Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,270 --> 00:00:19,119
CABE�A SAT�NICA
(1958)
2
00:01:08,070 --> 00:01:11,238
Tamb�m n�o sente nada
por aqui, Jessica?
3
00:01:20,299 --> 00:01:23,135
Bem, havia uma nascente por aqui...
4
00:01:23,166 --> 00:01:25,648
e que secou faz uns 10 anos,
eu acho.
5
00:01:25,680 --> 00:01:28,998
Mas o veio d��gua ainda deve
estar no solo em algum lugar.
6
00:01:29,043 --> 00:01:32,631
- Ela vai encontrar, se ainda existir.
- Sim, ela vai encontrar.
7
00:01:32,660 --> 00:01:34,193
Ela pode encontrar
mais do que a �gua.
8
00:01:34,218 --> 00:01:37,770
Lembra quando ela encontrou
a alian�a que eu havia perdido?
9
00:01:51,004 --> 00:01:53,562
Continuo esquecendo
que perdi o meu rel�gio.
10
00:01:53,586 --> 00:01:56,074
Bem, voltaremos antes do anoitecer.
11
00:01:56,164 --> 00:01:57,539
Tinha raz�o, Gordon.
12
00:01:57,564 --> 00:02:00,303
� um lugar maravilhoso
para as f�rias, n�o �, Hank?
13
00:02:00,350 --> 00:02:02,747
� exatamente
como voc� o descreveu.
14
00:02:02,774 --> 00:02:05,574
E fica melhor com a Linda.
15
00:02:06,147 --> 00:02:08,761
E at� mesmo
com os javalis nas colinas.
16
00:02:09,276 --> 00:02:11,321
Mas uma coisa mudou.
17
00:02:11,471 --> 00:02:14,116
Jessica tinha apenas 13 anos
quando fui para a faculdade.
18
00:02:21,725 --> 00:02:23,632
O que ela est� fazendo?
19
00:02:24,126 --> 00:02:26,897
Procurando �gua com sua forquilha,
20
00:02:27,371 --> 00:02:28,870
e n�o gosto disso.
21
00:02:28,913 --> 00:02:31,453
Por que n�o?
Dar� um belo quadro.
22
00:02:31,485 --> 00:02:33,177
Vou fazer um esbo�o.
23
00:02:33,216 --> 00:02:34,977
Isso me d� arrepios.
24
00:02:45,810 --> 00:02:47,527
Hoje n�o consigo, tia Flavia.
25
00:02:47,569 --> 00:02:48,841
Estou muito tensa.
26
00:02:48,877 --> 00:02:51,277
Mas querida, voc� tinha tanta
certeza de que encontraria �gua.
27
00:02:51,302 --> 00:02:52,616
Mas...
28
00:02:53,480 --> 00:02:56,537
Eu n�o consigo quando sinto
pessoas duvidando de mim.
29
00:02:56,681 --> 00:02:58,490
Que tal o passeio,
Sr. Hawthorne?
30
00:02:58,541 --> 00:02:59,975
Maravilhoso.
31
00:03:01,686 --> 00:03:05,012
Tenho um amigo ge�logo que
poderia localizar um po�o para voc�.
32
00:03:05,043 --> 00:03:08,390
- E n�o cobraria muito.
- Mas Jessica n�o cobra nada.
33
00:03:08,506 --> 00:03:10,423
N�o � bom ser supersticioso.
34
00:03:10,448 --> 00:03:13,129
- N�o � supersti��o.
- Voc� est� enganada, Jessica.
35
00:03:13,228 --> 00:03:15,214
- Na verdade, �.
- N�o �.
36
00:03:16,604 --> 00:03:18,343
Vou mostrar a voc�.
37
00:03:52,287 --> 00:03:55,216
�gua!
Finalmente ela encontrou �gua!
38
00:03:55,253 --> 00:03:57,338
Boyd, marque o lugar.
39
00:03:57,659 --> 00:03:59,160
Vamos, Mike.
40
00:04:00,440 --> 00:04:02,736
Voc� viu isso, Gordon?
41
00:04:12,286 --> 00:04:13,659
Boa garota.
42
00:04:14,031 --> 00:04:15,284
Bem aqui.
43
00:04:15,356 --> 00:04:18,006
Aqui � onde eu sinto mais forte.
44
00:04:18,905 --> 00:04:20,484
Mas, tia Fl�via...
45
00:04:21,078 --> 00:04:22,531
N�o, n�o.
46
00:04:22,756 --> 00:04:24,120
O que foi, Jessica?
47
00:04:24,152 --> 00:04:25,368
N�o cave aqui.
48
00:04:25,424 --> 00:04:28,328
Por favor, n�o.
H� algo maligno enterrado aqui.
49
00:04:28,367 --> 00:04:30,764
Talvez seja ouro,
a raiz de todo o mal.
50
00:04:30,789 --> 00:04:33,218
- Vamos, comecem a cavar.
- N�o, n�o � ouro.
51
00:04:33,270 --> 00:04:34,697
- Devo lembrar que...
- Deixe-o a�.
52
00:04:34,721 --> 00:04:37,273
Devo lembrar que a supersti��o
tamb�m causa alucina��es.
53
00:04:37,298 --> 00:04:38,473
N�o estou tendo alucina��es.
54
00:04:38,497 --> 00:04:40,566
N�o h� nada de mal
em cavar um buraco.
55
00:04:40,591 --> 00:04:41,663
Sim, h�.
56
00:04:41,679 --> 00:04:43,295
Ao trabalho, Boyd.
57
00:04:43,389 --> 00:04:45,003
Vamos l�, Mike.
58
00:04:46,095 --> 00:04:47,827
Eu odeio voc�s!
59
00:04:47,973 --> 00:04:49,996
Espero que todos morram.
60
00:04:50,060 --> 00:04:52,880
Desejo que uma �rvore
caia sobre voc�s.
61
00:04:58,073 --> 00:04:59,297
Linda.
62
00:05:02,470 --> 00:05:04,591
Vamos lev�-la para a cabana.
63
00:05:11,174 --> 00:05:12,575
Continuem.
64
00:05:24,886 --> 00:05:26,831
Tem certeza de que est� bem?
65
00:05:26,912 --> 00:05:29,645
Pode mover as m�os e os p�s?
66
00:05:30,719 --> 00:05:32,288
Estou inteira.
67
00:05:32,377 --> 00:05:34,977
Fiquei mais assustada
que machucada.
68
00:05:35,844 --> 00:05:38,461
Se voc� tivesse se ferido,
eu nunca me perdoaria.
69
00:05:40,229 --> 00:05:42,226
Mas, Jessica,
n�o foi culpa sua.
70
00:05:42,286 --> 00:05:44,902
Foi.
Voc� ouviu o que eu disse.
71
00:05:44,927 --> 00:05:46,466
Francamente...
72
00:05:47,165 --> 00:05:49,791
Como pode pensar que teve
alguma coisa a ver com isso?
73
00:05:49,823 --> 00:05:51,260
Mas eu tive.
74
00:05:51,308 --> 00:05:52,848
Foi um desejo maligno,
75
00:05:53,073 --> 00:05:55,001
e o mal � muito forte.
76
00:05:56,338 --> 00:05:58,922
Ora, vamos, Jessica.
Foi uma pura coincid�ncia.
77
00:05:58,947 --> 00:06:00,845
Veio uma forte rajada de vento e....
78
00:06:00,870 --> 00:06:02,583
Um vento maligno.
79
00:06:04,239 --> 00:06:06,068
Mas prometo voc�s.
80
00:06:06,864 --> 00:06:09,160
N�o voltarei a usar a forquilha.
81
00:06:09,193 --> 00:06:11,099
Vou parar com todas essas coisas.
82
00:06:11,546 --> 00:06:13,838
Mesmo assim,
� muito interessante.
83
00:06:13,877 --> 00:06:16,540
Quando descobriu que
podia encontrar �gua?
84
00:06:21,122 --> 00:06:22,853
Sempre.
85
00:06:23,509 --> 00:06:27,576
Desde que me lembro, sempre fui
capaz de encontrar coisas.
86
00:06:27,773 --> 00:06:30,048
Mas apenas quando for correto.
87
00:06:31,437 --> 00:06:33,637
Como assim, "quando for correto"?
88
00:06:33,686 --> 00:06:37,164
Quero dizer,
quando for para ajudar algu�m.
89
00:06:38,283 --> 00:06:40,758
E n�o posso aceitar
nenhuma recompensa.
90
00:06:41,062 --> 00:06:44,107
E devo faz�-lo
por minha pr�pria vontade.
91
00:06:45,419 --> 00:06:47,010
Jessica...
92
00:06:47,281 --> 00:06:49,241
Somos apenas h�spedes aqui,
93
00:06:50,522 --> 00:06:52,577
mas conhe�o voc� h� muito tempo.
94
00:06:52,770 --> 00:06:54,760
Quando voc� era desse tamanho.
95
00:06:54,821 --> 00:06:57,326
Contos de fadas s�o para crian�as.
96
00:06:57,357 --> 00:06:59,635
E agora voc� j� uma adulta.
97
00:07:04,339 --> 00:07:05,669
Sim?
98
00:07:11,146 --> 00:07:13,286
Vou provar para voc�.
99
00:07:14,478 --> 00:07:17,667
Linda perdeu seu rel�gio
faz quase uma semana.
100
00:07:17,886 --> 00:07:20,218
Se voc� tem esse poder
para encontrar coisas,
101
00:07:20,250 --> 00:07:22,980
diga-nos onde Linda
perdeu o rel�gio.
102
00:07:25,460 --> 00:07:27,647
Voc� n�o acredita em mim.
103
00:07:28,681 --> 00:07:30,498
Nenhum de voc�s.
104
00:07:30,769 --> 00:07:33,702
N�o acreditam que eu fiz
aquela �rvore cair.
105
00:07:33,968 --> 00:07:35,921
Ent�o, ou�am.
106
00:07:36,009 --> 00:07:38,215
Linda n�o perdeu seu rel�gio.
107
00:07:38,293 --> 00:07:40,178
Ele foi roubado.
108
00:07:40,257 --> 00:07:42,677
Mas n�o por um ser humano.
109
00:07:49,309 --> 00:07:52,343
Encontrar�o o rel�gio
em um ninho de rato.
110
00:07:52,942 --> 00:07:56,560
Procurem no p� do carvalho
ao lado da cabana de Linda.
111
00:08:06,905 --> 00:08:08,214
Ela me preocupa.
112
00:08:09,212 --> 00:08:10,804
Ent�o pare de se preocupar.
113
00:08:10,837 --> 00:08:13,949
Ela est� apenas na idade
em que gosta de dramatizar tudo.
114
00:08:14,194 --> 00:08:16,056
Espero que tenha raz�o.
115
00:08:16,320 --> 00:08:18,351
Bem, vamos dar uma olhada.
116
00:08:18,842 --> 00:08:19,842
Vamos l�.
117
00:08:23,528 --> 00:08:25,838
N�o h� nada por aqui.
118
00:08:26,821 --> 00:08:28,526
Esperem um pouco...
119
00:08:32,627 --> 00:08:34,614
Isso � um ninho de rato.
120
00:08:34,749 --> 00:08:35,852
� incr�vel.
121
00:08:35,885 --> 00:08:37,918
E � rato um ladr�o.
122
00:08:37,995 --> 00:08:39,756
A� est�!
123
00:08:45,151 --> 00:08:46,555
Ainda funciona.
124
00:08:47,132 --> 00:08:50,575
N�o sei o que voc�s pensam,
mas Jessica sabe do que fala.
125
00:08:50,670 --> 00:08:52,570
Estou come�ando a acreditar.
126
00:08:53,567 --> 00:08:55,440
Ei, o que � isso?
127
00:08:55,591 --> 00:08:57,400
N�o foi o rato que roubou.
128
00:08:57,446 --> 00:08:59,379
As ra�zes cresceram ao redor.
129
00:08:59,409 --> 00:09:02,165
Est� aqui h� mais tempo
que esse carvalho.
130
00:09:03,487 --> 00:09:04,653
O que �?
131
00:09:04,678 --> 00:09:07,211
Um talism�,
e parece medieval.
132
00:09:10,205 --> 00:09:14,013
Aposto que esta �rvore tem pelo
menos 200 anos, talvez muito mais.
133
00:09:14,194 --> 00:09:15,595
Facilmente.
134
00:09:15,683 --> 00:09:18,319
Acho que devemos
pedir desculpas � Jessica.
135
00:09:26,543 --> 00:09:30,149
Bem, encontramos o rel�gio
onde voc� disse.
136
00:09:30,554 --> 00:09:32,209
Eu sabia que encontrariam.
137
00:09:34,122 --> 00:09:38,519
Ser� que uma linda jovem perdoaria
a um homem a tratou como crian�a?
138
00:09:39,472 --> 00:09:41,250
O que devo perdoar?
139
00:09:41,301 --> 00:09:43,135
Por ter duvidado de voc�.
140
00:09:44,064 --> 00:09:47,302
Os seus sentidos s�o muito mais
desenvolvidos que os nossos.
141
00:09:47,347 --> 00:09:51,433
A natureza parece falar com voc�
com vozes que n�o podemos ouvir.
142
00:09:51,655 --> 00:09:53,566
Mas isso me assusta, �s vezes.
143
00:09:53,622 --> 00:09:54,947
Por qu�?
144
00:09:56,007 --> 00:09:58,207
Tamb�m ou�o as vozes do mal.
145
00:09:58,441 --> 00:10:01,457
�s vezes, � dif�cil de resistir.
146
00:10:03,959 --> 00:10:05,751
Tome, eu o limpei para voc�.
147
00:10:05,799 --> 00:10:08,155
Encontramos naquele ninho de rato.
148
00:10:08,225 --> 00:10:12,288
Ent�o ele pertence a algu�m.
N�o posso aceitar.
149
00:10:12,352 --> 00:10:16,188
Bobagem! Acho que deve ter
centenas de anos.
150
00:10:17,322 --> 00:10:19,954
Veja, esta � a flor de lis.
151
00:10:20,467 --> 00:10:24,042
Os tr�s pontos simbolizam
a pureza, a castidade e a virtude.
152
00:10:24,090 --> 00:10:27,439
A coroa simboliza a coragem.
E a �ncora, a esperan�a.
153
00:10:27,687 --> 00:10:29,076
Vire-se.
154
00:10:32,563 --> 00:10:36,633
As pessoas acreditavam que
os talism�s as protegiam do mal.
155
00:10:36,741 --> 00:10:39,700
Mas s� funcionava
se realmente acreditassem.
156
00:10:39,740 --> 00:10:41,375
Por isso, usavam.
157
00:10:43,132 --> 00:10:44,562
� lindo.
158
00:10:47,169 --> 00:10:49,140
Obrigado, Sr. Hawthorne.
159
00:10:49,413 --> 00:10:51,450
� como um escudo.
160
00:10:53,214 --> 00:10:56,199
Uma garota t�o bonita quanto voc�
precisa de um.
161
00:10:56,729 --> 00:11:00,513
E n�o me chame de Sr. Hawthorne.
162
00:11:03,058 --> 00:11:06,158
Irei ver como anda a escava��o.
163
00:11:22,267 --> 00:11:24,237
Pare de cavar, idiota.
Bateu em alguma coisa.
164
00:11:24,276 --> 00:11:26,743
- O que �?
- Soa como metal.
165
00:11:28,244 --> 00:11:29,532
Com cuidado, Mike.
166
00:11:29,593 --> 00:11:32,648
- O que encontraram?
- Ainda n�o sabemos.
167
00:11:33,278 --> 00:11:34,993
Desenterre-o, Mike.
168
00:11:37,864 --> 00:11:40,067
� um ba�.
Um velho ba�.
169
00:11:40,110 --> 00:11:42,904
- Tire-o da�, Boyd. Depressa.
- Passe-o para mim, Mike.
170
00:11:57,008 --> 00:11:59,433
Ouro!
Deve ser ouro!
171
00:12:01,121 --> 00:12:03,514
Algu�m iria enterrar outra coisa?
172
00:12:03,723 --> 00:12:05,329
Aben�oada seja Jessica.
173
00:12:05,437 --> 00:12:07,830
Pode haver uma fortuna aqui.
174
00:12:07,966 --> 00:12:10,180
Mike, abra-o!
175
00:12:12,144 --> 00:12:13,318
Claro.
176
00:12:13,373 --> 00:12:15,373
Claro.
J� vou abrir.
177
00:12:15,769 --> 00:12:18,562
Espere. N�o deve danific�-lo.
� algo hist�rico.
178
00:12:18,617 --> 00:12:20,240
Eu tamb�m tenho uma hist�ria.
179
00:12:20,273 --> 00:12:23,181
Minha hist�ria � precisar receber
h�spedes para n�o perder o rancho.
180
00:12:23,206 --> 00:12:24,865
Abra-o, Mike.
Vamos logo.
181
00:12:24,921 --> 00:12:26,943
Voc� pode perder uma fortuna,
em vez de receb�-la.
182
00:12:26,968 --> 00:12:29,147
Agora, me escute.
Este ba� � meu.
183
00:12:29,178 --> 00:12:31,294
E se cont�m um tesouro,
ele tamb�m � meu.
184
00:12:31,325 --> 00:12:34,069
E voc� n�o vai me impedir de...
185
00:12:34,151 --> 00:12:37,351
O que voc� disse?
Perder uma fortuna?
186
00:12:37,638 --> 00:12:39,758
O seu valor como objeto hist�rico...
187
00:12:39,782 --> 00:12:42,999
pode ser maior que o valor
do que est� dentro dele.
188
00:12:43,024 --> 00:12:45,728
Um museu pode pagar muito
apenas por esse ba�.
189
00:12:45,831 --> 00:12:48,637
Mas n�o valer� nada
se o destruir com uma picareta.
190
00:12:49,135 --> 00:12:52,276
Bem, ent�o como planeja abri-lo?
191
00:12:53,038 --> 00:12:56,647
H� produtos qu�micos que removem
a ferrugem e o zinabre.
192
00:12:57,553 --> 00:12:59,519
- Santo Deus!
- O que foi?
193
00:13:00,396 --> 00:13:01,878
Uma data!
194
00:13:02,138 --> 00:13:04,077
1579.
195
00:13:04,370 --> 00:13:07,393
Veja o tipo das letras.
Est� escrito em ingl�s antigo.
196
00:13:07,465 --> 00:13:09,387
"Se valorizas...
197
00:13:09,798 --> 00:13:11,769
"tua imortal...
198
00:13:14,087 --> 00:13:17,000
"Se valorizas tua alma imortal,
199
00:13:17,145 --> 00:13:20,412
"n�o abras este ba� maldito...
200
00:13:20,517 --> 00:13:22,867
"porque dentro dele est�...
201
00:13:23,771 --> 00:13:24,771
"est�...
202
00:13:24,796 --> 00:13:28,131
Bem, continue, continue,
o que est� dentro dele.
203
00:13:28,863 --> 00:13:32,154
N�o consigo ler o resto
at� que eu remova o zinabre.
204
00:13:32,281 --> 00:13:34,369
Mas uma coisa � certa.
205
00:13:34,560 --> 00:13:37,827
Apenas um ingl�s
visitou a Calif�rnia em 1579.
206
00:13:38,012 --> 00:13:39,788
Sir Francis Drake.
207
00:13:40,820 --> 00:13:43,929
Se esse ba� for aut�ntico,
vale muito dinheiro.
208
00:13:44,048 --> 00:13:47,007
Mas dever� ser aberto
na presen�a de um perito.
209
00:13:47,815 --> 00:13:49,770
Bem, e onde vou achar um?
210
00:13:49,798 --> 00:13:52,525
Irei at� Berkeley agora
e trarei os produtos qu�micos.
211
00:13:52,582 --> 00:13:54,896
E tamb�m Julian Ash,
presidente da Sociedade Hist�rica.
212
00:13:54,921 --> 00:13:57,939
Est� dizendo que tenho
que esperar at� amanh�?
213
00:13:58,525 --> 00:14:01,490
Por que a tanta pressa
em arriscar a sua alma imortal?
214
00:14:01,522 --> 00:14:04,244
Ele tem raz�o, Sra. McIntyre.
� melhor esperar.
215
00:14:04,323 --> 00:14:07,883
N�o h� perigo.
Eu ficarei de guarda.
216
00:14:08,587 --> 00:14:12,230
Est� bem. Vamos lev�-lo para casa.
Vamos, Mike.
217
00:14:13,373 --> 00:14:15,712
Claro. Claro.
218
00:14:21,969 --> 00:14:23,967
Podia at� carregar dois deles.
219
00:14:24,316 --> 00:14:26,782
Leve-o para casa, seu idiota.
220
00:14:37,996 --> 00:14:39,655
Jessica, estive pensando.
221
00:14:39,711 --> 00:14:42,704
Voc� precisa um pouco
de distra��o e divers�o.
222
00:14:42,768 --> 00:14:46,299
Por que n�o vem ao baile
conosco esta noite.
223
00:14:46,367 --> 00:14:49,567
Uma garota precisa ter um
acompanhante para dan�ar.
224
00:14:50,011 --> 00:14:52,478
Talvez Gordon queira te levar.
225
00:14:52,504 --> 00:14:53,715
Acha que ele me leva?
226
00:14:53,740 --> 00:14:56,340
Claro que sim.
Vou pedir-lhe por voc�.
227
00:14:56,418 --> 00:14:57,868
Por favor, n�o.
228
00:14:57,916 --> 00:15:00,635
N�o quero que ele pense que eu...
229
00:15:03,183 --> 00:15:04,770
O que � aquilo?
230
00:15:07,671 --> 00:15:11,149
- Encontraram alguma coisa!
- Por favor, n�o os deixe entrar.
231
00:15:15,690 --> 00:15:18,660
Olhe, Jessica!
Um ba� do tesouro.
232
00:15:19,826 --> 00:15:21,355
Voc� o desenterrou?
233
00:15:21,380 --> 00:15:23,118
Uma descoberta fant�stica.
234
00:15:23,171 --> 00:15:25,854
Tenho quase certeza de que foi
enterrado por Sir Francis Drake.
235
00:15:25,884 --> 00:15:28,490
Talvez seja parte do que
roubaram dos espanh�is.
236
00:15:28,546 --> 00:15:31,391
Bem, saberemos quando eu voltar.
237
00:15:33,447 --> 00:15:34,871
Voc� vai sair?
238
00:15:35,413 --> 00:15:37,366
Sim, t�o logo eu troque de roupa.
239
00:15:37,392 --> 00:15:38,595
Sr. Hawthorne...
240
00:15:39,530 --> 00:15:40,860
quero dizer, Gordon...
241
00:15:41,037 --> 00:15:42,612
Eu esperava que...
242
00:15:42,637 --> 00:15:44,767
N�o se preocupe
com esse ba� de cobre.
243
00:15:45,500 --> 00:15:48,020
Nenhum mal resiste
a quatro s�culos.
244
00:15:48,893 --> 00:15:50,965
- Boa noite.
- Volte logo.
245
00:15:51,571 --> 00:15:53,550
Vamos, Mike, coloque-o
na sala de costura.
246
00:15:53,575 --> 00:15:55,751
Vamos tranc�-lo at� a manh�.
247
00:15:59,809 --> 00:16:01,112
Tia Flavia...
248
00:16:02,088 --> 00:16:04,003
Eu n�o quero isso dentro de casa.
249
00:16:04,192 --> 00:16:06,042
Acha que vou deix�-lo l� fora?
250
00:16:06,067 --> 00:16:07,922
N�o ficarei nesta casa com isso.
251
00:16:07,947 --> 00:16:09,966
Jessica, voc� est� agindo
como uma crian�a.
252
00:16:09,991 --> 00:16:12,874
Diga o que quiser.
Mas n�o ficarei.
253
00:16:13,260 --> 00:16:16,967
Se n�o quer ficar aqui, porque n�o
vem dormir na minha cabana.
254
00:16:17,000 --> 00:16:18,874
Tudo bem, Sra. McIntyre?
255
00:16:18,899 --> 00:16:21,078
- Claro que sim.
- Vamos.
256
00:16:25,379 --> 00:16:27,638
Tudo em ordem,
Sra. McIntyre.
257
00:16:42,175 --> 00:16:44,170
Pronto.
Boa noite.
258
00:16:45,013 --> 00:16:46,298
Boa noite.
259
00:16:47,836 --> 00:16:50,829
Vou dar uma olhada l� fora.
Voc� fica aqui.
260
00:16:55,629 --> 00:16:56,994
Voc� est� pronta?
261
00:16:58,236 --> 00:16:59,887
Nossa, voc� est� linda!
262
00:16:59,929 --> 00:17:01,885
Obrigada, querida.
263
00:17:02,791 --> 00:17:05,152
Lamento que Gordon
tivesse que sair, Jessica.
264
00:17:05,184 --> 00:17:06,999
Mesmo assim,
por que n�o vem conosco?
265
00:17:07,041 --> 00:17:09,824
Sempre h� homens extras num baile.
266
00:17:10,094 --> 00:17:12,546
Eu n�o quero um homem extra.
267
00:17:13,105 --> 00:17:15,056
Aquele velho ba� horr�vel...
268
00:17:16,510 --> 00:17:19,922
Os arque�logos est�o sempre
interessados em velhos ba�s.
269
00:17:19,947 --> 00:17:21,290
Mas um artista como eu...
270
00:17:21,315 --> 00:17:25,388
Ela estar� mais segura aqui
do que com um artista como voc�.
271
00:17:25,420 --> 00:17:26,944
Vamos.
272
00:17:27,872 --> 00:17:29,633
Tudo que h� nesta cabana � seu.
273
00:17:29,667 --> 00:17:31,841
Incluindo a mim.
274
00:19:28,358 --> 00:19:30,179
N�o sei j� se deu conta,
275
00:19:30,205 --> 00:19:32,698
mas somos os �nicos homens
aqui no rancho.
276
00:19:32,727 --> 00:19:35,549
N�o precisamos de outros homens.
277
00:19:35,754 --> 00:19:38,164
Voc� e eu somos suficientes.
278
00:19:38,206 --> 00:19:39,801
Tamb�m acho.
279
00:19:40,656 --> 00:19:43,844
Pare de mexer com este rifle
quando eu estiver de costas.
280
00:19:43,880 --> 00:19:47,017
Voc� n�o sabe atirar.
Vai se machucar.
281
00:19:47,057 --> 00:19:49,139
Eu n�o vou atirar.
282
00:19:51,210 --> 00:19:55,029
E se algu�m tentar entrar aqui
para roubar,
283
00:19:55,393 --> 00:19:58,732
bastariam minhas m�os para impedi-lo.
284
00:20:02,143 --> 00:20:03,365
Sim!
285
00:20:03,601 --> 00:20:05,665
Voc� � muito forte, Mike.
286
00:20:05,863 --> 00:20:07,070
Claro.
287
00:20:07,682 --> 00:20:09,387
Claro, eu sou forte.
288
00:20:09,412 --> 00:20:12,848
Aposto que poderia abrir
aquele ba� apenas com as m�os.
289
00:20:12,915 --> 00:20:14,238
Claro.
290
00:20:14,405 --> 00:20:15,730
Claro.
291
00:20:17,751 --> 00:20:20,077
Mas isso n�o seria certo, n�o �?
292
00:20:20,139 --> 00:20:21,925
N�o vejo por qu�!
293
00:20:21,973 --> 00:20:25,956
Eles temiam que se voc�
usasse a picareta, poderia destru�-lo.
294
00:20:25,990 --> 00:20:29,517
Mas se voc� o abrisse
sem quebrar...
295
00:20:31,188 --> 00:20:33,836
Vou perguntar a Sra. McIntyre
se ela permite.
296
00:20:33,862 --> 00:20:35,378
E voc� espera aqui.
297
00:20:35,436 --> 00:20:38,530
E n�o toque nessa arma.
Ela faz muito barulho.
298
00:20:38,615 --> 00:20:40,311
Entendeu?
299
00:22:03,473 --> 00:22:07,451
A Sra. McIntyre concorda,
desde que n�o o danifiquemos.
300
00:22:07,491 --> 00:22:09,227
Ela disse que eu poderia abrir?
301
00:22:09,267 --> 00:22:12,090
Claro. At� me deu a chave.
Veja.
302
00:22:12,459 --> 00:22:14,726
Retire a cadeira.
303
00:22:17,204 --> 00:22:18,553
Sem barulho!
304
00:22:19,007 --> 00:22:20,768
Mas voc� disse que ela...
305
00:22:20,792 --> 00:22:24,049
O que aconteceu?
Algum problema, Boyd?
306
00:22:24,270 --> 00:22:27,621
Nenhum, senhora.
Mike esbarrou no rifle.
307
00:22:30,424 --> 00:22:33,386
� bom ter cuidado.
Estou tentando dormir.
308
00:22:33,419 --> 00:22:34,847
Pode deixar.
309
00:22:40,371 --> 00:22:42,634
Ouviu o que ela disse.
310
00:22:42,698 --> 00:22:44,338
Desculpe-me.
311
00:22:44,441 --> 00:22:46,203
N�o vou fazer isso de novo.
312
00:23:04,200 --> 00:23:07,693
Quando o desenterramos, notei que
essas tiras de ferro estavam frouxas.
313
00:23:07,718 --> 00:23:11,522
Deixe-me mostrar-lhe.
Tenho m�os fortes.
314
00:23:21,040 --> 00:23:23,957
Tem certeza de que ela disse
que podemos abrir?
315
00:23:24,149 --> 00:23:27,029
N�o h� nada com o que se preocupar.
Nada mesmo!
316
00:23:27,054 --> 00:23:30,686
Depois � s� colocar as tiras de volta
e ningu�m saber� que foi aberto.
317
00:23:30,757 --> 00:23:31,994
Sim.
318
00:23:32,424 --> 00:23:33,676
Sim.
319
00:23:33,701 --> 00:23:37,804
E como ningu�m sabe
o que tem a� dentro,
320
00:23:37,897 --> 00:23:40,793
quem poder� dizer
que falta alguma coisa?
321
00:26:43,215 --> 00:26:45,094
Conseguiu, Mike?
322
00:26:46,218 --> 00:26:47,734
Mike?
323
00:26:56,647 --> 00:26:58,825
Eu disse para n�o abrir.
324
00:27:02,042 --> 00:27:03,626
Seu est�pido, idiota!
325
00:27:03,651 --> 00:27:05,635
O que h� com voc�?
326
00:27:07,401 --> 00:27:08,898
Mike...
327
00:27:09,668 --> 00:27:11,079
Afaste-se.
328
00:27:12,488 --> 00:27:14,645
Mais um passo e eu te mato.
329
00:27:18,126 --> 00:27:20,039
Socorro!
Solte-me, seu idiota.
330
00:27:20,518 --> 00:27:22,073
Socorro!
331
00:28:45,539 --> 00:28:46,959
Jessica!
332
00:28:47,409 --> 00:28:48,822
Jessica!
333
00:28:49,024 --> 00:28:50,603
Jessica, socorro!
334
00:28:50,960 --> 00:28:52,078
Jessica!
335
00:28:52,175 --> 00:28:53,759
Est� me ouvindo?
336
00:28:53,844 --> 00:28:55,018
Socorro!
337
00:28:55,459 --> 00:28:56,649
Jessica!
338
00:29:02,104 --> 00:29:03,236
Depressa!
339
00:29:03,483 --> 00:29:05,677
- O que aconteceu?
- L� embaixo!
340
00:29:05,734 --> 00:29:08,249
Algo terr�vel aconteceu.
Depressa!
341
00:29:25,581 --> 00:29:26,807
O ba�!
342
00:29:26,839 --> 00:29:28,775
O tesouro sumiu!
343
00:29:31,153 --> 00:29:33,299
Eu disse que era maligno.
344
00:29:39,064 --> 00:29:40,215
Eu...
345
00:29:40,403 --> 00:29:43,419
Eu ouvi o Boyd
gritando com o Mike...
346
00:29:44,440 --> 00:29:46,191
E depois ouvi um barulho.
347
00:29:46,955 --> 00:29:49,212
Mike n�o machucaria o Boyd.
348
00:29:49,257 --> 00:29:51,434
Ele n�o machucaria ningu�m.
349
00:29:55,688 --> 00:29:57,333
O que � isso?
350
00:30:04,696 --> 00:30:07,848
Alguns ramos
raspando contra a casa.
351
00:30:12,860 --> 00:30:15,614
Gostaria que os c�es
n�o uivassem assim.
352
00:30:16,378 --> 00:30:19,065
� melhor chamar a pol�cia,
tia Flavia.
353
00:30:20,201 --> 00:30:22,015
Sim, acho que sim.
354
00:30:34,741 --> 00:30:35,939
Al�?
355
00:30:35,994 --> 00:30:37,582
Escrit�rio do Xerife?
356
00:30:45,040 --> 00:30:46,902
Aqui � Flavia McIntyre.
357
00:30:47,053 --> 00:30:50,253
Encontrei um valioso ba� lacrado
e agora que fui ver,
358
00:30:50,277 --> 00:30:53,708
achei ele vazio
e o ch�o coberto de sangue.
359
00:30:59,971 --> 00:31:04,069
Sim, o rancho McIntyre,
perto de Cabrillo Canyon.
360
00:31:08,105 --> 00:31:09,386
Por favor, depressa.
361
00:31:09,417 --> 00:31:12,059
Minha sobrinha e eu
estamos sozinhas aqui.
362
00:31:12,144 --> 00:31:13,533
Obrigado.
363
00:31:16,332 --> 00:31:18,332
Eu senti uma coisa estranha...
364
00:31:20,064 --> 00:31:23,387
Como se uma for�a estivesse
tentando me dominar.
365
00:31:28,011 --> 00:31:29,305
Gordon!
366
00:31:31,313 --> 00:31:33,436
Jessica, o que foi?
367
00:31:33,829 --> 00:31:35,083
O que aconteceu?
368
00:31:35,108 --> 00:31:36,700
Posso entrar?
369
00:31:36,824 --> 00:31:39,953
Lembre-se que voc� me tirou da cama
para ver um ba� do tesouro.
370
00:31:39,978 --> 00:31:41,032
Desculpe-me.
371
00:31:41,057 --> 00:31:43,192
Esta � Sra. MacIntyre
e a Srta. Jessica Burns.
372
00:31:43,216 --> 00:31:45,764
Este � Julian Ash, presidente
da Sociedade Hist�rica.
373
00:31:45,789 --> 00:31:46,802
Muito prazer.
374
00:31:46,827 --> 00:31:48,028
Por que essa agita��o?
375
00:31:48,068 --> 00:31:51,450
O ouro, todo o ouro
que estava no ba� sumiu.
376
00:31:54,592 --> 00:31:56,779
- Bicarbonato?
- De s�dio.
377
00:31:57,409 --> 00:32:00,391
N�o entendo por que a pol�cia
ainda n�o chegou.
378
00:32:00,431 --> 00:32:03,172
� um longo caminho at� aqui.
379
00:32:05,004 --> 00:32:06,706
Acabei de me lembrar.
380
00:32:06,793 --> 00:32:09,793
N�o passei por ningu�m
quando vinha para c�.
381
00:32:10,594 --> 00:32:13,104
Ent�o o ladr�o deve estar a p�...
382
00:32:13,240 --> 00:32:15,214
e ainda aqui por perto.
383
00:32:18,744 --> 00:32:21,785
H� um jeito de encontrar
um homem ferido.
384
00:32:21,936 --> 00:32:23,428
Voc� pode encontr�-lo.
385
00:32:23,511 --> 00:32:24,855
Com isso.
386
00:32:28,317 --> 00:32:30,043
N�o quer tentar?
387
00:32:32,636 --> 00:32:35,063
� o tesouro que todos querem.
388
00:32:35,106 --> 00:32:38,266
N�o posso fazer isso por dinheiro.
N�o poderia encontr�-lo.
389
00:32:39,666 --> 00:32:41,881
N�o, n�o � pelo dinheiro.
390
00:32:43,148 --> 00:32:46,547
O homem que perdeu esse
sangue, Boyd ou Mike,
391
00:32:46,597 --> 00:32:49,405
deve estar muito ferido,
precisando de ajuda.
392
00:32:50,301 --> 00:32:51,807
Vou tentar.
393
00:32:54,248 --> 00:32:58,228
Mas ela deve tocar em algo que
perten�a a quem tenho que encontrar.
394
00:33:16,482 --> 00:33:18,908
Fant�stico, Gordon!
Funciona maravilhosamente.
395
00:33:18,949 --> 00:33:20,262
Vamos ver.
396
00:33:20,889 --> 00:33:21,889
Sim.
397
00:33:22,519 --> 00:33:23,917
Observe...
398
00:33:25,302 --> 00:33:28,493
Tente em algum lugar
onde haja algo escrito.
399
00:33:32,899 --> 00:33:34,734
Est� limpando.
400
00:33:36,812 --> 00:33:39,718
"Se valorizas tua alma imortal...
401
00:33:39,865 --> 00:33:42,233
"n�o abras este ba� maldito...
402
00:33:46,121 --> 00:33:49,689
"porque dentro dele est�
est� o esp�rito desencarnado...
403
00:33:49,714 --> 00:33:51,635
"de Gideon Drew,
404
00:33:51,984 --> 00:33:56,127
�o homem mais impuro e perverso
que j� pisou sobre a face da Terra.�
405
00:33:57,371 --> 00:33:59,371
Um esp�rito desencarnado?
406
00:34:00,081 --> 00:34:02,311
- E tem mais...
- Isso � imposs�vel!
407
00:34:15,018 --> 00:34:19,762
"Este registro foi escrito em
22 de junho de 1579,
408
00:34:19,933 --> 00:34:22,632
a pedido de Sir Frances Drake,
409
00:34:22,657 --> 00:34:25,616
capit�o do Golden Hind.
410
00:34:30,189 --> 00:34:31,763
Gideon Drew,
411
00:34:31,929 --> 00:34:36,950
tendo sido considerado culpado
pelos seus camaradas de um crime hediondo,
412
00:34:37,560 --> 00:34:41,249
foi condenado neste dia
a uma morte viva.
413
00:34:59,351 --> 00:35:01,908
Sim, ela encontra coisas.
414
00:35:02,424 --> 00:35:04,067
At� mesmo corpos.
415
00:35:27,323 --> 00:35:28,382
Gideon Drew,
416
00:35:28,428 --> 00:35:32,753
tendo sido considerado culpado
pelos seus camaradas de um crime hediondo,
417
00:35:32,781 --> 00:35:36,020
foi condenado neste dia uma morte viva.
418
00:36:22,325 --> 00:36:26,975
Retirem a venda para que ele veja
o mundo que nunca mais pisar�.
419
00:36:27,000 --> 00:36:30,694
Cuidado com seus olhos malignos.
Um olhar e ele faria de voc� seu escravo.
420
00:36:30,755 --> 00:36:32,025
Mas n�o tenham medo.
421
00:36:32,100 --> 00:36:36,508
A vis�o desse talism�, s�mbolo da pureza
e virtude, � insuport�vel para seus olhos.
422
00:36:36,546 --> 00:36:38,290
Retirem a venda!
423
00:36:43,921 --> 00:36:46,298
Covardes!
Olhem para mim!
424
00:36:46,577 --> 00:36:49,529
E tu n�o ousarias olhar para isso!
425
00:36:51,290 --> 00:36:53,978
N�o fale covardia
quando teu pr�prio cora��o...
426
00:36:54,040 --> 00:36:57,040
teme o s�mbolo de uma honra
que voc� traiu.
427
00:36:57,295 --> 00:37:00,527
Isso mesmo covarde.
Esconda seus olhos.
428
00:37:01,265 --> 00:37:03,283
E agora ou�a...
429
00:37:03,870 --> 00:37:06,147
a lista de suas diab�licas a��es.
430
00:37:07,103 --> 00:37:11,181
"Voc�, Gideon Drew,
blasfemou contra o Criador.
431
00:37:11,799 --> 00:37:15,548
"Sua voz foi ouvida durante o fura��o
suplicando a Satan�s...
432
00:37:15,644 --> 00:37:18,167
"para poupar-lhe da ira divina.
433
00:37:18,192 --> 00:37:22,005
"Sim, voc� roubou e matou.
434
00:37:22,099 --> 00:37:25,496
"E com o poder maligno que Satan�s
depositou em seus olhos...
435
00:37:25,566 --> 00:37:28,248
"corrompeu homens bons
para que fizessem o mesmo. "
436
00:37:28,305 --> 00:37:30,246
Isso n�o � uma culpa,
437
00:37:30,292 --> 00:37:32,092
apenas justifica tudo.
438
00:37:33,553 --> 00:37:37,564
Eu vejo um dia
em que o mal reinar�.
439
00:37:38,009 --> 00:37:41,076
E nesse dia distante,
a minha alma se levantar�...
440
00:37:41,101 --> 00:37:45,045
para espalhar as chamas do inferno
ao redor do mundo.
441
00:37:45,189 --> 00:37:48,482
Pode um homem mortal
almejar mais que isso?
442
00:37:49,370 --> 00:37:52,406
O triunfo final
do mal sobre o bem!
443
00:37:52,494 --> 00:37:55,642
Nossa puni��o ir� impedi-lo.
444
00:37:55,934 --> 00:37:58,701
Coloquem sua cabe�a,
sobre o tronco.
445
00:38:05,887 --> 00:38:09,033
Agora ou�a, Gideon Drew,
o destino que te espera.
446
00:38:09,081 --> 00:38:12,099
Voc� n�o morrer�.
447
00:38:12,342 --> 00:38:14,689
A cabe�a que
incitou esses crimes...
448
00:38:14,713 --> 00:38:17,225
ser� separada do corpo
que a obedeceu.
449
00:38:17,257 --> 00:38:18,925
Satan�s comprou
um homem inteiro...
450
00:38:18,949 --> 00:38:21,482
e n�o ficar� satisfeito
com uma parte.
451
00:38:21,821 --> 00:38:24,471
Alimentada por seus
maus pensamentos,
452
00:38:24,575 --> 00:38:27,291
sua cabe�a viver�
para sempre...
453
00:38:27,422 --> 00:38:30,936
nesta terra sem nome.
454
00:38:31,060 --> 00:38:34,165
Enquanto isso, em outra sepultura,
o seu corpo decapitado...
455
00:38:34,229 --> 00:38:37,415
h� de descobrir a eternidade
que a sua alma cobi�a.
456
00:38:37,496 --> 00:38:41,885
E tamb�m descobrir� que este ser�
um tempo muito curto para apazigu�-lo.
457
00:38:41,986 --> 00:38:45,754
Este...
ser� o seu tormento.
458
00:38:47,561 --> 00:38:50,274
E este castigo continuar�...
459
00:38:50,935 --> 00:38:56,219
at� que sua cabe�a e seu corpo
estejam novamente reunidos.
460
00:38:58,101 --> 00:38:59,630
Executem-no!
461
00:39:12,323 --> 00:39:16,349
Sigam-me. Sepultaremos o corpo
onde ningu�m jamais o encontrar�.
462
00:40:06,748 --> 00:40:07,898
Gordon!
463
00:40:08,384 --> 00:40:09,757
Tia Flavia!
464
00:40:10,507 --> 00:40:11,750
Gordon!
465
00:40:12,109 --> 00:40:13,583
Tia Flavia!
466
00:40:14,117 --> 00:40:16,395
Jessica, onde voc� estava?
467
00:40:16,447 --> 00:40:19,830
Encontrei o Boyd, morto.
Na sepultura que ele cavou para si mesmo.
468
00:40:19,886 --> 00:40:22,557
Um momento, senhorita.
Poderia explicar melhor?
469
00:40:22,597 --> 00:40:24,861
- Conhe�o o lugar, policial. Venha.
- Vamos, Swanson.
470
00:40:29,130 --> 00:40:32,014
Jessica, por que voc� foi
sozinha at� l�?
471
00:40:32,075 --> 00:40:33,625
Isso come�ou a me dominar.
472
00:40:33,650 --> 00:40:36,158
Eu n�o queria ir.
� maligno.
473
00:40:36,908 --> 00:40:38,966
Nunca, nunca,
nunca mais novamente.
474
00:40:38,991 --> 00:40:40,711
Espere, quero ver essa forquilha.
475
00:40:40,742 --> 00:40:43,008
- Vamos para a casa, Jessica.
- N�o.
476
00:40:43,115 --> 00:40:45,599
N�o, enquanto aquele ba�
estiver l�.
477
00:40:45,736 --> 00:40:47,149
Eu ficarei com a Linda.
478
00:40:47,174 --> 00:40:50,218
Jessica, tia Flavia,
o que aconteceu?
479
00:40:50,243 --> 00:40:51,782
Muitas coisas.
480
00:40:51,846 --> 00:40:55,437
Contarei a caminho da cabana.
Tenho medo de ficar aqui.
481
00:41:02,070 --> 00:41:03,786
Quem � voc�?
482
00:41:04,029 --> 00:41:06,638
Ash,
Julian Ash.
483
00:41:06,978 --> 00:41:08,647
Sou Hank Houston.
484
00:41:20,599 --> 00:41:23,622
Pronto! A porta est� trancada
e voc� est� em seguran�a.
485
00:41:30,432 --> 00:41:32,288
Eu deveria ter lembrado.
486
00:41:33,395 --> 00:41:36,518
Enquanto estiver usando isso,
sempre estarei protegida.
487
00:41:38,302 --> 00:41:40,645
Venha, vamos descansar.
488
00:41:52,423 --> 00:41:54,246
Sim, � o Boyd.
489
00:41:55,060 --> 00:41:57,072
Tem ideia de quem o matou?
490
00:41:57,115 --> 00:41:58,871
N�o quero acusar ningu�m.
491
00:41:59,203 --> 00:42:02,693
N�o est� acusando ningu�m.
Apenas dando informa��es � pol�cia.
492
00:42:05,908 --> 00:42:07,303
Ele estava com Mike.
493
00:42:07,328 --> 00:42:09,175
Mike?
Quem � ele?
494
00:42:09,200 --> 00:42:12,260
Um dos empregados da Sra. McIntyre.
Um cara grand�o.
495
00:42:12,314 --> 00:42:14,408
Fisicamente muito forte,
mas fraco das ideias.
496
00:42:14,433 --> 00:42:16,769
- Meio doido?
- N�o, apenas um tonto.
497
00:42:16,802 --> 00:42:18,186
Mas gentil.
498
00:42:18,244 --> 00:42:19,869
Como Boyd o tratava?
499
00:42:20,670 --> 00:42:22,518
Costumava ser rude com ele.
500
00:42:23,363 --> 00:42:25,896
Vamos deixar o corpo aqui
e come�ar a procurar o Mike.
501
00:42:25,921 --> 00:42:28,091
Parece ser ele o assassino.
502
00:43:15,158 --> 00:43:16,760
Jessica est� dormindo!
503
00:43:17,095 --> 00:43:18,674
O que foi, Hank?
504
00:43:18,924 --> 00:43:22,144
Queria ter certeza de que voc�
estava bem antes de me deitar.
505
00:43:22,894 --> 00:43:24,743
Eu estou bem, querido.
506
00:43:24,812 --> 00:43:27,023
A pol�cia ficar� aqui
at� tudo se resolva.
507
00:43:27,098 --> 00:43:28,876
N�o h� nada
com o que se preocupar.
508
00:43:28,901 --> 00:43:30,524
Est� bem.
�timo.
509
00:43:30,741 --> 00:43:32,428
Boa noite, querida.
510
00:43:33,362 --> 00:43:35,355
Boa noite, mais uma vez, Hank.
511
00:45:11,281 --> 00:45:12,782
Voc� me chamou?
512
00:45:12,816 --> 00:45:14,961
K4 para o carro patrulha GW.
513
00:45:15,047 --> 00:45:19,086
Um rabec�o j� est� a caminho
e dever� chegar dentro de 15 minutos.
514
00:45:19,583 --> 00:45:22,142
Temos bloqueios
em todas as estradas dessa �rea.
515
00:45:22,194 --> 00:45:24,337
Descobriam algo mais?
C�mbio.
516
00:45:24,945 --> 00:45:26,605
GW para K4.
517
00:45:26,807 --> 00:45:28,578
Tudo calmo por aqui.
518
00:45:28,603 --> 00:45:31,078
O homem que procuramos deve estar
escondido em algum lugar nas montanhas.
519
00:45:31,111 --> 00:45:33,829
N�o h� muito o que fazer
at� a manh�.
520
00:45:48,918 --> 00:45:51,490
Ficaremos de guarda enquanto
esperamos os refor�os.
521
00:45:51,539 --> 00:45:52,887
Um momento,
est� vindo algu�m.
522
00:45:52,912 --> 00:45:54,684
Aguarde.
Quem �?
523
00:45:57,087 --> 00:45:58,726
Acenda os far�is.
524
00:46:00,367 --> 00:46:02,150
Pare onde est�!
525
00:46:07,677 --> 00:46:09,002
Eu mandei parar.
526
00:46:09,079 --> 00:46:11,771
- Cuidado, ele est� armado.
- Largue essa faca.
527
00:46:43,389 --> 00:46:44,871
Agora voc� est� a salvo.
528
00:46:45,283 --> 00:46:47,793
E eu sou a sua �nica escrava.
529
00:46:49,596 --> 00:46:52,361
Lamentamos que isso
tenha acontecido, Sra. McIntyre.
530
00:46:52,407 --> 00:46:54,395
Mas n�o h� d�vida
de que ele matou o Boyd.
531
00:46:54,452 --> 00:46:57,666
Foi com essa arma
e tentou us�-la em mim.
532
00:47:02,114 --> 00:47:05,263
Muito bem, pessoal, voltem para a cama.
O show acabou.
533
00:47:05,288 --> 00:47:06,657
Jessica, onde est� Linda?
534
00:47:06,698 --> 00:47:08,690
Eu n�o sei.
Ela n�o estava na cabana.
535
00:47:08,730 --> 00:47:10,535
N�o estava na cabana?
536
00:47:29,508 --> 00:47:31,825
Jessica disse
que voc� n�o estava aqui!
537
00:47:32,514 --> 00:47:33,890
Claro que estou aqui.
538
00:47:33,946 --> 00:47:35,984
E o que voc� tem com isso?
539
00:47:36,128 --> 00:47:37,928
O que eu tenho com isso?
540
00:47:38,518 --> 00:47:40,735
Vou me casar com voc�,
esqueceu?
541
00:47:45,724 --> 00:47:47,245
Qual foi a gra�a?
542
00:47:48,209 --> 00:47:49,778
Casar com voc�!
543
00:47:50,045 --> 00:47:51,858
Casar com um pintor!
544
00:47:54,482 --> 00:47:57,159
Seu tolo sentimental!
545
00:48:09,032 --> 00:48:10,625
O que houve com eles?
546
00:48:11,288 --> 00:48:12,878
Eu n�o sei.
547
00:48:13,707 --> 00:48:16,885
Mas sei que todos n�s
precisamos dormir um pouco.
548
00:48:17,125 --> 00:48:18,290
Sim.
549
00:48:19,100 --> 00:48:20,684
Boa noite, Gordon.
550
00:48:31,500 --> 00:48:33,720
Voc� n�o vem para a cama, Linda?
551
00:48:33,842 --> 00:48:35,739
Daqui a pouco, querida.
552
00:48:35,803 --> 00:48:37,135
Est� bem.
553
00:49:50,549 --> 00:49:53,224
Linda, por que est� me olhando
desse jeito?
554
00:49:55,263 --> 00:49:58,263
Estava apenas admirando
o presente que Gordon lhe deu.
555
00:49:58,490 --> 00:50:00,050
Posso coloc�-lo?
556
00:50:00,249 --> 00:50:02,619
Eu prometi n�o tir�-lo.
557
00:50:02,927 --> 00:50:05,770
E depois do pesadelo que tive
quando desmaiei,
558
00:50:05,878 --> 00:50:07,144
n�o vou tir�-lo.
559
00:51:35,577 --> 00:51:37,820
Ent�o,
n�o havia nenhum tesouro.
560
00:51:37,845 --> 00:51:40,896
E se o que est� escrito � verdade,
era apenas uma cabe�a humana.
561
00:51:40,931 --> 00:51:43,917
N�o. Dificilmente, depois de quase
quatro s�culos.
562
00:51:43,942 --> 00:51:46,845
Eu diria, na melhor das hip�teses,
apenas um cr�nio.
563
00:51:46,901 --> 00:51:50,904
O solo aqui � rico em �cido t�nico
e poderia ter preservado a pele.
564
00:51:51,186 --> 00:51:53,729
Voc� quer dizer...
transformando-a em couro?
565
00:51:57,074 --> 00:51:59,545
Ent�o, se a lenda for verdadeira,
566
00:52:01,300 --> 00:52:03,901
essa cabe�a est� procurando
por seu corpo.
567
00:52:03,942 --> 00:52:06,317
Oh, por favor.
Isso n�o � engra�ado.
568
00:52:06,394 --> 00:52:08,129
Eu lhe asseguro, Sra. MacIntire,
569
00:52:08,162 --> 00:52:12,826
pretendo procurar pelo caix�o
e pagarei muito bem se eu o encontrar.
570
00:52:22,344 --> 00:52:25,702
N�o entendo por que continua
me olhando assim.
571
00:52:27,072 --> 00:52:28,728
Essa coisa em seu pesco�o.
572
00:52:28,753 --> 00:52:31,131
Eu a quero.
Eu compro.
573
00:52:32,700 --> 00:52:34,979
- D� para mim, Jessica.
- N�o.
574
00:52:37,983 --> 00:52:40,533
Voc� gosta de coisas bonitas, n�o �?
575
00:52:40,612 --> 00:52:43,826
Pode ficar com este vestido ou
com qualquer outra coisa minha.
576
00:52:43,858 --> 00:52:44,858
N�o.
577
00:52:46,131 --> 00:52:48,131
J� estou indo.
578
00:52:50,639 --> 00:52:53,617
Obrigada, por me deixar
ficar com voc�.
579
00:53:03,709 --> 00:53:05,056
Jessica!
580
00:53:06,057 --> 00:53:07,311
Venha c�.
581
00:53:22,408 --> 00:53:24,444
Quero pintar um retrato seu.
582
00:53:24,560 --> 00:53:26,598
Ainda n�o tomei o caf� da manh�
e tenho que...
583
00:53:26,631 --> 00:53:28,303
A luz est� ideal.
584
00:53:32,074 --> 00:53:34,738
� apenas um esbo�o r�pido
para come�ar.
585
00:53:35,666 --> 00:53:37,809
Pensei que estava fazendo
o retrato de Linda.
586
00:53:37,886 --> 00:53:39,300
Linda?
587
00:53:39,415 --> 00:53:41,305
Voc� � muito mais bonita.
588
00:53:41,511 --> 00:53:45,395
Imposs�vel. N�o posso permitir
que escave todo o meu rancho.
589
00:53:45,472 --> 00:53:47,880
Acho que posso
convencer a Sociedade...
590
00:53:47,904 --> 00:53:50,971
a pagar US$ 5.000
por cada um desses objetos.
591
00:53:50,973 --> 00:53:53,127
Isso � muito dinheiro,
Sra. MacIntyre.
592
00:53:53,166 --> 00:53:56,877
Sim, sim, � muito dinheiro.
593
00:53:57,676 --> 00:54:00,897
E uma grande contribui��o
para a hist�ria da Calif�rnia.
594
00:54:02,073 --> 00:54:06,170
Voc�s sabem que Jessica poder�
ajud�-los a encontrar esse caix�o.
595
00:54:06,611 --> 00:54:08,317
Por que n�o pede a ela?
596
00:54:09,452 --> 00:54:11,469
Bem, n�o quero pedir.
597
00:54:12,687 --> 00:54:15,298
N�o, depois do que aconteceu
da �ltima vez.
598
00:54:16,115 --> 00:54:19,040
Pensando bem, isso n�o pode
acontecer novamente.
599
00:54:19,143 --> 00:54:22,251
Mike e Boyd est�o mortos.
600
00:54:23,417 --> 00:54:25,301
Tenho certeza que ela ir� ajudar.
601
00:54:26,980 --> 00:54:29,305
Ela tem muitos escr�pulos.
602
00:54:29,964 --> 00:54:31,551
Onde ela est�?
603
00:54:32,080 --> 00:54:36,052
Ela e seus escr�pulos
est�o no est�dio de Hank.
604
00:54:37,743 --> 00:54:39,641
Apenas os dois.
605
00:54:58,620 --> 00:55:00,524
A� vem ela.
606
00:55:06,569 --> 00:55:08,072
O que foi?
607
00:55:09,134 --> 00:55:11,432
Por que todos est�o
me olhando assim esta manh�.
608
00:55:11,447 --> 00:55:13,090
O que h� de errado comigo?
609
00:55:13,505 --> 00:55:15,624
N�o h� nada de errado com voc�,
Jessica.
610
00:55:15,649 --> 00:55:17,378
N�s... N�s temos um problema.
611
00:55:17,403 --> 00:55:19,305
Vamos direto ao ponto.
612
00:55:19,330 --> 00:55:22,146
H� um caix�o enterrado
em algum lugar desse rancho, Jessica.
613
00:55:22,182 --> 00:55:25,757
E o Sr. Ash nos prometeu US$ 5.000
se pudermos encontr�-lo.
614
00:55:25,819 --> 00:55:27,080
Sim, isso mesmo.
615
00:55:27,105 --> 00:55:30,235
E ainda n�o vi voc� demonstrar
sua assombrosa habilidade.
616
00:55:30,268 --> 00:55:32,151
Todos voc�s est�o aqui...
617
00:55:32,191 --> 00:55:36,739
planejando e conspirando para me obrigar
a fazer algo que eu sei que � errado.
618
00:55:37,039 --> 00:55:39,420
Foi por isso que o Hank tentou
me manter em sua cabana.
619
00:55:39,460 --> 00:55:42,461
Foi por isso que Linda
queria o meu talism�.
620
00:55:42,510 --> 00:55:44,873
N�o � suficiente que dois homens
estejam mortos?
621
00:55:44,930 --> 00:55:46,560
Voc�s todos querem morrer?
622
00:55:46,585 --> 00:55:49,946
Mas querida, tudo o que estou pedindo
� que pegue essa forquilha...
623
00:55:49,978 --> 00:55:51,351
N�o!
624
00:55:57,708 --> 00:55:59,248
Eu odeio todos voc�s.
625
00:55:59,407 --> 00:56:01,302
Desejo que todos voc�s...
626
00:56:02,702 --> 00:56:05,108
N�o ficarei aqui
nem mais um minuto.
627
00:56:07,060 --> 00:56:09,137
Bem, � isso.
628
00:56:09,701 --> 00:56:11,968
Jessica n�o nos ajudar�.
629
00:56:12,310 --> 00:56:13,936
Ela tem raz�o.
630
00:56:14,860 --> 00:56:18,114
Voc� quer que ela fa�a algo contra sua
vontade porque voc� quer dinheiro.
631
00:56:18,155 --> 00:56:22,034
N�o vejo nada de errado em querer dinheiro,
n�o estou tentando roubar de ningu�m.
632
00:56:22,059 --> 00:56:25,722
� o seu ponto de vista, Sra. McIntyre.
Mas eu tive uma ideia.
633
00:56:26,405 --> 00:56:30,847
Eu j� li que essa habilidade com a forquilha
muitas vezes � heredit�ria.
634
00:56:31,687 --> 00:56:33,301
Est� achando que eu...?
635
00:56:33,326 --> 00:56:36,792
N�o poderia fazer isso.
Iria parecer uma tonta.
636
00:56:37,482 --> 00:56:40,135
N�o se importou quando
Jessica parecia uma tonta.
637
00:56:40,160 --> 00:56:41,770
V� em frente.
638
00:56:43,561 --> 00:56:46,095
Pegue, e tente.
639
00:57:04,984 --> 00:57:06,575
Vai mesmo embora?
640
00:57:07,332 --> 00:57:08,498
Sim.
641
00:57:08,539 --> 00:57:11,044
Linda vai me deixar
no ponto de �nibus.
642
00:57:11,395 --> 00:57:13,728
N�o a culpo por estar chateada.
643
00:57:13,904 --> 00:57:16,354
S� quero ter certeza de que
estar� em seguran�a.
644
00:57:16,926 --> 00:57:18,672
Eu estarei em seguran�a.
645
00:57:18,758 --> 00:57:20,738
Ficarei com meus primos.
646
00:57:20,803 --> 00:57:23,416
Gostaria de pedir-lhe um favor.
647
00:57:24,300 --> 00:57:25,525
Sim?
648
00:57:25,588 --> 00:57:28,848
Julian e eu est�vamos conversando
sobre este talism�.
649
00:57:28,890 --> 00:57:32,954
Ele acha que se � t�o antigo
quanto o ba�, � muito valioso.
650
00:57:33,661 --> 00:57:35,591
E voc� o quer de volta?
651
00:57:35,707 --> 00:57:37,901
Claro que n�o!
Ele � seu.
652
00:57:38,115 --> 00:57:41,526
Mas se pudesse me emprestar,
poder�amos fazer uma c�pia.
653
00:57:49,424 --> 00:57:51,213
Voc� o colocou.
654
00:57:51,603 --> 00:57:54,107
Voc� � o �nico que pode tir�-lo.
655
00:58:06,790 --> 00:58:09,099
Eu levarei a mala at� carro.
656
00:58:22,123 --> 00:58:23,711
V� o eu que quis dizer?
657
00:58:31,736 --> 00:58:35,103
Sua tia Flavia fazendo isso
parece positivamente imoral.
658
00:58:36,242 --> 00:58:37,857
Vou chamar a Linda.
659
00:58:44,787 --> 00:58:46,092
Est� pronta?
660
00:58:46,117 --> 00:58:48,005
Sente-se, querida.
Estarei num instante.
661
00:58:48,030 --> 00:58:49,273
Est� bem.
662
00:58:50,097 --> 00:58:51,969
O dia hoje est� lindo!
663
00:58:52,592 --> 00:58:56,213
Mas continuo sentindo que h� algo
maligno muito perto de mim.
664
00:58:56,242 --> 00:58:57,874
Mas eu estou perto de voc�.
665
00:58:58,518 --> 00:59:00,285
N�o me refiro a voc�.
666
00:59:00,310 --> 00:59:02,926
Achei que voc�
tamb�m pudesse sentir.
667
00:59:03,609 --> 00:59:05,876
Tenho algo para anim�-la.
668
00:59:06,076 --> 00:59:07,705
Algo para mim?
669
00:59:12,114 --> 00:59:13,450
Um presente.
670
00:59:13,499 --> 00:59:16,733
Oh, Linda, voc� est� me dando
um dos seus chap�us.
671
00:59:17,350 --> 00:59:19,271
V� em frente, abra-o.
672
00:59:21,774 --> 00:59:22,898
Abra-o.
673
00:59:42,490 --> 00:59:43,902
Voc� gostou?
674
00:59:51,945 --> 00:59:53,531
Sim, Linda.
675
00:59:53,775 --> 00:59:55,407
Eu gostei muito.
676
00:59:56,537 --> 00:59:59,067
Estou muito feliz por voc�,
querida.
677
01:00:00,087 --> 01:00:02,198
N�o vou deixar o rancho.
678
01:00:03,226 --> 01:00:05,164
Tenho algo para fazer.
679
01:00:27,007 --> 01:00:28,547
- Bolo?
- Oh, obrigado.
680
01:00:28,572 --> 01:00:30,036
Sim, obrigado.
681
01:00:33,061 --> 01:00:35,601
Jessica, pensei que
tivesse ido embora.
682
01:00:35,731 --> 01:00:38,090
Fiquei porque quero ajud�-lo.
683
01:00:39,614 --> 01:00:41,707
A encontrar o caix�o?
684
01:00:42,622 --> 01:00:43,931
Sim, Gordon.
685
01:00:44,082 --> 01:00:47,990
Corte um ramo novo do salgueiro
que est� atr�s da casa
686
01:00:49,307 --> 01:00:51,194
Vou trocar de roupa.
687
01:01:10,510 --> 01:01:13,168
Acha que pode precisar disso?
688
01:01:17,745 --> 01:01:20,454
Gostaria de saber
o que a fez mudar de ideia.
689
01:01:20,582 --> 01:01:24,803
Acho que depois de pensar no assunto,
ela percebeu que nosso pedido era razo�vel.
690
01:01:24,835 --> 01:01:26,509
N�o tenho tanta certeza.
691
01:01:26,586 --> 01:01:27,676
Bem...
692
01:01:29,130 --> 01:01:30,396
Jessica!
693
01:01:30,424 --> 01:01:32,389
Onde est�o Hank e Linda?
694
01:01:32,533 --> 01:01:34,111
Est�o na cabana.
695
01:01:48,232 --> 01:01:50,491
Estamos prontos para come�ar.
Vamos.
696
01:01:50,565 --> 01:01:52,298
Tome um gole.
697
01:01:53,953 --> 01:01:54,953
Claro.
698
01:01:56,471 --> 01:01:57,630
Olhe para mim.
699
01:01:57,655 --> 01:02:00,360
� o que voc� queria?
Uma garota normal?
700
01:02:00,428 --> 01:02:01,428
Sim!
701
01:02:11,720 --> 01:02:13,230
Agora, vamos.
702
01:03:00,600 --> 01:03:03,225
Ela est� demorando muito.
703
01:03:03,297 --> 01:03:05,862
- A primeira vez levou mais tempo.
- Ela devia se apressar.
704
01:03:05,887 --> 01:03:08,182
Espere, espere.
Ela achou alguma coisa.
705
01:03:18,780 --> 01:03:20,593
Ela encontrou!
706
01:03:40,780 --> 01:03:42,217
Aqui.
707
01:04:03,320 --> 01:04:06,520
Gordon, estou descansado.
Deixe-me continuar.
708
01:04:08,645 --> 01:04:10,025
Sim, est� bem.
709
01:04:20,911 --> 01:04:23,342
Jessica, o que aconteceu?
Voc� mudou.
710
01:04:23,367 --> 01:04:26,082
N�o � a mesma garota
que era ontem.
711
01:04:26,593 --> 01:04:29,281
Ontem eu tentava fazer
o que era certo.
712
01:04:29,312 --> 01:04:31,006
Eu tinha medo.
713
01:04:35,443 --> 01:04:37,794
Mas n�o tenho mais medo.
714
01:04:50,129 --> 01:04:51,991
Agora volte ao trabalho.
715
01:04:54,588 --> 01:04:56,342
Encontramos!
716
01:04:58,751 --> 01:05:00,062
Finalmente!
717
01:05:00,156 --> 01:05:01,538
Ilumine aqui.
718
01:05:01,562 --> 01:05:03,165
US$ 5.000.
719
01:05:04,285 --> 01:05:06,085
Vamos lev�-lo para casa.
720
01:05:11,280 --> 01:05:13,515
Gostaria de abrir sem danific�-lo.
721
01:05:13,563 --> 01:05:15,995
Talvez removendo esses pinos.
722
01:05:16,172 --> 01:05:18,132
Coloque um pouco de �leo aqui.
723
01:05:21,151 --> 01:05:23,539
Jessica, n�o vai querer nos ver abrir.
724
01:05:23,569 --> 01:05:24,811
Eu j� volto.
725
01:05:25,595 --> 01:05:27,508
H� algo que eu tenho que trazer.
726
01:05:34,697 --> 01:05:36,508
Parece que j� est� soltando.
727
01:06:20,754 --> 01:06:22,040
Jessica!
728
01:06:33,994 --> 01:06:37,372
Finalmente
respiro outra vez!
729
01:06:48,381 --> 01:06:50,254
Satan�s continua vivo.
730
01:06:50,871 --> 01:06:54,022
Quatro s�culos
n�o enfraqueceram seu poder.
731
01:06:56,768 --> 01:06:59,742
Ent�o foi nisso que
a humanidade se tornou!
732
01:07:00,297 --> 01:07:02,752
Em porcos
antes do abate,
733
01:07:02,985 --> 01:07:04,675
esperando para morrer.
734
01:07:04,718 --> 01:07:05,891
Vamos peg�-lo.
735
01:07:06,132 --> 01:07:07,330
Agora.
736
01:07:11,609 --> 01:07:13,912
Qual de voc�s ser� o primeiro?
737
01:07:17,489 --> 01:07:21,162
Depois de tanto tempo,
tenho sede de sangue humano.
738
01:07:22,942 --> 01:07:24,410
Voc�...
739
01:07:24,918 --> 01:07:27,481
Mas acho que o seu sangue
� muito frio.
740
01:07:28,323 --> 01:07:30,654
E o seu se transformou em �gua.
741
01:07:37,432 --> 01:07:41,611
E o seu sangue foi dilu�do
pelo veneno que voc� bebe.
742
01:07:44,212 --> 01:07:46,348
E o seu se secou.
743
01:07:50,022 --> 01:07:51,514
Voc�.
744
01:08:14,610 --> 01:08:15,967
Gordon!
745
01:08:16,790 --> 01:08:19,102
� melhor ter certeza
de que est� morto.
746
01:08:21,708 --> 01:08:22,998
Certo.
747
01:08:23,095 --> 01:08:24,346
Abra-o.
748
01:08:38,408 --> 01:08:41,051
Satan�s finalmente o levou!
749
01:08:43,155 --> 01:08:44,510
Hank...
750
01:08:45,901 --> 01:08:47,784
Por favor, me perdoe.
751
01:08:56,027 --> 01:08:58,045
Ele proteger� a n�s dois.
752
01:09:00,042 --> 01:09:03,970
F I M
55071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.