne att följa med mig.
60
00:13:39,978 --> 00:13:43,273
- Har du bättre planer?
- Ärligt talat, så är det komplicerat.
61
00:13:43,356 --> 00:13:47,986
Dessutom är mina saker på hotellet,
så jag kan inte gå tillbaka dit nu.
62
00:13:48,069 --> 00:13:50,655
- En chaufför kan hämta dem.
- Du har svar på allt.
63
00:13:50,738 --> 00:13:53,867
Du har snart slut på bortförklaringar.
64
00:13:57,579 --> 00:13:59,956
Jag följer med om du gör det.
65
00:14:00,915 --> 00:14:03,293
Det finns plats för alla.
66
00:14:08,131 --> 00:14:11,634
Tack. Jag hämtar mina saker.
67
00:14:13,011 --> 00:14:15,388
Jag visste att ni skulle komma överens.
68
00:14:16,222 --> 00:14:18,725
Förstörde jag dina romantiska planer?
69
00:14:21,728 --> 00:14:23,938
Jag tänker inte knulla dig.
70
00:14:26,649 --> 00:14:28,860
Till en ny början.
71
00:14:30,903 --> 00:14:33,781
Till material åt min nya bok.
72
00:15:19,493 --> 00:15:21,287
Vilken vänlig plats.
73
00:15:24,623 --> 00:15:28,753
Inte riktigt. Folket tror att det ligger
en mörk förbannelse över området.
74
00:15:28,836 --> 00:15:33,132
För att inte tala om deras katolska skam.
Det är en dödlig blandning.
75
00:15:33,215 --> 00:15:37,136
- Det låter utmattande.
- Jag har sett tunnlarna under staden.
76
00:15:37,219 --> 00:15:41,390
- En utväg för de oskyldiga.
- Det gäller inte oss då.
77
00:15:42,391 --> 00:15:45,603
Vi kan fortfarande nyttja dem
för att undkomma dig.
78
00:15:47,021 --> 00:15:49,190
Vissa säger
att de leder till Helvetets port.
79
00:15:53,694 --> 00:15:55,112
Mios dio.
80
00:16:52,461 --> 00:16:54,421
Vad vackert.
81
00:16:59,217 --> 00:17:01,094
Vem äger det här?
82
00:17:01,178 --> 00:17:03,764
En affärskontakt.
83
00:17:04,932 --> 00:17:08,060
Jag visste inte att man kunde
sälja sin själ två gånger.
84
00:17:08,143 --> 00:17:11,021
De är tyskar.
De är inte så petiga.
85
00:17:13,357 --> 00:17:16,485
Gratulerar. Du fick vad du ville ha.
86
00:17:17,527 --> 00:17:19,446
Inte allt.
87
00:17:41,760 --> 00:17:43,094
Oj!
88
00:17:50,685 --> 00:17:54,981
Varför inte se er omkring?
Minos tar väskorna till era rum.
89
00:17:59,611 --> 00:18:01,321
Sadie!
90
00:19:17,188 --> 00:19:19,023
Sadie!
91
00:19:19,607 --> 00:19:22,527
Har du bekänt dina synder?
92
00:19:23,361 --> 00:19:25,196
Den här vägen.
93
00:19:51,556 --> 00:19:53,182
Följ mig.
94
00:20:19,250 --> 00:20:21,585
Du vill bli skådespelerska.
95
00:20:21,669 --> 00:20:25,256
Nej. Jag vill bli en stjärna i Amerika.
96
00:20:27,508 --> 00:20:30,970
Jag har skickat provspelningar
till några agenturer, men...
97
00:20:31,053 --> 00:20:33,472
Man måste ha rätt kontakter.
98
00:20:33,556 --> 00:20:36,892
- Vad finns på provspelningarna?
- Monologer som jag spelade in själv.
99
00:20:38,769 --> 00:20:40,938
Får jag se en?
100
00:20:43,858 --> 00:20:46,277
Ja. Okej.
101
00:20:49,947 --> 00:20:51,740
Vänta.
102
00:21:11,343 --> 00:21:13,762
Igår natt grät jag.
103
00:21:16,306 --> 00:21:21,603
Jag grät av anledningen
att jag har blivit en kvinna.
104
00:21:22,312 --> 00:21:24,648
Det var smärtsamt.
105
00:21:25,816 --> 00:21:31,864
Jag grät för mina ögon
öppnades inför verkligheten.
106
00:21:33,657 --> 00:21:37,161
Jag grät för jag hade tappat tron
107
00:21:37,244 --> 00:21:39,329
och jag skulle älska att tro.
108
00:21:40,289 --> 00:21:45,711
Jag ser att du förstår mig
och det... skrämmer mig.
109
00:21:47,087 --> 00:21:51,592
Jag är rädd för att finna
någon annan som jag.
110
00:21:54,595 --> 00:21:57,431
Och en sådan längtan att finna någon.
111
00:22:00,142 --> 00:22:05,147
Jag är neurotisk, pervers, destruktiv,
112
00:22:05,230 --> 00:22:08,483
eldig, farlig.
113
00:22:12,654 --> 00:22:16,199
Smärta är något man måste bemästra,
inte vältra sig i.
114
00:22:25,125 --> 00:22:28,336
Tack för att jag fick se det.
115
00:22:44,561 --> 00:22:47,564
- Planetariet är lite för mycket.
- Ja.
116
00:22:47,647 --> 00:22:49,691
Såg ni sköldpaddorna?
117
00:22:57,449 --> 00:22:58,700
Tack.
118
00:23:05,832 --> 00:23:09,252
- Aspirin?
- Något starkare än så.
119
00:23:19,596 --> 00:23:21,097
Salute.
120
00:23:40,241 --> 00:23:42,493
Det är så vackert.
121
00:23:43,494 --> 00:23:48,333
Jag minns att vi brukade resa
till familjens slott när jag var ung.
122
00:23:48,416 --> 00:23:52,420
Men vårt var något större.
123
00:23:55,840 --> 00:23:58,092
- Vad?
- Ja.
124
00:23:59,927 --> 00:24:03,431
Nej, oroa dig inte.
125
00:24:03,514 --> 00:24:06,934
Jag har aldrig sett något liknande.
126
00:24:12,482 --> 00:24:18,738
Minns du slottet vi besökte i Frankrike?
Det var underbart.
127
00:24:18,821 --> 00:24:21,616
Ja, det var det.
128
00:24:21,699 --> 00:24:25,411
- Sen återvände vi till Paris.
- Ja.
129
00:24:26,621 --> 00:24:29,415
Vad är det som händer?
130
00:24:29,499 --> 00:24:33,461
Det här rummet är... fel.
131
00:24:33,544 --> 00:24:36,547
Det är något fel med rummet.
132
00:24:37,089 --> 00:24:38,382
Alex?
133
00:24:46,641 --> 00:24:48,517
Vad var det?
134
00:24:49,060 --> 00:24:51,771
Jag trodde att hon
skulle hantera det bättre.
135
00:24:51,854 --> 00:24:56,776
- Har du någon juice som kan lugna henne?
- Ja, i köket i källaren.
136
00:24:58,194 --> 00:25:01,155
- Kan du hålla ett öga på henne?
- Du måste slappna av.
137
00:25:06,327 --> 00:25:08,913
Okej, vi ska få dig på fötter.
138
00:26:07,388 --> 00:26:09,515
Jag kan hjälpa dig.
139
00:26:12,267 --> 00:26:15,354
- Vad gör du här?
- Du behöver hjälp, eller hur?
140
00:26:28,909 --> 00:26:31,078
Hjälp mig!
141
00:27:10,826 --> 00:27:12,828
Släpp mig!
142
00:28:50,758 --> 00:28:52,844
Längtan
143
00:29:45,855 --> 00:29:47,815
Hårdare.
144
00:29:56,907 --> 00:29:59,368
Lika farlig som förr.
145
00:30:05,833 --> 00:30:07,710
Sadie!
146
00:30:09,920 --> 00:30:11,964
Var är du?
147
00:30:21,807 --> 00:30:24,185
Där är du.
148
00:30:24,310 --> 00:30:28,105
- Är du okej?
- Nej, du dröjde för länge.
149
00:30:33,736 --> 00:30:36,363
Jag gick vilse.
150
00:30:36,447 --> 00:30:39,700
Kom, piccola, lägg dig hos mig.
151
00:31:54,441 --> 00:31:56,902
Jag ser att ni mår bättre.
152
00:31:57,611 --> 00:31:59,863
Ni får ha det roligt.
153
00:32:20,091 --> 00:32:21,635
Sadie?
154
00:32:24,679 --> 00:32:26,973
Är något fel?
155
00:32:29,726 --> 00:32:32,938
Jag lämnade någon i Turin
och det var ganska elakt.
156
00:32:38,068 --> 00:32:40,236
Vill du inte vara här?
157
00:32:41,946 --> 00:32:43,573
Jo, det vill jag.
158
00:32:45,784 --> 00:32:48,203
Vad hände i Paris?
159
00:32:56,127 --> 00:32:59,047
Alex tycker om att spela sin roll...
160
00:33:01,341 --> 00:33:03,968
...och jag gick för långt.
161
00:33:24,781 --> 00:33:26,658
Är du okej?
162
00:33:28,243 --> 00:33:31,788
Ja, men det är en underlig känsla
att träffa Alex igen.
163
00:33:32,413 --> 00:33:37,251
- Sov du gott?
- Jag drömde en väldigt levande dröm.
164
00:33:40,004 --> 00:33:41,839
Det tror jag säkert.
165
00:33:50,348 --> 00:33:52,600
- Voila.
- Tack.
166
00:33:55,686 --> 00:34:01,192
Jag stod på en vacker scen
och spelade i en pjäs skriven för mig.
167
00:34:02,735 --> 00:34:05,571
Det kändes som om hela världen såg mig.
168
00:34:08,157 --> 00:34:10,117
- Var jag där?
- Självklart.
169
00:34:11,244 --> 00:34:13,204
Du skrev pjäsen.
170
00:34:16,541 --> 00:34:18,751
Det låter trevligt.
171
00:34:20,211 --> 00:34:23,339
Vi kanske kan uppnå stordåd tillsammans.
172
00:34:30,221 --> 00:34:32,223
Får jag fortfarande kyssa dig?
173
00:36:05,732 --> 00:36:07,818
Vi försöker långsammare.
174
00:36:22,666 --> 00:36:24,584
Älska med mig.
175
00:37:22,475 --> 00:37:25,645
Ditt uppträdande var fantastiskt.
176
00:37:25,729 --> 00:37:28,356
Det finns några människor
som jag vill att du ska träffa.
177
00:37:30,233 --> 00:37:32,569
Bekymra dig inte för henne.
178
00:38:19,324 --> 00:38:21,200
Följ mig.
179
00:40:20,569 --> 00:40:22,112
Mardröm?
180
00:40:36,251 --> 00:40:38,128
Har Alex berättat om kvällen?
181
00:40:38,212 --> 00:40:42,216
God eftermiddag, mina damer.
Har ni återhämtat er?
182
00:40:43,759 --> 00:40:46,637
Jag vill bara informera er om
att gästerna anländer om ett par timmar.
183
00:40:46,762 --> 00:40:49,223
Mi dio! Jag måste sova.
184
00:40:49,306 --> 00:40:52,017
Och jag har förberedelser
att ta hand om inför festen.
185
00:40:53,560 --> 00:40:55,312
Alex.
186
00:41:00,150 --> 00:41:02,903
Exakt vilken slags fest talar vi om?
187
00:41:02,986 --> 00:41:05,530
Kom igen, Sadie. Du vet det.
188
00:41:07,950 --> 00:41:09,451
Gör hon det?
189
00:41:09,534 --> 00:41:13,622
Lugna ner dig.
Jag har allt under kontroll. Har du det?
190
00:41:17,250 --> 00:41:21,213
Jag försöker fortfarande förstå
om jag ska vara här.
191
00:41:21,296 --> 00:41:23,548
- Det är bara en fest.
- Ja.
192
00:41:25,092 --> 00:41:28,970
Om du vill resa härifrån,
så ska du göra det nu.
193
00:42:31,866 --> 00:42:33,993
Har du varit med om detta tidigare?
194
00:42:36,746 --> 00:42:38,540
Ett par gånger.
195
00:42:38,623 --> 00:42:42,377
Kära vänner,
jag vill utbringa en skål...
196
00:42:43,169 --> 00:42:45,630
...till min vän, Sadie Glass.
197
00:42:52,762 --> 00:42:56,474
Till framgången med hennes memoarer
och mycket mer i framtiden.
198
00:43:08,611 --> 00:43:11,155
Jag vill välkomna er alla
till denna privata fest.
199
00:43:11,239 --> 00:43:15,201
Den här helgen är slottet er slav,
om ni vill det så.
200
00:43:15,285 --> 00:43:17,704
Utnyttja det hur ni än vill.
201
00:43:18,705 --> 00:43:24,002
Mycket bra. Ni känner till reglerna:
Det finns inga. Salute.
202
00:43:30,341 --> 00:43:32,802
Är du inte glad att du stannade?
203
00:43:32,885 --> 00:43:36,472
- Kommer du se till att jag ångrar det?
- Förmodligen.
204
00:43:38,975 --> 00:43:41,436
Vår nya vän har sannerligen blommat ut.
205
00:43:42,186 --> 00:43:44,188
Vad pratar du om?
206
00:44:53,924 --> 00:44:55,551
Hjälp mig!
207
00:48:46,572 --> 00:48:48,241
Alex!
208
00:49:25,361 --> 00:49:27,321
God morgon.
209
00:49:28,447 --> 00:49:29,824
Ska vi spela en omgång?
210
00:49:53,931 --> 00:49:58,185
- Vanligtvis slår den andra nu.
- Vad var det? Alex, jag svär...
211
00:49:58,268 --> 00:50:01,522
Om du inte tänker samarbeta,
så slår jag igen.
212
00:50:07,319 --> 00:50:10,698
- Igår natt...
- Det var en fest som alla andra förr.
213
00:50:13,117 --> 00:50:14,785
Den kvinnan...
214
00:50:16,286 --> 00:50:18,789
Det fanns så många kvinnor.
215
00:50:18,872 --> 00:50:21,875
Du måste se det som teaterspel, Sadie.
216
00:50:26,421 --> 00:50:28,507
Tänker du slå?
217
00:50:36,265 --> 00:50:38,350
Berätta sanningen.
218
00:50:40,894 --> 00:50:45,440
Hela festen den här helgen
är för din skull.
219
00:50:46,024 --> 00:50:49,778
Jag bad inte om det.
Du ljög för mig. Du lurade hit mig.
220
00:50:49,861 --> 00:50:53,156
Lurade? Nej, Sadie.
Du fattade ditt eget beslut.
221
00:50:53,240 --> 00:50:55,742
Jag gav dig möjligheten att lämna slottet,
men du valde att stanna.
222
00:50:55,826 --> 00:50:59,246
- Och om jag försöker lämna slottet nu?
- Försök inte.
223
00:51:04,584 --> 00:51:06,795
Det är ingen fara.
Släpp förbi henne.
224
00:51:10,799 --> 00:51:15,011
Francesca, vakna.
Jag åker härifrån och du måste följa med.
225
00:51:18,515 --> 00:51:20,559
Vad är det med dig?
226
00:51:22,144 --> 00:51:25,313
Kanske det andra pillret Alex gav mig.
227
00:51:25,397 --> 00:51:28,275
Jag kunde inte somna.
228
00:51:28,358 --> 00:51:31,278
Jag drömde en vacker dröm...
229
00:51:34,114 --> 00:51:35,866
...som om jag blev pånyttfödd.
230
00:51:35,949 --> 00:51:40,120
Vi är inte säkra här.
Lämna inte rummet.
231
00:52:06,521 --> 00:52:08,398
Jag behöver skjuts till närmaste stad.
232
00:52:08,481 --> 00:52:11,151
Ledsen, men jag får inte
låta någon lämna området.
233
00:52:11,234 --> 00:52:13,611
Då kan du inte hjälpa mig.
234
00:52:49,022 --> 00:52:51,608
- Kan du ge mig skjuts?
- Visst. Vart ska du?
235
00:52:51,691 --> 00:52:55,111
- Det spelar ingen roll. Lontano.
- Sali.
236
00:54:10,978 --> 00:54:12,646
Alex!
237
00:54:16,108 --> 00:54:18,068
Basta!
238
00:54:21,989 --> 00:54:23,866
Hon är hedersgästen.
239
00:54:24,366 --> 00:54:26,243
Vi lekte bara.
240
00:55:10,662 --> 00:55:14,500
Det är ingen fara. Du är i säkerhet.
241
00:55:14,583 --> 00:55:18,837
- Du är i säkerhet.
- Vad fan var det?
242
00:55:18,921 --> 00:55:21,799
Du är oskadd, Sadie.
Det är bara lekar.
243
00:55:23,926 --> 00:55:25,761
Försök inte lämna slottet igen.
244
00:55:28,555 --> 00:55:31,475
Kom, så fräschar vi upp dig.
245
00:56:35,830 --> 00:56:39,042
Så. Det var bättre.
246
00:56:47,676 --> 00:56:49,719
Jag håller på att tappa förståndet.
247
00:56:49,803 --> 00:56:55,141
För ett par dagar sen var det
bokturnén och Thierry. Nu är jag här.
248
00:56:55,225 --> 00:56:59,521
Det känns som om jag hör hemma här,
men jag förstår inte.
249
00:57:03,483 --> 00:57:06,986
Kvinnan igår natt.
Du såg henne också, eller hur?
250
00:57:07,070 --> 00:57:09,197
Vem av dem?
251
00:57:11,908 --> 00:57:14,619
Vad är du så rädd för?
252
00:57:16,120 --> 00:57:20,542
Senaste gången du lekte
lekar med Alex blev du...
253
00:57:22,752 --> 00:57:26,381
Varför kan jag inte släppa taget?
254
00:57:26,464 --> 00:57:30,009
Vad försöker jag släppa taget om?
255
00:57:45,400 --> 00:57:47,986
Du vill kanske vara här.
256
00:57:51,322 --> 00:57:54,283
En sådan sanning kan vara skrämmande.
257
00:57:57,787 --> 00:58:00,540
Vad som än sker,
så tar vi oss igenom det...
258
00:58:02,291 --> 00:58:04,377
...tillsammans.
259
00:58:46,585 --> 00:58:48,295
Hårdare.
260
00:59:41,932 --> 00:59:44,226
Är du okej?
261
01:00:10,586 --> 01:00:11,962
Hallå där...
262
01:00:14,423 --> 01:00:16,466
Hej, Sadie.
263
01:00:18,385 --> 01:00:21,763
Varför är... Hur är du...
264
01:00:21,889 --> 01:00:25,058
- Är du okej?
- Ditt rum är förberett.
265
01:00:26,560 --> 01:00:29,771
Tack så mycket.
266
01:00:29,855 --> 01:00:33,859
Vi kan fortfarande talas vid snart? Okej.
267
01:00:38,030 --> 01:00:40,115
Den här vägen.
268
01:00:42,075 --> 01:00:46,455
- Vad fan gör han här?
- Till kvällen.
269
01:01:30,540 --> 01:01:34,085
En flyktväg för de oskyldiga.
270
01:01:41,134 --> 01:01:43,595
Sadie, där är du.
271
01:01:45,764 --> 01:01:50,185
Jag har varit förbannad på mig själv
hela helgen. Jag borde inte ha sagt det.
272
01:01:51,603 --> 01:01:57,567
- Vi lämnar den här platsen.
- Jag kan inte det, men du borde gå.
273
01:01:57,650 --> 01:02:01,446
- Inte om du inte följer med.
- Thierry, du hör inte hemma här.
274
01:02:02,947 --> 01:02:06,242
Jag älskar dig, Sadie.
275
01:02:06,326 --> 01:02:07,952
Jag vill inte vara med dig.
276
01:02:08,036 --> 01:02:11,039
- Vad är ditt problem?
- Ingenting. Allting.
277
01:02:11,122 --> 01:02:15,543
Jag vill inte vara med dig, träffa dina
föräldrar eller höra att du älskar mig,
278
01:02:15,627 --> 01:02:21,132
därför det är en lögn
som inte betyder något för mig längre.
279
01:02:21,216 --> 01:02:23,092
Ciao.
280
01:02:26,596 --> 01:02:28,222
Bonsoir.
281
01:02:28,306 --> 01:02:31,392
- Francesca. Piacere.
- Thierry. Enchante.
282
01:02:33,728 --> 01:02:36,856
- Så du är Thierry?
- Ja.
283
01:02:36,939 --> 01:02:39,651
Har du kommit för festen?
284
01:02:44,530 --> 01:02:48,409
Det var snällt av dig att komma
efter att Sadie övergav dig.
285
01:02:49,410 --> 01:02:52,789
- Det är komplicerat.
- Självklart.
286
01:02:52,872 --> 01:02:55,708
Vi alla gör och säger
saker som vi ångrar.
287
01:02:57,251 --> 01:02:59,253
Jag tänker gå till mitt rum nu.
288
01:03:00,671 --> 01:03:02,965
Följer du med mig?
289
01:03:08,638 --> 01:03:10,890
Trevligt att träffas.
290
01:03:16,395 --> 01:03:19,523
Piccola, du är så spänd.
291
01:03:21,692 --> 01:03:24,570
Försök slappna av, okej?
292
01:03:25,821 --> 01:03:27,365
Okej.
293
01:03:50,137 --> 01:03:52,056
Det är nästan dags.
294
01:03:55,518 --> 01:03:57,853
Tänk om jag säger nej?
295
01:03:59,563 --> 01:04:04,026
Snälla, gör inte det.
Det kommer bara bli smärtsammare.
296
01:04:16,330 --> 01:04:17,581
Så där.
297
01:04:20,960 --> 01:04:23,003
Varför?
298
01:04:23,671 --> 01:04:26,840
Du kan inte fortsätta fly
och vägra acceptera vad som hände.
299
01:04:28,509 --> 01:04:31,136
Jag är här för att hjälpa dig
göra ett val.
300
01:04:40,938 --> 01:04:43,065
Thierry hör inte hemma här.
301
01:04:46,402 --> 01:04:49,571
Befria honom, så gör jag allt du vill.
302
01:04:50,739 --> 01:04:53,408
Och dansösen?
303
01:04:54,535 --> 01:04:57,329
Du vet att du inte kan rädda båda.
304
01:05:22,771 --> 01:05:25,107
Jag har en liten gåva åt dig.
305
01:05:28,652 --> 01:05:30,988
Jag stal dem från Alex.
306
01:05:33,240 --> 01:05:38,412
En sista natt, sen kan vi börja på
ett nytt kapitel tillsammans.
307
01:05:56,596 --> 01:06:00,100
Jag måste göra mig i ordning.
Vi ses snart.
308
01:06:35,635 --> 01:06:37,053
Är du redo?
309
01:07:03,121 --> 01:07:06,374
Efter kvällen
så blir det inga fler lekar eller lögner.
310
01:07:08,793 --> 01:07:11,087
Det är upp till dig.
311
01:08:55,733 --> 01:08:58,569
Det är han eller vi, piccola.
312
01:10:27,240 --> 01:10:30,660
Du kan inte fly undan detta.
Från den du är.
313
01:10:30,744 --> 01:10:34,289
Du måste göra det.
Sadie, du måste göra det.
314
01:10:34,831 --> 01:10:36,041
Gör det!
315
01:10:36,708 --> 01:10:37,834
Gör det!
316
01:12:54,512 --> 01:12:56,180
Signora.
317
01:12:57,431 --> 01:12:58,474
Kom.
318
01:13:08,651 --> 01:13:09,944
Spring.
319
01:13:44,103 --> 01:13:46,021
Sadie.
320
01:13:46,647 --> 01:13:49,316
Har du bekänt dina synder?
321
01:13:52,611 --> 01:13:56,282
Sadie, du behöver inte
plåga dig själv längre.
322
01:14:06,709 --> 01:14:09,253
Du vill kanske vara här.
323
01:14:10,879 --> 01:14:13,799
En sådan sanning kan vara skrämmande.
324
01:14:22,099 --> 01:14:25,936
Du kan inte fortsätta fly
och vägra acceptera vad som hände.
325
01:15:02,556 --> 01:15:04,725
Hennes grepp blev hårdare.
326
01:15:07,602 --> 01:15:11,565
Förlorad i sin egen njutning,
kände hon inte hans hjärta sluta slå.
327
01:15:12,357 --> 01:15:14,359
Inte i början.
328
01:15:16,028 --> 01:15:18,113
Men han var förlorad.
329
01:15:22,367 --> 01:15:24,619
Den natten i Paris
hade hon förlorat kontrollen.
330
01:15:44,139 --> 01:15:47,684
Och det hade kostat hennes största kärlek.
331
01:16:03,825 --> 01:16:06,953
Inte en dag passerade
utan att hon kände smärtan av det.
332
01:16:09,497 --> 01:16:11,666
Nu var det en del av hennes identitet.
333
01:16:12,751 --> 01:16:15,420
Hon var så rädd för att släppa taget...
334
01:16:16,671 --> 01:16:18,923
...att hennes grepp hårdnade.
335
01:16:22,969 --> 01:16:27,474
Men även i döden
fann han ett sätt att hemsöka henne.
336
01:16:40,862 --> 01:16:44,657
Smärta är något att bemästra.
337
01:16:46,409 --> 01:16:48,786
Inte att vältra sig i.
338
01:16:55,001 --> 01:16:58,379
Du återvänder till oss tids nog.
339
01:17:04,469 --> 01:17:07,138
Det är ofrånkomligt.
340
01:17:59,440 --> 01:18:01,873
Undertexter: David Granlund
25189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.