Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,460 --> 00:01:53,678
Destination:
chantiers navals de Portsmouth.
2
00:03:47,159 --> 00:03:49,958
- Que faites-vous ici?
- Je prends un raccourci.
3
00:03:50,668 --> 00:03:53,007
Faut trouver mieux, mon gars.
4
00:03:53,299 --> 00:03:54,343
Nom et adresse.
5
00:04:34,481 --> 00:04:36,695
Police ferroviaire
6
00:04:37,948 --> 00:04:39,953
Voici son signalement.
7
00:04:40,203 --> 00:04:43,419
Environ 1,75 m, 25 - 30 ans,
8
00:04:43,670 --> 00:04:46,593
...ni barbe ni moustache,
brun, yeux marron,
9
00:04:46,802 --> 00:04:48,974
...veste bleue, pantalon gris.
10
00:04:49,225 --> 00:04:50,937
Pas de chapeau.
Pas de pardessus.
11
00:04:51,313 --> 00:04:54,404
Il s'est enfui dans Pike Street,
� 100 m d'ici.
12
00:04:55,323 --> 00:04:57,286
Baron? Il va bien?
13
00:04:57,536 --> 00:04:59,750
Il aura un joli coquard demain.
14
00:05:00,209 --> 00:05:03,258
Pas de clins d'oeil,
�a rouvrirait la plaie.
15
00:05:05,138 --> 00:05:07,226
Je vous tiens au courant.
16
00:05:08,062 --> 00:05:11,194
Ils ont lanc� un avis de recherche
pour trouver ce type.
17
00:05:11,403 --> 00:05:12,990
Rassurez-vous, ils l'auront.
18
00:05:13,241 --> 00:05:15,204
�a m'�tonnerait.
19
00:05:18,587 --> 00:05:19,840
On pourrait croire...
20
00:05:20,091 --> 00:05:22,805
...qu'il essayait
de r�parer le mat�riel.
21
00:05:26,690 --> 00:05:28,402
Qu'est-ce donc?
22
00:05:29,572 --> 00:05:30,532
Arr�tez, sergent.
23
00:05:33,832 --> 00:05:35,377
C'est un d�tonateur.
24
00:05:38,844 --> 00:05:41,099
C'est un coup
� y laisser ses doigts.
25
00:05:41,809 --> 00:05:42,812
Vous croyez?
26
00:05:43,104 --> 00:05:44,148
J'en suis s�r.
27
00:05:44,608 --> 00:05:46,654
J'ai fait joujou avec �a � l'arm�e.
28
00:05:47,991 --> 00:05:51,123
Que fait un type dans un d�p�t
avec des d�tonateurs?
29
00:05:52,376 --> 00:05:53,838
Essayons de le savoir.
30
00:05:57,347 --> 00:06:00,020
La central? Passez-moi le P.C.
31
00:06:01,189 --> 00:06:02,150
All�, le P.C.?
32
00:06:02,693 --> 00:06:04,531
Quels trains sont pass�s
depuis 21 h?
33
00:06:05,575 --> 00:06:06,953
Des marchandises.
34
00:06:08,582 --> 00:06:10,002
L'express de Londres.
35
00:06:10,378 --> 00:06:11,422
Rien d'autre?
36
00:06:11,965 --> 00:06:14,429
Un convoi � destination
des chantiers navals.
37
00:06:15,139 --> 00:06:17,102
Que transportait-il?
38
00:06:17,729 --> 00:06:18,982
Merci, mon vieux.
39
00:06:20,151 --> 00:06:21,738
C'est du s�rieux, on dirait.
40
00:06:22,908 --> 00:06:26,333
Quartier g�n�ral?
Passez-moi le chef de la police.
41
00:06:26,959 --> 00:06:28,588
Il est � l'h�pital?
42
00:06:28,881 --> 00:06:31,094
Passez-moi le chef de secteur,
M Warrilow.
43
00:06:31,387 --> 00:06:33,433
Appelez-le chez lui, s'il le faut.
44
00:06:53,941 --> 00:06:55,152
Warrilow, j'�coute.
45
00:06:57,616 --> 00:06:58,827
Ma veste, Tim.
46
00:07:02,002 --> 00:07:03,088
Je comprends.
47
00:07:04,257 --> 00:07:08,016
Ecoutez-moi.
Pr�venez imm�diatement le P.C.
48
00:07:08,476 --> 00:07:10,982
Qu'ils arr�tent le train
dans un lieu isol�...
49
00:07:11,232 --> 00:07:14,281
...et que Baron ,'attende au Q.G.
J'y serai dans 10 min.
50
00:07:14,532 --> 00:07:15,576
C'est not�?
51
00:07:20,129 --> 00:07:21,549
Tu ressors, Jim?
52
00:07:21,799 --> 00:07:24,264
- Qu'y a-t-il encore?
- Rien, sans doute.
53
00:07:24,556 --> 00:07:26,686
Je reviens vite, ma ch�rie.
54
00:07:26,978 --> 00:07:28,566
Ne prends pas de risques.
55
00:07:28,816 --> 00:07:31,239
Tu me prends pour un bleu?
56
00:07:31,615 --> 00:07:33,035
Ne t'inqui�te pas.
57
00:07:38,924 --> 00:07:42,641
Mes lords, mesdames et messieurs,
58
00:07:42,892 --> 00:07:46,066
...veuillez accueillir
le chef de la police de Birmingham.
59
00:07:46,609 --> 00:07:48,948
Sir Evelyn Jordan!
60
00:07:54,962 --> 00:07:58,136
Mes lords, mesdames et messieurs,
61
00:07:59,055 --> 00:08:03,357
...l'art oratoire
n'est gu�re pratiqu� dans la police.
62
00:08:03,942 --> 00:08:07,409
Nous sommes, h�las,
esclaves des st�r�otypes.
63
00:08:07,701 --> 00:08:11,293
Nous n'avons que deux formules,
br�ves et impopulaires,
64
00:08:11,585 --> 00:08:13,674
...sur lesquelles repose notre foi.
65
00:08:13,883 --> 00:08:15,261
La premi�re est:
66
00:08:15,512 --> 00:08:18,519
"Je vous arr�te pour infraction,
67
00:08:18,769 --> 00:08:20,941
...violation de propri�t�, d�lit...
68
00:08:21,192 --> 00:08:24,700
...et atteinte � l'ordre public."
69
00:08:26,246 --> 00:08:27,415
Qu'y a-t-il?
70
00:08:31,049 --> 00:08:33,931
Je dois vous prier de m'excuser.
71
00:08:46,920 --> 00:08:50,053
Navr� de vous d�ranger,
mais on a un gros probl�me.
72
00:08:50,303 --> 00:08:51,974
Vos hommes sont d�j� sur le coup.
73
00:08:52,266 --> 00:08:54,021
Vous m'expliquerez en chemin.
74
00:10:09,285 --> 00:10:10,036
Qui est l�?
75
00:10:12,375 --> 00:10:13,545
Nom d'un chien!
76
00:10:30,502 --> 00:10:32,006
Le brouillard s'�paissit.
77
00:10:32,256 --> 00:10:33,509
�a va nous retarder.
78
00:10:33,718 --> 00:10:35,347
C'est juste du brouillard.
79
00:10:35,598 --> 00:10:38,271
C'est ce qui cause les carambolages.
80
00:10:38,521 --> 00:10:40,443
Et on transporte pas des choux.
81
00:10:40,652 --> 00:10:43,575
Si ces choux explosaient,
�a ferait du bruit.
82
00:10:46,708 --> 00:10:48,587
Il se trouve � peu pr�s ici.
83
00:10:48,838 --> 00:10:51,219
Laissons-le arriver
en pleine campagne.
84
00:10:51,511 --> 00:10:54,142
S'il explose � Redhill,
il y aura des milliers de tu�s.
85
00:10:54,393 --> 00:10:57,484
Sans oublier les trains
qui roulent en sens inverse.
86
00:10:57,692 --> 00:10:59,572
Il faut le d�tourner.
87
00:11:00,198 --> 00:11:03,247
Il y a une voie de garage ici,
mais c'est trop tard.
88
00:11:03,540 --> 00:11:04,417
Et � Felsworth?
89
00:11:04,668 --> 00:11:06,213
Il y a une voie de garage...
90
00:11:06,505 --> 00:11:08,218
...mais tr�s pr�s des maisons.
91
00:11:08,510 --> 00:11:11,308
J'habite
pr�s de cette voie de garage.
92
00:11:11,935 --> 00:11:14,441
Y a-t-il un espace d�gag�?
93
00:11:14,692 --> 00:11:17,406
Pas vraiment.
A part l'ancienne gare.
94
00:11:17,782 --> 00:11:19,119
C'est d�j� �a.
95
00:11:19,662 --> 00:11:21,667
Dites � la police
qu'on va stopper le train l�.
96
00:11:22,043 --> 00:11:24,632
Ma maison! Ma femme!
Vous ne pourriez...
97
00:11:24,883 --> 00:11:28,099
Plus on attend,
plus le danger sera grand.
98
00:11:28,308 --> 00:11:31,064
La police �vacuera
les personnes menac�es.
99
00:11:31,273 --> 00:11:33,863
Rassurez-vous.
D�routez le train, au plus vite.
100
00:11:34,155 --> 00:11:37,663
Il y a du brouillard.
Qu'ils mettent des signaux.
101
00:11:37,914 --> 00:11:41,631
Et que les m�canos
laissent seulement les wagons.
102
00:11:41,840 --> 00:11:44,095
Inutile de sacrifier une locomotive.
103
00:12:41,066 --> 00:12:43,029
La Navy nous a indiqu� les effets...
104
00:12:43,321 --> 00:12:45,827
...de l'explosion
d'un chargement de mines.
105
00:12:46,078 --> 00:12:47,247
Eh bien?
106
00:12:47,456 --> 00:12:49,461
Dans un premier rayon de 500 m,
107
00:12:49,837 --> 00:12:51,841
...toutes les maisons seront d�truites.
108
00:12:52,092 --> 00:12:54,682
Il y aura de gros d�g�ts
dans un rayon de 700 m.
109
00:12:54,932 --> 00:12:57,146
Et jusqu'� 1 km,
110
00:12:57,396 --> 00:12:59,944
...des �clats de verre
et des chutes de tuiles.
111
00:13:00,947 --> 00:13:03,411
Il faut �vacuer toute cette zone.
112
00:13:03,661 --> 00:13:06,669
J'en ai peur. Commencez
par les gens les plus proches.
113
00:13:06,919 --> 00:13:09,383
�a repr�sente
au moins 5.000 maisons.
114
00:13:09,634 --> 00:13:12,808
A 3 personnes en moyenne par foyer,
il faudra beaucoup de bus.
115
00:13:13,184 --> 00:13:14,479
Puis-je utiliser les taxis?
116
00:13:14,730 --> 00:13:17,403
Prenez ce que vous voulez
mais faites vite.
117
00:13:17,820 --> 00:13:18,572
Autre chose?
118
00:13:18,865 --> 00:13:21,245
Appelez-moi en cas de besoin.
119
00:13:23,835 --> 00:13:25,464
Bonsoir, Branson.
120
00:13:25,923 --> 00:13:27,510
- On a retrouv� le type?
- Aucune trace.
121
00:13:27,928 --> 00:13:32,272
Il a fichu le camp ou il s'est cach�
et on ne l'aura pas de sit�t.
122
00:13:32,522 --> 00:13:33,734
J'en ai peur.
123
00:13:34,193 --> 00:13:38,203
Willard vient d'arriver.
Ils ont fouill� tous les taudis.
124
00:13:38,453 --> 00:13:40,249
Et maintenant?
125
00:13:41,460 --> 00:13:43,006
Il faut trouver une id�e...
126
00:13:43,256 --> 00:13:46,222
...au lieu d'inspecter les routes
et les asiles de nuit.
127
00:13:46,473 --> 00:13:47,767
En effet.
128
00:13:48,519 --> 00:13:51,443
Baron est peut-�tre un atout.
On peut l'emprunter?
129
00:13:51,652 --> 00:13:55,076
Il est � c�t�. Il consulte
vos portraits de criminels.
130
00:13:56,455 --> 00:13:58,042
Venez, Baron.
131
00:14:05,226 --> 00:14:07,314
Vous avez un joli coquard.
132
00:14:08,525 --> 00:14:11,115
Notre homme a pu quitter la ville.
133
00:14:11,366 --> 00:14:13,036
Selon vous, o� est-il?
134
00:14:16,837 --> 00:14:17,714
A Portsmouth.
135
00:14:18,758 --> 00:14:19,719
Pourquoi donc?
136
00:14:20,011 --> 00:14:23,060
C'est l� o� va le train.
Le type voudra voir les d�g�ts.
137
00:14:24,606 --> 00:14:28,615
Je suis d'accord. �a vous ennuie
si on l'envoie � Portsmouth?
138
00:14:29,409 --> 00:14:30,537
Pas de tout.
139
00:14:30,745 --> 00:14:32,834
On vous fournira une voiture...
140
00:14:33,084 --> 00:14:35,340
...et vous serez en civil.
141
00:14:36,092 --> 00:14:37,553
Vous avez compris?
142
00:14:37,762 --> 00:14:39,057
J'ai compris.
143
00:14:39,516 --> 00:14:40,728
Merci infiniment.
144
00:14:41,020 --> 00:14:43,275
Bonne chance pour ce coup de filet.
145
00:14:46,032 --> 00:14:47,243
Fut�, ce gar�on.
146
00:14:47,745 --> 00:14:49,373
Et l'expert en explosifs?
147
00:14:49,749 --> 00:14:53,634
On consulte nos dossiers.
Je me renseigne.
148
00:15:05,370 --> 00:15:09,839
Essayez donc ce gars-l�.
Il est justement � Birmingham.
149
00:15:10,132 --> 00:15:14,099
Major Peter Lyncort.
Ancien du g�nie. Unit� de d�minage.
150
00:15:14,475 --> 00:15:16,230
N� au Qu�bec, Canada.
151
00:15:16,480 --> 00:15:20,699
Il travaille pour la Soci�t�
anglo-canadienne de machines-outils.
152
00:15:21,033 --> 00:15:24,499
Adresse:
34 Greville Road, Birmingham.
153
00:15:25,251 --> 00:15:26,295
Mari�.
154
00:15:38,241 --> 00:15:40,246
R�p�te en anglais que je comprenne.
155
00:15:42,877 --> 00:15:45,216
Je te quitte!
156
00:15:45,842 --> 00:15:47,095
Tu comprends, �a?
157
00:15:47,680 --> 00:15:49,058
J'en ai marre!
158
00:15:49,434 --> 00:15:51,188
Je hais ton m�tier, tes amis,
159
00:15:51,773 --> 00:15:53,235
...notre style de vie!
160
00:15:53,778 --> 00:15:56,117
Arr�te de te moquer de moi!
161
00:15:56,743 --> 00:15:59,792
Tu ne comprends donc pas?
J'en ai assez!
162
00:16:02,758 --> 00:16:06,266
Je descends boire un verre
en attendant que tu te calmes.
163
00:16:07,269 --> 00:16:09,608
C'est ta seule r�ponse
aux probl�mes!
164
00:16:32,454 --> 00:16:35,044
Trois coups! L'arr�t d'urgence!
165
00:16:46,404 --> 00:16:50,163
Birmingham a appel�.
Un type a trafiqu� votre chargement.
166
00:16:50,581 --> 00:16:53,672
�a peut sauter � tout moment.
Grouillez-vous!
167
00:16:54,257 --> 00:16:56,387
Il faut abandonner le chargement.
168
00:16:56,595 --> 00:16:59,770
Ils vont vous d�router
sur Felsworth.
169
00:17:00,187 --> 00:17:02,693
Allez-y mollo dans le virage,
170
00:17:02,944 --> 00:17:05,450
...cette voie
est presque jamais utilis�e.
171
00:17:05,742 --> 00:17:08,958
Qui a trafiqu� le chargement?
Comment ils le savent?
172
00:17:09,167 --> 00:17:12,801
Si les mines explosent,
y a de quoi souffler Birmingham.
173
00:17:13,052 --> 00:17:14,096
Je sais juste...
174
00:17:14,388 --> 00:17:18,064
...ce qu'on m'a dit. C'est urgent!
Posez pas de questions.
175
00:17:18,481 --> 00:17:20,068
Abandonner le chargement?
176
00:17:20,319 --> 00:17:23,243
Pour �a, faut des instructions.
177
00:17:23,619 --> 00:17:25,999
Je vous les donne, les instructions.
178
00:17:26,250 --> 00:17:29,466
Je vous le r�p�te:
vous devez aller � Felsworth!
179
00:17:29,675 --> 00:17:31,847
Ils l'ont dit. C'est les ordres!
180
00:17:32,097 --> 00:17:35,522
Abandonnez le chargement
et repartez avec la loco.
181
00:17:36,358 --> 00:17:38,738
- Qu'y a-t-il?
- Faut reculer.
182
00:17:39,866 --> 00:17:43,374
On a des ennuis, il para�t.
Monte, on t'expliquera.
183
00:17:44,502 --> 00:17:46,549
Ob�issez! Posez pas de questions!
184
00:17:46,758 --> 00:17:48,804
Repartez, je vous aiguillerai.
185
00:17:49,222 --> 00:17:50,558
Felsworth, vous dites?
186
00:17:51,352 --> 00:17:52,981
Oui! D�p�chez-vous!
187
00:17:53,524 --> 00:17:57,492
Je ferai mon devoir,
mais je vais pas m'affoler!
188
00:17:58,035 --> 00:18:00,374
En route, Arthur. On part en vir�e!
189
00:19:24,116 --> 00:19:27,458
J'enverrai chercher mes bagages
demain.
190
00:19:27,750 --> 00:19:28,961
Tu pars pour de bon?
191
00:19:29,254 --> 00:19:32,511
Oui. Je rentre chez moi, � Paris.
192
00:19:34,098 --> 00:19:37,356
On ne brise pas un mariage
parce qu'on s'ennuie.
193
00:19:39,486 --> 00:19:43,120
Je ne brise pas notre mariage,
j'essaye de le sauver.
194
00:19:43,788 --> 00:19:45,334
En partant en pleine nuit?
195
00:19:45,793 --> 00:19:48,299
Tu fais expr�s de ne pas comprendre.
196
00:19:48,800 --> 00:19:50,137
J'ai peur.
C'est notre 10�me...
197
00:19:50,388 --> 00:19:52,016
...dispute en une semaine.
198
00:19:52,309 --> 00:19:53,311
Qui a commenc�?
199
00:19:54,815 --> 00:19:55,525
C'est moi.
200
00:19:58,156 --> 00:19:59,618
Tu vois.
201
00:20:00,161 --> 00:20:01,623
Ce n'est pas juste ma faute.
202
00:20:01,873 --> 00:20:03,085
Tu viens de l'avouer.
203
00:20:03,377 --> 00:20:04,839
Absolument pas!
204
00:20:05,507 --> 00:20:08,556
J'ai dit que j'avais commenc�.
Et j'avais des raisons!
205
00:20:09,893 --> 00:20:13,944
Mais quelle importance?
C'�taient des disputes idiotes.
206
00:20:14,195 --> 00:20:15,573
Je suis bien d'accord.
207
00:20:15,865 --> 00:20:20,919
Tu ne comprends pas que ces disputes
peuvent d�truire un mariage?
208
00:20:21,337 --> 00:20:23,425
Tu m'en apportes la preuve.
209
00:20:26,057 --> 00:20:30,108
Je veux partir loin des querelles,
idiotes ou pas.
210
00:20:30,400 --> 00:20:31,904
Et loin de Birmingham!
211
00:20:32,447 --> 00:20:36,248
C'est ma cosi�t� qui m'a mut� ici.
Que veux-tu que je fasse?
212
00:20:36,498 --> 00:20:40,007
Je veux que tu redeviennes
l'homme que j'ai �pous�.
213
00:20:40,257 --> 00:20:43,181
Tu as �pous� un soldat en perm.
Et tu conduisais une jeep.
214
00:20:43,473 --> 00:20:44,643
Tu veux revivre �a?
215
00:20:44,935 --> 00:20:49,446
J'aimerais bien.
Tu �tais gai, galant et vivant.
216
00:20:50,448 --> 00:20:54,207
Et je suis devenu
un homme d'affaires sinistre,
217
00:20:54,542 --> 00:20:55,460
...c'est �a?
218
00:20:55,669 --> 00:20:57,925
Oui. C'est exactement �a.
219
00:20:58,133 --> 00:21:00,807
Il est bon de savoir
� quoi s'en tenir.
220
00:21:01,057 --> 00:21:04,566
Peut-�tre que �a te suffit
de fabriquer des boulons.
221
00:21:04,816 --> 00:21:08,450
Mais moi, �a ne me suffit pas,
si tu veux savoir!
222
00:21:08,868 --> 00:21:12,710
Je te l'ai dit cent fois:
on ne fabrique pas des boulons.
223
00:21:13,003 --> 00:21:16,678
Des armes, si tu pr�f�res!
Ou ce qui m'a chass�e de ta vie.
224
00:21:17,346 --> 00:21:20,562
Dans le temps, je comptais pour toi.
225
00:21:20,813 --> 00:21:21,690
Tu comptes encore.
226
00:21:22,484 --> 00:21:23,737
Non, c'est faux.
227
00:21:24,321 --> 00:21:27,329
Regarde-moi comme autrefois.
228
00:21:27,579 --> 00:21:29,083
Je suis une femme.
229
00:21:29,292 --> 00:21:30,336
Une femme!
230
00:21:30,586 --> 00:21:32,800
Je le sais bien.
Arr�tons �a.
231
00:21:33,092 --> 00:21:34,888
Je sais ce qu'on va faire.
232
00:21:35,139 --> 00:21:38,104
On va aller chez Carlo
boire du champagne.
233
00:21:39,357 --> 00:21:42,281
Comme toujours.
Mais �a ne r�sout rien.
234
00:21:43,576 --> 00:21:46,165
Si tu attends,
j'irai avec toi � Paris.
235
00:21:46,416 --> 00:21:48,463
On partira ensemble en vacances.
236
00:21:50,133 --> 00:21:51,804
Viens avec moi maintenant!
237
00:21:52,096 --> 00:21:56,106
Je t'en supplie.
Viens sans h�siter, sans discuter.
238
00:21:56,315 --> 00:21:59,781
Je ne peux pas.
J'ai cent rendez-vous demain.
239
00:22:01,494 --> 00:22:03,958
Tu as toujours des rendez-vous.
240
00:22:07,968 --> 00:22:09,095
Tu ne reviendras pas?
241
00:22:10,766 --> 00:22:12,019
Je ne sais pas.
242
00:22:14,233 --> 00:22:15,528
Je ne sais pas.
243
00:22:45,558 --> 00:22:48,231
Il y a assez de vapeur
pour faire avancer le Queen Mary.
244
00:22:48,899 --> 00:22:50,570
Tu crois qu'on l'a loup�e?
245
00:22:50,821 --> 00:22:52,533
Depuis quand t'es pas pass� par l�?
246
00:22:52,784 --> 00:22:54,788
Un bail. Mais je m'en souviens.
247
00:22:55,248 --> 00:22:58,547
S'il y a un pub dans les parages,
on enfonce la porte.
248
00:22:59,090 --> 00:23:01,137
Je boirais bien un verre.
249
00:23:20,684 --> 00:23:21,853
On y est.
250
00:24:14,396 --> 00:24:15,607
Vite, Arthur!
251
00:25:33,795 --> 00:25:37,220
Taisez-vous, bande d'ivrognes!
252
00:25:38,891 --> 00:25:39,726
D�sol�.
253
00:25:39,977 --> 00:25:43,944
Je vais essayer de les calmer.
C'est l'anniversaire du vieux Harry.
254
00:25:45,824 --> 00:25:47,662
Silence, messieurs.
255
00:25:47,871 --> 00:25:50,711
Faites un peu moins de bruit!
256
00:26:03,366 --> 00:26:04,953
Une descente de police.
257
00:26:05,246 --> 00:26:07,459
C'est pas l'heure de la fermeture.
258
00:26:13,891 --> 00:26:15,103
Allez, dehors!
259
00:26:15,353 --> 00:26:16,188
Pourquoi �a?
260
00:26:16,397 --> 00:26:17,734
D�p�chez-vous.
261
00:26:18,277 --> 00:26:19,279
Vite!
262
00:26:59,793 --> 00:27:01,171
Major Lyncort?
263
00:27:02,592 --> 00:27:05,473
Warrilow, police ferroviaire.
Je peux vous parler?
264
00:27:06,100 --> 00:27:07,019
Bien s�r.
265
00:27:07,562 --> 00:27:08,564
Entrez.
266
00:27:09,901 --> 00:27:13,702
Si on n'�tait pas certains
que l'engin va exploser,
267
00:27:13,952 --> 00:27:15,706
...on n'enverrait pas quelqu'un.
268
00:27:15,957 --> 00:27:17,711
Quand le train devait-il arriver?
269
00:27:17,962 --> 00:27:19,549
A 6 h 40 demain matin.
270
00:27:20,426 --> 00:27:21,721
6 h 40...
271
00:27:23,099 --> 00:27:26,482
�a vous laisse
un peu moins de huit heures.
272
00:27:27,861 --> 00:27:30,742
Mais ce n'est pas forc�ment
un m�canisme � retardement.
273
00:27:30,993 --> 00:27:34,627
�a peut-�tre un objet pi�g�.
Ou un engin sensible � la chaleur.
274
00:27:34,919 --> 00:27:36,799
Vive la science.
275
00:27:37,049 --> 00:27:38,093
Eh bien?
276
00:27:43,690 --> 00:27:47,825
Vous tombez mal.
Je me suis disput� avec ma femme.
277
00:27:48,201 --> 00:27:50,331
Pour ce travail, il faut �tre calme.
278
00:27:50,791 --> 00:27:54,007
Vous �tes le seul par ici
� pouvoir nous aider.
279
00:27:57,682 --> 00:28:00,522
On dirait
que vous n'avez pas le choix.
280
00:28:05,284 --> 00:28:09,001
Pourvu qu'ils n'aient rien invent�
depuis que j'ai quitt� l'arm�e.
281
00:28:11,173 --> 00:28:13,219
Peut-on s'arr�ter � l'h�pital?
282
00:28:13,679 --> 00:28:15,349
Bien s�r. Pourquoi?
283
00:28:17,521 --> 00:28:21,322
Il me faut un st�thoscope.
Et quelques outils.
284
00:28:32,933 --> 00:28:35,314
Un aller pour Londres
en 1ere classe.
285
00:28:38,614 --> 00:28:40,618
Le prochain train part � 2 h 15.
286
00:28:41,663 --> 00:28:43,542
Il n'y en a pas un � 22 h 50?
287
00:28:43,751 --> 00:28:46,925
Plus depuis le moins dernier.
Celui de 22 h 30 est parti.
288
00:28:47,594 --> 00:28:49,891
De toute fa�on, il y a un probl�me.
289
00:28:50,308 --> 00:28:51,144
Un probl�me?
290
00:28:51,353 --> 00:28:55,195
Un train plein d'explosifs
risque se sauter.
291
00:28:55,613 --> 00:28:56,866
C'est horrible!
292
00:28:59,372 --> 00:29:01,168
Je vais attendre quand m�me.
293
00:29:50,703 --> 00:29:52,458
Jimmy, d�p�che-toi!
294
00:29:53,460 --> 00:29:56,217
Si tu ne descends pas,
c'est la fess�e!
295
00:29:56,801 --> 00:29:58,764
Je trouve pas mon pantalon!
296
00:29:58,973 --> 00:30:01,103
Descends quand m�me! Vite!
297
00:30:05,990 --> 00:30:07,159
Charlie!
298
00:30:09,373 --> 00:30:10,960
Qu'y a-t-il?
299
00:30:11,253 --> 00:30:12,798
J'ai perdu mon Charlie.
300
00:30:13,007 --> 00:30:15,429
Obtemp�rez.
On va le retrouver, votre gar�on.
301
00:30:15,680 --> 00:30:18,771
C'est pas un gar�on.
Il est plus vieux que vous.
302
00:30:18,980 --> 00:30:20,859
Il ne va pas comprendre
ce qui se passe.
303
00:30:21,110 --> 00:30:24,535
S'il voit le train,
il voudra rester.
304
00:30:24,827 --> 00:30:26,080
Il adore les trains.
305
00:30:26,372 --> 00:30:29,630
Allez-y, je m'occupe de Charlie.
Je vous le ram�me.
306
00:30:29,881 --> 00:30:33,807
Parlez-lui poliment, sutout.
Sinon, il ne viendra pas.
307
00:30:42,536 --> 00:30:43,664
Charlie!
308
00:30:54,440 --> 00:30:56,904
Charlie, o� �tes-vous?
309
00:30:59,452 --> 00:31:01,164
C'est toi, Sarah?
310
00:31:01,582 --> 00:31:03,712
Sarah vous cherche, Charlie.
311
00:31:04,380 --> 00:31:06,510
Venez, je vous conduis
aupr�s d'elle.
312
00:31:06,970 --> 00:31:09,935
Il n'y avait plus de trains ici
depuis des ann�es.
313
00:31:10,144 --> 00:31:11,522
Je sais.
314
00:31:12,149 --> 00:31:14,028
J'aime les trains.
315
00:31:15,198 --> 00:31:17,203
Il vaut mieux en choisir un autre.
316
00:31:34,661 --> 00:31:36,332
Sarah se fait du souci.
317
00:31:36,582 --> 00:31:38,128
Je m'en fiche.
318
00:31:38,671 --> 00:31:40,717
Venez, ne restez pas ici.
319
00:31:41,010 --> 00:31:42,680
Laissez-moi!
320
00:31:43,599 --> 00:31:45,103
Sarah vous attend.
321
00:31:45,353 --> 00:31:48,110
Peu importe. Je veux rester ici.
322
00:31:49,196 --> 00:31:50,282
C'est vos fleurs?
323
00:31:50,574 --> 00:31:52,663
Oui. Elles sont belles, hein?
324
00:31:52,913 --> 00:31:57,675
Il y en a de plus belles encore
dans le cimeti�re.
325
00:31:58,301 --> 00:31:59,262
Allons les cueillir.
326
00:31:59,554 --> 00:32:01,141
C'est du vol.
327
00:32:01,392 --> 00:32:04,942
Pas si on a la permission.
Je demanderai au pasteur.
328
00:32:05,193 --> 00:32:06,320
Il ne voudra pas.
329
00:32:06,613 --> 00:32:08,743
Je veux voir le train.
Je veux rester ici.
330
00:32:09,035 --> 00:32:11,750
Allez, venez avec moi.
331
00:32:25,659 --> 00:32:28,373
Maison de retraite de Felsworth.
332
00:32:29,000 --> 00:32:32,467
Ne vous en faites pas,
vous serez bient�t dans votre lit.
333
00:32:32,717 --> 00:32:34,889
- Je ne m'en fais pas.
- Vraiment?
334
00:32:36,309 --> 00:32:38,815
Je ne dors
que quelques heures par nuit.
335
00:32:39,108 --> 00:32:40,987
J'appr�cie cette petite promenade.
336
00:32:41,238 --> 00:32:43,159
C'est une fa�on de voir.
337
00:32:43,368 --> 00:32:46,709
A mon �ge,
vous n'aurez plus peur de rien.
338
00:32:46,960 --> 00:32:48,380
J'ai 84 ans.
339
00:32:48,964 --> 00:32:53,058
Je vous en donnais 30.
Je voulais vous inviter au cin�ma.
340
00:32:53,517 --> 00:32:54,645
Allons!
341
00:33:00,367 --> 00:33:03,583
J'ignorais qu'il y avait
tant de monde dans ce coin.
342
00:33:03,834 --> 00:33:07,760
Je l'avais calcul�, mais j'ignorais
que ce serait aussi long.
343
00:33:08,010 --> 00:33:10,934
Pressez-les.
Ils sont trop lents.
344
00:33:30,481 --> 00:33:31,817
L'inspecteur Branson?
345
00:33:32,068 --> 00:33:33,404
Il est l�-bas.
346
00:33:43,429 --> 00:33:45,851
Le major Lyncort
va examiner le train.
347
00:33:46,102 --> 00:33:46,895
Bon courage.
348
00:33:47,146 --> 00:33:49,276
- Il est loin d'ici?
- Environ 200 m�tres.
349
00:33:49,819 --> 00:33:52,910
Montrez-leur le chemin.
Par le cimeti�re.
350
00:33:53,536 --> 00:33:55,165
Ironie du sort.
351
00:33:56,376 --> 00:33:58,465
Au point de rassemblement
suivant.
352
00:34:20,392 --> 00:34:21,520
Le voici.
353
00:34:32,964 --> 00:34:34,635
Vous ne voulez pas de l'aide?
354
00:34:35,178 --> 00:34:37,057
Non, pas la peine.
355
00:34:37,308 --> 00:34:39,396
Ces mines p�sent une tonne.
356
00:34:40,816 --> 00:34:44,283
Je n'aurai pas besoin
de les d�placer.
357
00:34:47,248 --> 00:34:48,251
Merci quand m�me.
358
00:34:48,585 --> 00:34:52,010
En cas de besoin,
agitez la lampe ou criez.
359
00:34:52,344 --> 00:34:53,472
Bonne chance.
360
00:35:02,159 --> 00:35:05,333
Essayez de faire arr�ter
ces foutues cloches.
361
00:35:06,043 --> 00:35:07,589
�a me rend nerveux.
362
00:35:50,442 --> 00:35:53,365
L'�vacuation a commenc�.
Plus besoin de cloches.
363
00:35:53,658 --> 00:35:55,287
C'est une urgence.
364
00:35:55,579 --> 00:35:59,129
Je dois sonner les cloches
en cas d'urgence.
365
00:35:59,338 --> 00:36:03,473
Arr�tez, Tripp.
Allez voir si votre femme va bien.
366
00:36:04,099 --> 00:36:05,185
Vous ne venez pas?
367
00:36:05,436 --> 00:36:06,647
J'arrive.
368
00:36:14,708 --> 00:36:17,214
Avec un peu de chance,
il ne leur arrivera rien.
369
00:36:17,548 --> 00:36:20,347
Notre sort
est entre les mains de Dieu.
370
00:36:21,809 --> 00:36:24,231
Un expert examine le train.
371
00:36:24,899 --> 00:36:27,656
Mais il vaut mieux ne pas rester l�.
372
00:36:28,283 --> 00:36:31,916
Ces vitraux peuvent faire des d�g�ts
si les mines explosent.
373
00:36:32,209 --> 00:36:33,963
Je ne serai pas long.
374
00:36:42,442 --> 00:36:45,783
Dieu tout puissant
et mis�ricordieux,
375
00:36:46,075 --> 00:36:49,208
...prot�ge Tes enfants du danger,
376
00:36:49,625 --> 00:36:54,429
...prot�ge leurs biens
et leurs maisons.
377
00:36:55,264 --> 00:36:58,271
Prot�ge la police et les cheminots...
378
00:36:58,480 --> 00:37:02,531
...qui risquent leur vie
pour accomplir leur devoir.
379
00:37:03,325 --> 00:37:07,000
Et surtout,
prot�ge cet homme courageux...
380
00:37:07,293 --> 00:37:13,182
...qui p�n�tre seul dans la vall�e
de l'ombre de la mort.
381
00:37:37,574 --> 00:37:39,161
�a fera 4 pence.
382
00:37:42,711 --> 00:37:45,092
Et cessez de me regarder comme �a.
383
00:37:48,057 --> 00:37:49,603
Je vous rends hommage.
384
00:37:49,895 --> 00:37:52,944
C'est une admiration respectueuse.
Tr�s respectueuse.
385
00:38:02,300 --> 00:38:05,098
Puis-je m'asseoir?
Vous attendez le 2 h 15?
386
00:38:06,769 --> 00:38:08,565
Je d�teste ces trains de nuit.
387
00:38:09,400 --> 00:38:12,449
Mais j'ai un rendez-vous important
� Londres demain matin.
388
00:38:12,658 --> 00:38:15,164
Le conseil d'administration
d'une grosse soci�t�.
389
00:38:15,665 --> 00:38:17,002
V�tements pour dames.
390
00:38:21,763 --> 00:38:23,643
J'adire les Fran�aises.
391
00:38:24,227 --> 00:38:25,188
Laissez-moi!
392
00:38:25,480 --> 00:38:27,109
Vous parlez anglais?
393
00:38:27,360 --> 00:38:29,072
Je le parle mieux que vous.
394
00:38:29,365 --> 00:38:30,158
Laissez-moi!
395
00:38:30,451 --> 00:38:32,539
Vous �tes fatigu�e et seule.
396
00:38:33,500 --> 00:38:37,050
Confiez-moi vos probl�mes,
je peux peut-�tre vous aider.
397
00:38:41,143 --> 00:38:44,902
Je n'ai pas pour habitude
d'importuner les dames.
398
00:40:58,306 --> 00:41:01,146
O� sont tous les taxis?
399
00:41:01,396 --> 00:41:02,608
Ils sont r�quisitionn�s.
400
00:41:02,900 --> 00:41:05,531
A cause du train de mines
qui risque d'exploser,
401
00:41:05,824 --> 00:41:08,246
...ils �vacuent la moiti� du secteur.
402
00:41:09,249 --> 00:41:10,919
Je vais prendre le bus.
403
00:41:11,128 --> 00:41:14,219
Ils ont �t� r�quisitionn�s aussi.
404
00:41:15,221 --> 00:41:16,767
O� voulez-vous aller?
405
00:41:17,268 --> 00:41:19,732
Je ne sais pas.
Je n'ai pas encore d�cid�.
406
00:41:19,983 --> 00:41:24,201
D�cidez-vous.
Il ne faut pas tra�ner seule.
407
00:41:55,693 --> 00:41:56,737
Je peux monter?
408
00:42:02,251 --> 00:42:03,003
Qui �tes-vous?
409
00:42:03,211 --> 00:42:05,634
Charlie. J'aime les trains.
410
00:42:05,884 --> 00:42:07,305
Descendez!
411
00:42:07,555 --> 00:42:09,059
L'autre a dit pareil,
412
00:42:09,351 --> 00:42:10,688
...mais j'aime les trains!
413
00:42:10,980 --> 00:42:13,152
Je m'en fiche. Ne restez pas ici!
414
00:42:13,402 --> 00:42:16,660
Je veux rester pour jouer moi aussi.
415
00:42:17,245 --> 00:42:19,292
Pourquoi vous me tenez comme �a?
416
00:42:19,793 --> 00:42:21,296
Il nous fait signe.
417
00:42:23,427 --> 00:42:24,721
Que se passe-t-il?
418
00:42:28,522 --> 00:42:31,112
C'est mon train
autant que le v�tre!
419
00:42:31,822 --> 00:42:35,414
C'est Charlie!
Vous n'�tes pas rest� avec Sarah?
420
00:42:35,664 --> 00:42:39,423
Je l'ai pas trouv�e. Je m'en fiche.
Je veux rester l�.
421
00:42:39,966 --> 00:42:43,558
Laissez-moi!
Je veux voir le train.
422
00:42:43,934 --> 00:42:45,438
je ne veux pas voir Sarah.
423
00:42:47,735 --> 00:42:48,988
Vous aussi.
424
00:43:49,759 --> 00:43:52,557
- Comment allez-vous?
- Bien, Carlo. Merci.
425
00:43:53,142 --> 00:43:54,395
Mon mari est ici?
426
00:43:54,896 --> 00:43:57,319
Il y a longtemps
que je ne vous ai pas vus.
427
00:43:57,569 --> 00:44:01,245
Nous sommes venus
il y a moins d'une semaine.
428
00:44:01,453 --> 00:44:04,670
Une semaine sans vous
c'est une ann�e, signora.
429
00:44:04,920 --> 00:44:06,758
Il n'est pas venu ce soir?
430
00:44:06,967 --> 00:44:10,517
Je ne l'ai pas vu
depuis votre derni�re visite.
431
00:44:12,020 --> 00:44:13,315
Je pensais que...
432
00:44:13,524 --> 00:44:16,824
Il peut encore venir.
On ne ferme qu'� 2 h 30.
433
00:44:17,033 --> 00:44:18,912
Venez donc vous asseoir.
434
00:44:19,163 --> 00:44:21,836
Je voudrais un sandwich.
435
00:44:22,045 --> 00:44:24,801
Bien. Avec une bouteille de vin.
436
00:44:25,010 --> 00:44:26,848
Celui que vous aimez tous les deux.
437
00:46:29,099 --> 00:46:30,352
Une tasse de th�?
438
00:46:30,854 --> 00:46:32,483
Bravo, Reed. D'o� vient-il?
439
00:46:32,733 --> 00:46:34,947
La porte du pub est rest�e ouverte.
440
00:46:35,197 --> 00:46:37,035
Un vol? Bel exemple!
441
00:46:37,286 --> 00:46:39,708
Un exemple de jugeote, oui.
442
00:46:40,126 --> 00:46:41,295
Il y a quoi dedans?
443
00:46:41,546 --> 00:46:44,219
Un peu de rhum.
J'ai pens� au major Lyncort.
444
00:46:44,470 --> 00:46:46,433
Laissez, je vais la lui porter.
445
00:46:46,725 --> 00:46:47,895
Je peux le faire.
446
00:46:48,187 --> 00:46:49,231
Laissez.
447
00:47:11,242 --> 00:47:13,205
je vous apporte de th�.
448
00:47:13,414 --> 00:47:14,834
N'approchez pas.
449
00:47:15,085 --> 00:47:18,760
Je pensais vous faire plaisir.
Il y a pas mal de rhum dedans.
450
00:47:21,642 --> 00:47:23,313
Vous avez trouv� le machin?
451
00:47:23,898 --> 00:47:25,067
Que faites-vous?
452
00:47:25,318 --> 00:47:27,323
J'�te les couvercles.
453
00:47:27,740 --> 00:47:29,787
Et les pi�ges dont vous parliez?
454
00:47:30,873 --> 00:47:32,084
C'est peu probable.
455
00:47:32,335 --> 00:47:35,676
J'ai �t� n�gligent.
Si �a avait �t� pi�g�, on l'aurait su.
456
00:47:35,968 --> 00:47:37,305
Vous, du moins.
457
00:47:38,391 --> 00:47:40,312
C'est la derni�re ligne droite?
458
00:47:40,521 --> 00:47:43,612
Oui, mais c'est la plus longue.
459
00:47:44,071 --> 00:47:46,034
Laissez-moi travailler.
460
00:47:46,327 --> 00:47:48,415
Vous allez tout inspecter?
461
00:47:48,958 --> 00:47:50,587
Il est presque 2 h.
462
00:47:50,879 --> 00:47:53,385
Il reste 4 h 30.
Vous n'avez aucune chance.
463
00:47:53,928 --> 00:47:56,183
Ce n'est pas forc�ment
la derni�re mine.
464
00:47:57,395 --> 00:47:58,397
Que faites-vous?
465
00:47:58,648 --> 00:47:59,817
Je vous aide.
466
00:48:00,026 --> 00:48:01,488
Je ne veux pas de votre aide.
467
00:48:01,738 --> 00:48:06,416
Vous en avez besoin.
Je ne suis ni maladroit ni idiot.
468
00:48:06,667 --> 00:48:08,379
Et il n'y a pas d'objet pi�g�.
469
00:48:08,588 --> 00:48:11,136
Il peut y avoir un d�toneur
cach� sous vos pieds.
470
00:48:11,428 --> 00:48:13,224
Retournez au cimeti�re.
471
00:48:13,475 --> 00:48:17,861
Il y a 3 h, vous aviez raison
de refuser mon aide, plus maintenant.
472
00:48:18,153 --> 00:48:19,155
A quoi �a ressemble,
473
00:48:19,448 --> 00:48:20,492
...un d�tonateur?
474
00:48:28,595 --> 00:48:32,437
Vous l'aurez voulu. J'esp�re
que vous ne le regretterez pas.
475
00:48:32,646 --> 00:48:35,987
Je suis d'accord avec vous,
cette fois.
476
00:48:36,405 --> 00:48:37,992
Vous voyez ce boulon?
477
00:48:38,577 --> 00:48:42,587
Il faut le d�visser tr�s lentement.
478
00:48:44,424 --> 00:48:46,763
Ensuite, vous soulevez...
479
00:48:47,014 --> 00:48:48,225
...le couvercle.
480
00:48:49,186 --> 00:48:50,522
En douceur.
481
00:48:51,650 --> 00:48:55,785
Juste assez pour v�rifier
qu'il n'y a pas de fil dessous.
482
00:49:00,254 --> 00:49:02,384
Une fois que vous avez v�rifi�,
483
00:49:02,635 --> 00:49:04,598
...vous �tez le couvercle.
484
00:49:07,145 --> 00:49:09,025
Vous regardez
s'il y a un truc dedans.
485
00:49:09,234 --> 00:49:11,656
Pour �tre s�r,
prenez ce bout de bois...
486
00:49:11,907 --> 00:49:13,745
...et sondez l'int�rieur,
487
00:49:14,664 --> 00:49:16,835
...tr� tr� doucement.
488
00:49:17,796 --> 00:49:18,673
Vous voyez?
489
00:49:18,924 --> 00:49:20,553
Et s'il y a un fil?
490
00:49:22,182 --> 00:49:26,149
Pr�venez-moi, mais sans crier,
491
00:49:26,400 --> 00:49:28,238
...j'essaierai de le d�connecter.
492
00:49:28,614 --> 00:49:30,618
Pendant que vous prierez.
493
00:49:30,827 --> 00:49:32,707
Et sinon, je cherche quoi?
494
00:49:32,957 --> 00:49:34,962
Une bo�te, un sac, un paquet.
495
00:49:36,967 --> 00:49:38,805
Sans doute un engin artisanal.
496
00:49:39,306 --> 00:49:41,353
Je vais commencer par celle-ci.
497
00:50:07,165 --> 00:50:11,174
D�sol�, signora. Il est 2 h 30.
On doit fermer.
498
00:50:11,383 --> 00:50:15,393
Pardon, Carlo.
Pouvez-vous m'appeler un taxi?
499
00:50:15,560 --> 00:50:16,854
Il n'y a pas de taxis.
500
00:50:17,147 --> 00:50:20,488
Ah, oui. Ils transportent les gens
qui vont sauter.
501
00:50:20,739 --> 00:50:22,075
Pas forc�ment.
502
00:50:22,326 --> 00:50:26,544
Ils ont dit � la TSF qu'un homme
neutralisait les mines.
503
00:50:26,878 --> 00:50:29,343
Ils auraient d� choisir
un autre soir.
504
00:50:29,593 --> 00:50:32,768
Si la signora le permet,
je peux la ramener.
505
00:50:33,394 --> 00:50:36,443
Merci, Carlo.
La signora le permet.
506
00:51:25,603 --> 00:51:26,647
Peter!
507
00:53:01,416 --> 00:53:02,627
On en est o�?
508
00:53:06,177 --> 00:53:08,224
Il reste 11 wagons et 2 heures.
509
00:53:09,268 --> 00:53:11,649
- On n'y arrivera pas.
- Pas � ce rythme.
510
00:53:11,900 --> 00:53:13,654
Je demande � Reed de nous aider?
511
00:53:14,113 --> 00:53:15,742
Non, pas d'amateurs.
512
00:53:16,870 --> 00:53:17,747
Il me semble...
513
00:53:18,123 --> 00:53:21,840
Vous avez suivi un cours intensif.
Vous voil� dipl�m�.
514
00:53:22,383 --> 00:53:24,346
Dipl�m� en d�minage.
515
00:53:24,638 --> 00:53:25,933
Dipl�m� et mari�.
516
00:53:26,393 --> 00:53:27,855
Oui, moi aussi.
517
00:53:40,552 --> 00:53:42,264
Vous vous souvenez de sa t�te?
518
00:53:42,515 --> 00:53:44,269
Je ne l'oublierai jamais.
519
00:53:44,519 --> 00:53:46,817
Ne l'ab�mez pas.
Il a peut-�tre une m�re.
520
00:53:47,067 --> 00:53:50,701
J'en doute. Ils ont trouv�
cette vermine sous une pierre.
521
00:53:51,202 --> 00:53:53,499
Allons-y. Je ne veux pas le louper.
522
00:53:53,750 --> 00:53:54,794
Bonne chasse.
523
00:55:40,214 --> 00:55:41,425
L'h�pital?
524
00:55:42,678 --> 00:55:46,270
Avez-vous accueilli
un homme accident� ce soir?
525
00:55:46,521 --> 00:55:50,071
Un certain Lyncort?
Le major Peter Lyncort?
526
00:55:50,321 --> 00:55:52,452
Je suis Mme Lyncort.
527
00:57:08,718 --> 00:57:11,224
Pas de chance.
Il sera peur-�tre dans le prochain.
528
00:57:11,475 --> 00:57:15,442
Le prochain arrive � 11 h pass�es.
Il ne sera pas dedans.
529
00:57:59,841 --> 00:58:01,094
H�pital central.
530
00:58:01,344 --> 00:58:05,396
Avez-vous accueilli un accident�
nomm� Lyncort?
531
00:58:05,813 --> 00:58:07,860
Je suis Mme Lyncort.
532
00:58:08,110 --> 00:58:11,494
Nous n'avons eu personne
de ce nom-l�.
533
00:58:12,371 --> 00:58:13,457
Merci infiniment.
534
00:58:13,707 --> 00:58:15,378
Attendez une minute...
535
00:58:15,670 --> 00:58:18,845
Un certain major Lyncort
est venu hier vers 23 h...
536
00:58:19,053 --> 00:58:20,808
...pour emprunter un st�thoscope.
537
00:58:24,901 --> 00:58:28,702
Cela avait un lien avec le convoi
d'explosifs bloqu� � Felsworth.
538
00:58:29,036 --> 00:58:29,871
O� �a?
539
00:58:30,080 --> 00:58:31,249
Felsworth.
540
00:58:31,500 --> 00:58:35,008
On est envahis
d'invalides qui ont �t� �vacu�s.
541
00:58:35,635 --> 00:58:36,721
Je vous remercie.
542
00:58:52,425 --> 00:58:55,975
Ils ont arr�t� le type � Portsmouth.
On a re�u un message par radio!
543
00:58:56,184 --> 00:58:57,771
C'est trop tard.
544
00:58:58,022 --> 00:58:59,651
Faisons-le venir quand m�me.
545
00:58:59,943 --> 00:59:02,491
Qu'ils nous l'envoient vite.
C'est uergent!
546
00:59:03,285 --> 00:59:07,002
J'ai d�j� donn� l'ordre.
La Navy s'en charge.
547
00:59:07,211 --> 00:59:09,550
Formidable.
Je vous aime comme ma m�re.
548
00:59:09,800 --> 00:59:11,137
Fichez le camp.
549
00:59:14,938 --> 00:59:16,065
On continue?
550
00:59:16,316 --> 00:59:19,365
Il n'a pas programm� l'explosion
pour l'arriv�e.
551
00:59:19,615 --> 00:59:22,163
Il a d� se donner une demi-heure.
552
00:59:23,082 --> 00:59:25,839
Les d�tonateurs chimiques
ne sont pas fiables.
553
00:59:26,089 --> 00:59:28,386
Ils varient avec la pression
et la temp�rature.
554
00:59:29,055 --> 00:59:30,057
D'une demi-heure?
555
00:59:31,060 --> 00:59:32,563
Parfois plus.
556
00:59:34,359 --> 00:59:37,575
Coupons la poire en deux.
Continuons 15 min.
557
00:59:38,076 --> 00:59:39,121
Merci.
558
01:00:35,798 --> 01:00:37,887
- Joli travail!
- Merci.
559
01:00:38,973 --> 01:00:40,351
La voiture est l�-bas.
560
01:01:18,317 --> 01:01:19,361
J'ai quelque chose!
561
01:01:21,282 --> 01:01:22,410
Ne le remuez pas.
562
01:01:23,872 --> 01:01:25,459
On dirait un fil.
563
01:01:25,835 --> 01:01:28,007
Donnez-moi �a.
Doucement.
564
01:01:29,636 --> 01:01:32,058
Vous ne pouvez rien faire de plus.
Filez!
565
01:01:35,149 --> 01:01:36,820
Vous avez entendu?
Filez!
566
01:04:39,383 --> 01:04:40,343
C'�tait quoi?
567
01:04:40,594 --> 01:04:43,392
Un tube en cuivre
avec un r�cipient en verre...
568
01:04:43,643 --> 01:04:44,562
...rempli d'acide.
569
01:04:44,813 --> 01:04:48,321
Si le tube se brise, l'acide ronge
un fil en cuivre reli� � un ressort.
570
01:04:48,572 --> 01:04:50,743
J'ai bloqu� le syst�me avec un clou.
571
01:04:51,036 --> 01:04:54,837
Le ressort est muni d'un percuteur
qui frappe le d�tonateur et boum!
572
01:04:55,087 --> 01:04:58,679
C'est simple. Trop simple, m�me.
On peut faire �a chez soi.
573
01:05:00,559 --> 01:05:03,106
Voil�, c'est termin�.
574
01:05:03,357 --> 01:05:06,698
Si le saboteur avait �t� l�,
on aurait pu le faire parler.
575
01:05:07,826 --> 01:05:09,622
Il n'est pas oblig� de savoir.
576
01:05:10,082 --> 01:05:12,671
S'il me voit continuer � chercher
en arrivant...
577
01:05:13,715 --> 01:05:15,094
J'esp�rais entendre �a.
578
01:05:15,887 --> 01:05:16,931
Merci.
579
01:05:35,016 --> 01:05:37,063
Taisez-vous et �coutez-moi.
580
01:05:37,606 --> 01:05:41,741
Je viens d'apprendre que le train
ne risquait plus d'exploser.
581
01:05:41,991 --> 01:05:43,954
Tout danger est �cart�.
582
01:05:44,205 --> 01:05:48,465
J'ai la joie de vousannoncer
que vous pouvez rentrer chez vous.
583
01:06:21,085 --> 01:06:23,174
- Vous avez trouv� quelque chose?
- Non.
584
01:06:23,591 --> 01:06:24,761
�a doit sauter quand.
585
01:06:25,053 --> 01:06:26,264
Je ne comprends pas.
586
01:06:26,557 --> 01:06:29,564
Vous savez quand �a va sauter.
O� est le d�tonateur.
587
01:06:34,868 --> 01:06:39,003
Avouez et d�noncez vos complices,
sinon vous resterez ici.
588
01:06:39,212 --> 01:06:41,050
Le meurtre est une m�thode fasciste.
589
01:06:41,259 --> 01:06:42,303
C'est un suicide.
590
01:06:42,595 --> 01:06:45,435
Si vous choisissez de vivre,
faites-nous signe.
591
01:06:45,770 --> 01:06:47,357
Allons-nous-en.
592
01:07:38,312 --> 01:07:39,565
Voici des sandwiches.
593
01:07:39,816 --> 01:07:43,241
C'est tout ce que j'ai trouv�
� cette heure-ci.
594
01:07:43,826 --> 01:07:44,911
Voici le v�tre.
595
01:07:45,454 --> 01:07:46,666
Attention, c'est chaud.
596
01:07:46,874 --> 01:07:49,339
Ils refont du th�.
Je vais en chercher.
597
01:07:49,589 --> 01:07:51,719
- Vous en voulez, Baron?
- Non, merci.
598
01:08:33,403 --> 01:08:36,076
Il est inquiet.
Il s'agite comme un enrag�.
599
01:08:37,914 --> 01:08:40,796
Il a de quoi s'inqui�ter.
Bient�t 7 h.
600
01:08:43,970 --> 01:08:47,228
C'est peut-�tre un fanatique
pr�t � mourir.
601
01:09:12,163 --> 01:09:15,086
Au secours! Me laissez pas ici!
602
01:09:16,297 --> 01:09:18,219
Il fait signe. Il craque.
603
01:09:18,469 --> 01:09:20,265
- Vous venez?
- J'attends ici.
604
01:09:36,137 --> 01:09:39,186
Je dirai tout!
Lib�rez-moi, je vous en prie!
605
01:09:39,478 --> 01:09:42,444
�a va sauter!
Ne me laissez pas ici!
606
01:09:42,652 --> 01:09:43,488
Parlez.
607
01:09:43,864 --> 01:09:45,033
Pas ici!
608
01:09:45,284 --> 01:09:47,790
�a va sauter!
J'ai r�gl� les retardateurs...
609
01:09:48,040 --> 01:09:49,126
...sur 7 heures!
610
01:09:49,377 --> 01:09:50,379
Il y en a plusieurs?
611
01:09:50,630 --> 01:09:52,969
J'en ai plac� deux.
Un en haut, l'autre au fond!
612
01:09:53,554 --> 01:09:56,394
Vous voulez mourir?
D�tachez-moi!
613
01:10:00,069 --> 01:10:01,865
Il y a un probl�me. Ils courent.
614
01:10:10,386 --> 01:10:13,727
Demi-tour!
Il y a un autre d�tonateur!
615
01:10:18,196 --> 01:10:21,454
Revenez! Vous �tes fou!
Vous n'avez pas le temps!
616
01:10:38,411 --> 01:10:39,414
Peter!
617
01:10:42,630 --> 01:10:43,966
Va-t'en! Cours!
618
01:11:20,512 --> 01:11:22,392
Vous avez termin�, mon gars?
619
01:11:23,185 --> 01:11:24,397
Je peux y aller?
620
01:11:27,278 --> 01:11:28,197
Pardon?
621
01:11:28,406 --> 01:11:31,037
Si vous avez fini, je peux y aller?
622
01:11:31,288 --> 01:11:32,249
Fini quoi?
623
01:11:32,458 --> 01:11:33,919
De monter sur ce train.
624
01:11:34,212 --> 01:11:37,762
Vous n'�tes pas tout seul.
Ce train ne vous appartient pas.
625
01:11:37,971 --> 01:11:40,393
Allez-y. Profitez-en.
Il est � vous.
626
01:11:40,644 --> 01:11:42,732
Merci! J'aime les trains.
627
01:11:42,941 --> 01:11:44,278
J'aime les trains.
628
01:11:45,280 --> 01:11:47,160
J'aime les trains.
46006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.