Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,356 --> 00:00:29,642
PUGET SOUND, WASHINGTON
2
00:01:55,361 --> 00:01:57,567
B�DE REPARERES
3
00:02:00,658 --> 00:02:03,030
Hej.
4
00:02:03,161 --> 00:02:06,078
Hej. Er du sulten?
5
00:02:06,205 --> 00:02:09,290
Jeg er ved at d� af sult.
6
00:02:09,417 --> 00:02:11,705
Hej.
7
00:02:17,341 --> 00:02:22,502
Jeg forst�r det ikke.
Han har s� meget vrede i sig.
8
00:02:22,638 --> 00:02:25,758
Vil han ikke tale om det?
9
00:02:25,891 --> 00:02:30,943
N�r jeg bringer det p� bane,
siger han, at alt er som f�r.
10
00:02:30,980 --> 00:02:36,741
Jeg vil gerne tro, han er den samme
mand, som jeg m�dte sidste �r.
11
00:02:38,696 --> 00:02:44,983
I har jo haft et fint �r. Det er
et halvt �r mere, end de fleste f�r.
12
00:02:45,119 --> 00:02:47,361
Godt med dig...
13
00:02:47,496 --> 00:02:54,115
Mange er ikke �rlige, f�r de l�rer
hinanden at kende. Og s� slutter det.
14
00:02:55,212 --> 00:02:59,320
Jeg vil ikke bare give op.
- Det siger jeg heller ikke.
15
00:02:59,425 --> 00:03:03,283
Jeg har altid kunnet lide Duke.
Der er bare det...
16
00:03:03,387 --> 00:03:09,502
...at det var bedre for dig, hvis
han var yngre. Men der er jo medicin.
17
00:03:10,352 --> 00:03:16,805
Det rager ikke dig, men Duke har
aldrig haft problemerp� det omr�de.
18
00:03:16,942 --> 00:03:21,853
Men hvad ved jeg.
Han har ikke r�rt mig i to m�neder.
19
00:03:23,574 --> 00:03:29,742
Trist at se dig s�dan der.
Kan jeg g�re noget?
20
00:03:29,871 --> 00:03:31,957
Nej.
21
00:03:33,083 --> 00:03:37,692
Det er vel bare en fase,
som m�nd skal igennem, ikke?
22
00:03:37,713 --> 00:03:39,919
Tja...
23
00:03:40,048 --> 00:03:43,049
Hvad ved jeg?
24
00:03:47,055 --> 00:03:49,842
N�r man taler om dj�velen...
25
00:04:08,577 --> 00:04:13,185
Hverken ben�gte eller forklare.
S�dan skal det g�res.
26
00:04:17,043 --> 00:04:20,911
Livet er sk�nt, venner.
Rigtigt sk�nt.
27
00:04:24,801 --> 00:04:26,886
Bravo.
28
00:05:00,128 --> 00:05:02,583
Undskyld mig.
29
00:05:05,299 --> 00:05:08,217
Den kl�der dig.
30
00:05:13,975 --> 00:05:19,764
P�nt af dig at v�re med til festen.
- Jeg s� til maden.
31
00:05:21,023 --> 00:05:23,728
Jeg er straks tilbage.
32
00:05:30,491 --> 00:05:36,494
Hvad sker der med os to, Duke?
- Det er noget, du bilder dig ind.
33
00:05:36,622 --> 00:05:39,327
Intet har forandret sig.
34
00:05:41,043 --> 00:05:44,854
Se mig ind i �jnene og sig det en gang til.
35
00:05:53,681 --> 00:05:55,766
Frue?
36
00:05:57,518 --> 00:05:59,676
Tak.
37
00:06:06,944 --> 00:06:09,731
Er alt vel?
38
00:06:09,863 --> 00:06:12,651
Hvad med frokost i morgen?
39
00:06:13,784 --> 00:06:19,869
Der var et billede af jer
i avisen fra den der polokamp...
40
00:06:19,999 --> 00:06:24,495
I sk�ndtes...
- Han er ikke den samme l�ngere.
41
00:06:24,628 --> 00:06:28,361
Man siger, folk ikke forandrer sig...
Forkert.
42
00:06:28,465 --> 00:06:32,214
Folk forandrer sig,
men kun til det v�rre.
43
00:06:32,344 --> 00:06:37,255
Det er underligt.
Jeg tror, at han f�r mig skygget.
44
00:06:37,391 --> 00:06:40,641
Tror du, han har en anden?
- Sikkert.
45
00:06:40,769 --> 00:06:43,770
Tror du?
- Nu er du fjollet.
46
00:06:43,897 --> 00:06:47,646
Hvad med ham?
Har han sagt noget?
47
00:06:47,776 --> 00:06:53,612
Om hvad?
- Om en anden. At han er ulykkelig.
48
00:06:53,740 --> 00:06:57,348
Om skilsmisse?
- Hvem har sagt noget om det?
49
00:06:57,452 --> 00:07:02,695
Ingen. Jeg fors�ger bare at hj�lpe dig.
50
00:07:02,833 --> 00:07:08,871
Jeg ventede med at gifte mig. Jeg
ville ikke bare v�re nogens kone.
51
00:07:09,005 --> 00:07:13,656
Bare jeg kunne sige det samme.
Jeg hader at v�re alene.
52
00:07:13,760 --> 00:07:18,636
Jeg f�lermig som et nul.
- Snak. Du er smuk...
53
00:07:18,765 --> 00:07:21,256
...klog og succesrig.
54
00:07:21,393 --> 00:07:26,335
Jeg har arbejdet, siden jeg var 17.
Det ville v�re sk�nt med en pause.
55
00:07:26,439 --> 00:07:30,022
Mange tror,
at jeg tog Duke for pengene.
56
00:07:30,151 --> 00:07:36,653
Jeg har aldrig brudt mig
om dyre middage og ferier.
57
00:07:40,245 --> 00:07:46,164
Du har vel ikke h�rt nogen rygter?
- Mig? Laver du sjov?
58
00:07:46,292 --> 00:07:49,792
Du sagde bare noget om skilsmisse.
59
00:07:49,921 --> 00:07:56,173
Jeg bev�ger mig kun i de kredse,
n�r du lader h�re fra dig.
60
00:07:57,846 --> 00:08:03,385
Morede du dig til festen?
- Jeg m�dte en sk�n fyr. Nick.
61
00:08:03,518 --> 00:08:05,724
�h gud...
62
00:08:05,853 --> 00:08:10,796
Den halve by er forelsket i ham,
men han er ikke s�rligt s�d.
63
00:08:10,900 --> 00:08:15,443
Hvad g�r man ikke for at f� sig et knald?
64
00:08:15,571 --> 00:08:18,656
Hvor skulle jeg vide det fra.
65
00:08:28,709 --> 00:08:34,830
Tag det roligt. Hun tror,
at jeg spiser middag med en kunde.
66
00:08:35,800 --> 00:08:39,449
Jeg er tr�t af altid at v�re bekymret, Duke.
67
00:08:39,554 --> 00:08:42,305
Jeg er tr�t af at lyve.
68
00:08:42,431 --> 00:08:45,966
Jeg er tr�t af at gemme mig for alle.
69
00:08:46,102 --> 00:08:50,313
Og jeg er tr�t af at v�re s� sur.
70
00:08:50,439 --> 00:08:54,817
Du er mange ting, Diana,
men ikke sur.
71
00:09:01,784 --> 00:09:05,449
Hun ved, at det er forbi, Duke.
72
00:09:05,579 --> 00:09:09,577
Hvor meget l�ngere beh�ver jeg vente?
73
00:09:31,897 --> 00:09:35,231
Kate...
74
00:09:38,946 --> 00:09:41,318
Vi m� tale sammen.
75
00:09:41,448 --> 00:09:47,202
'Paragraf 3-5. En million dollar
for hvert �r I har v�ret gift-'
76
00:09:47,329 --> 00:09:52,522
'fordelt if�lge stykke 9, 3-C,
hvilket giver en udbetaling p�...'
77
00:09:52,626 --> 00:09:56,920
'...862.000 dollar og 49 cent.'
78
00:09:57,047 --> 00:10:00,214
Hvordan vil De have dem udbetalt?
79
00:10:00,342 --> 00:10:02,714
Det vil jeg ikke.
80
00:10:02,844 --> 00:10:09,049
Ikke det... En million lige ud s�.
Men det er ikke til forhandling.
81
00:10:09,184 --> 00:10:12,102
Behold dine penge.
82
00:10:12,229 --> 00:10:18,256
Bare giv mig et par dage til at pakke
mine ting og flytte ud af huset.
83
00:10:20,987 --> 00:10:24,855
Kan vi ikke f� et �jeblik alene?
84
00:10:30,789 --> 00:10:34,158
Det er meget gener�st af dig, Kate.
85
00:10:34,292 --> 00:10:39,167
Bare mine to f�rste koner
havde v�ret lidt mere som dig.
86
00:10:39,214 --> 00:10:42,665
Tro det eller ej, Duke...
87
00:10:42,801 --> 00:10:47,344
...men da jeg gik op
ad kirkegulvet med dig...
88
00:10:47,472 --> 00:10:52,632
...f�lte jeg mig som
verdens lykkeligste kvinde.
89
00:10:54,604 --> 00:10:56,810
Kate...
90
00:11:06,950 --> 00:11:13,284
Det haster ikke med at pakke.
Jeg kan bo p� b�den et par uger.
91
00:11:13,414 --> 00:11:16,748
Jeg kommer bare og skifter t�j.
92
00:11:16,876 --> 00:11:20,921
Tak... burde jeg vel sige.
93
00:11:59,043 --> 00:12:04,084
Ms. Graham... Jeg er ked af det.
Jeg har lige h�rt det.
94
00:12:04,215 --> 00:12:06,457
Tak.
95
00:12:07,468 --> 00:12:13,423
Jeg kommer til at savne dig, Sam.
- Ikke s� meget som jeg g�r.
96
00:12:15,059 --> 00:12:21,263
Jeg har nogle dage til at pakke i.
Jeg skal nok bage bananbr�d til dig.
97
00:12:24,110 --> 00:12:31,156
Jeg arbejder kun her og burde ikke
tale grimt om mr. Fairbanks...
98
00:12:31,283 --> 00:12:35,975
...men jeg har set ham
med to hustruer og en masse kvinder-...
99
00:12:36,080 --> 00:12:40,540
og ingen af dem kunne m�le sig med dig.
100
00:12:40,668 --> 00:12:43,622
Det var s�dt sagt, Sam.
101
00:12:43,754 --> 00:12:48,416
Det er rigtigt.
De er det bedste, der er sket ham.
102
00:12:48,550 --> 00:12:52,963
Jeg tror, han beg�r en frygtelig fejltagelse.
103
00:12:53,097 --> 00:12:59,349
Ogs� mig. Men han har bestemt sig,
og det kan ingen lave om p�.
104
00:13:50,195 --> 00:13:55,424
Jeg har fundet en ny restaurant
p� 862 Gravesend. Kom 19.30.
105
00:14:06,086 --> 00:14:10,694
Der kan ikke l�gges flere beskeder.
Pr�v igen senere.
106
00:14:42,163 --> 00:14:44,286
V�k med dig.
107
00:15:07,897 --> 00:15:12,938
Ms. Graham...
- Der er ikke sket noget med mig, Sam.
108
00:17:01,885 --> 00:17:05,752
Har de en VIP-afdeling i himlen?
109
00:17:05,889 --> 00:17:08,724
Sankt Peter tjekker folk ud...
110
00:17:08,850 --> 00:17:13,808
'Mr. Fairbanks, v�rsgo at g� f�rst.
De er ventet.'
111
00:17:17,025 --> 00:17:19,646
Tannon?
- Er det Fairbanks?
112
00:17:19,778 --> 00:17:25,513
Ja, i egen person. Og ved du hvad?
Det lykkelige par skulle skilles.
113
00:17:25,617 --> 00:17:29,068
Interessant...
- Vi snakkes ved.
114
00:17:33,333 --> 00:17:36,998
Var det ham, der ville skilles?
115
00:17:37,128 --> 00:17:39,370
Ja.
116
00:17:39,506 --> 00:17:43,550
Vil De fort�lle, hvad der skete?
117
00:17:45,220 --> 00:17:48,304
I �gteskabet?
118
00:17:51,559 --> 00:17:54,726
Hvad sker der i et �gteskab?
119
00:17:54,854 --> 00:17:59,350
Er De selv gift?
- Det har jeg v�ret.
120
00:17:59,484 --> 00:18:05,245
Hvad skete der i Deres �gteskab?
- Min kone elskede mig ikke mere.
121
00:18:06,908 --> 00:18:11,617
Hvad De end tror, s� tager De fejl.
122
00:18:21,756 --> 00:18:26,085
Jeg forst�r, at det er sv�rt for Dem,
ms. Graham.
123
00:18:27,803 --> 00:18:31,880
Vi er kede af
at m�tte uds�tte Dem for det her.
124
00:18:37,313 --> 00:18:39,436
Tak.
125
00:18:41,776 --> 00:18:45,904
Ingen kan lide ligvagter.
- De er forf�rdelige.
126
00:18:59,335 --> 00:19:04,875
Alle t�nker det samme:
'Hun myrdede Duke.'
127
00:19:05,007 --> 00:19:10,428
Det er der ingen, der tror.
- Jo. Alle undtagen Sam.
128
00:19:10,554 --> 00:19:14,766
De vil vel bare have vished.
Det vil jeg ogs�.
129
00:19:14,892 --> 00:19:18,095
Det vil jeg ogs�.
130
00:19:19,605 --> 00:19:23,899
Hvorfor ser du s�dan p� mig?
- Hvordan?
131
00:19:24,026 --> 00:19:27,810
Fort�l mig, hvad du har h�rt.
- Ingenting.
132
00:19:27,946 --> 00:19:32,388
Ikke noget s�rligt.
Kun at det er frygteligt mange penge.
133
00:19:32,493 --> 00:19:37,201
De taler om pengene.
Bortset fra Muffy Jones...
134
00:19:37,331 --> 00:19:42,206
Hun sagde intet om pengene.
Hun er bare misundelig.
135
00:19:42,336 --> 00:19:45,526
Hun har ventet syv �r p� Hirams d�d.
136
00:19:45,589 --> 00:19:51,627
De skal fejre hans 94-�rsdag p� Barbados.
137
00:19:51,762 --> 00:19:55,759
Jeg forst�r hende egentligt godt...
- Diana.
138
00:19:55,891 --> 00:20:00,932
Tja, du har jo ordnet det meget godt
for dig selv, Kate.
139
00:20:02,439 --> 00:20:05,191
Hvordan kan du bare sige det?
140
00:20:05,317 --> 00:20:11,355
Undskyld, men jeg bliver �rlig,
n�r jeg har drukket for meget.
141
00:20:11,490 --> 00:20:17,195
Duke ville forlade dig.
Du har ikke pr�cis mistet en mand.
142
00:20:17,329 --> 00:20:20,033
Han var allerede fl�jet.
143
00:20:20,165 --> 00:20:24,542
Jeg kan bedre lide dig,
n�r du er mindre �rlig.
144
00:20:24,669 --> 00:20:28,749
Du tror m�ske,
at du kender mig, Diana.
145
00:20:28,882 --> 00:20:32,215
Men du kender mig slet ikke.
146
00:20:33,136 --> 00:20:38,806
Undskyld.
Jeg ved ikke, hvad der er med mig.
147
00:20:40,143 --> 00:20:44,971
Du m� ikke v�re vred p� mig.
Du er min eneste ven.
148
00:20:46,649 --> 00:20:49,734
Jeg vil ikke miste dig.
149
00:20:49,861 --> 00:20:55,235
Herligger Fairbanks hus.
Det tager et kvarter til havnen.
150
00:20:55,366 --> 00:21:00,950
Yderligere 22 minutter i samme
retning og man er inde i Seattle.
151
00:21:02,248 --> 00:21:06,791
Hvad med ham hendes ven,
b�dreparat�ren?
152
00:21:06,920 --> 00:21:09,956
Skal jeg tale med ham f�rst?
153
00:21:10,089 --> 00:21:13,989
Unders�g hans alibi,
f�r vi unders�ger hendes.
154
00:21:14,010 --> 00:21:16,762
S� g�r jeg det.
155
00:21:38,743 --> 00:21:46,039
Deres �gteskab knagede.
Han havde s�gt om skilsmisse.
156
00:21:46,167 --> 00:21:50,817
Hvorn�r flyttede hun til Seattle?
- For to �r siden i juli.
157
00:21:50,922 --> 00:21:57,126
Hun br�d med en fyr i New York. S�
flyttede hun hertil for at komme sig.
158
00:21:57,136 --> 00:22:02,012
Boede hun hos dig?
- Ja, hun arbejdede for mig.
159
00:22:02,141 --> 00:22:08,144
S� hun boede alts� hos dig,
da hun m�dte Duke Fairbanks?
160
00:22:10,107 --> 00:22:13,357
Ja, vi ervenner.
161
00:22:13,486 --> 00:22:18,693
Det har vi v�ret siden college.
Og i �vrigt er jeg b�sse.
162
00:22:18,824 --> 00:22:23,320
Det forklarer det.
N�sten i hvert fald.
163
00:22:24,622 --> 00:22:30,327
Jeg troede ikke,
at jeg var mist�nkt. Er jeg det?
164
00:22:30,461 --> 00:22:33,830
M�ske.
Hvorvar du p� mordnatten?
165
00:22:33,964 --> 00:22:38,673
I Cheevers Landing.
En �delagt kamaksel p� en b�d.
166
00:22:38,802 --> 00:22:42,410
Men det viste sig,
at der ikke var nogen b�d.
167
00:22:42,514 --> 00:22:45,432
Er det 30 minutter nordp�?
168
00:22:45,559 --> 00:22:51,015
Jeg har en snubnose.38,
men ingen knive.
169
00:22:51,148 --> 00:22:57,186
Jeg har ikke sagt noget om knive.
- Nej, men det har de.
170
00:22:57,321 --> 00:23:00,423
DANIEL FAIRBANKS MYRDET
P� LYSTYACHT
171
00:23:00,866 --> 00:23:05,575
Hov... Den overs� du vist.
172
00:23:16,048 --> 00:23:22,116
Der er altid nogen, som vil bestride
testamentet. En fjern sl�gtning-...
173
00:23:22,220 --> 00:23:27,663
en stewardesse, som h�vder,
at hun er mor til hans u�gte barn...
174
00:23:27,768 --> 00:23:33,307
Men her ser jeg ingen problemer.
Alt er dit, Kate.
175
00:23:34,983 --> 00:23:37,937
Som tingene dog ordner sig...
176
00:23:38,069 --> 00:23:42,233
Hvad mener du?
- Ingenting.
177
00:23:42,365 --> 00:23:45,035
Du afviser 800.000 dollar-...
178
00:23:45,160 --> 00:23:50,118
og nu har du f�et 100 millioner og lidt til.
179
00:24:18,526 --> 00:24:22,773
Audi-forhandleren p� HarbourAvenue, tak.
180
00:24:25,199 --> 00:24:28,948
Er ruden allerede lavet?
181
00:24:30,246 --> 00:24:33,200
Hvordan gik det?
- Undskyld?
182
00:24:33,333 --> 00:24:36,120
Hos Simon, advokaten.
183
00:24:36,252 --> 00:24:39,288
Undskyld, men kender jeg dig?
184
00:24:41,424 --> 00:24:45,616
Jo, det g�r jeg vist.
- Fin lille afsked Duke fik.
185
00:24:45,720 --> 00:24:50,097
Var T.S. Eliot din id�?
- Hvem tror du, at du er?
186
00:24:50,224 --> 00:24:55,598
Slip mig ud.
- 'When I'm pinned and wriggling...'
187
00:24:55,730 --> 00:25:00,356
Stands og slip mig ud nu.
- Ti procent, Kate.
188
00:25:00,484 --> 00:25:05,360
Af hvad?
- Ti procent af 103 millioner...
189
00:25:05,489 --> 00:25:08,857
Lad os runde det ned til ti millioner.
190
00:25:08,951 --> 00:25:13,185
Hvad fanden snakker du om?.
- Jeg myrdede Duke for dig.
191
00:25:13,289 --> 00:25:17,333
Og jeg vil have mine tjenester betalt.
192
00:25:17,835 --> 00:25:20,622
Du er jo syg.
193
00:25:20,755 --> 00:25:23,839
Stands bilen.
- Tror du mig nu?
194
00:25:23,966 --> 00:25:30,170
Duke med sin elskede far. Nu fisker
de m�ske sammen igen i himlen.
195
00:25:30,306 --> 00:25:32,879
Slip mig ud. Stands.
196
00:25:33,017 --> 00:25:38,307
En halv million p� fredag
og resten, n�rboet er gjort op.
197
00:25:41,025 --> 00:25:44,524
Gl�der mig til at samarbejde med dig.
198
00:26:06,049 --> 00:26:10,711
Men de sagde,
at der ikke fandtes s�dan en taxa.
199
00:26:10,846 --> 00:26:15,389
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Sikke en historie.
200
00:26:15,517 --> 00:26:19,515
Tror De, at jeg finder p� det?
201
00:26:22,024 --> 00:26:24,312
Ti procent?
202
00:26:24,443 --> 00:26:27,230
Hvor meget bliver det?
203
00:26:34,202 --> 00:26:38,117
Jeg siger tak.
I har v�ret til stor hj�lp.
204
00:27:43,855 --> 00:27:45,978
Kate.
205
00:27:46,983 --> 00:27:50,019
Har vi en aftale?
206
00:27:50,153 --> 00:27:52,904
Du ser dejlig ud.
207
00:27:53,990 --> 00:27:56,148
Hvor er du?
208
00:27:56,284 --> 00:27:58,989
Hvor er du?
209
00:27:59,120 --> 00:28:04,459
G�r det let for dig selv.
Betal, s� forsvinder jeg.
210
00:28:04,584 --> 00:28:09,127
Du er splittergal.
- Stoler du ikke p� mig?
211
00:28:10,173 --> 00:28:15,333
Hvordan g�r du det her?
- Hvad er der at t�nke over?
212
00:28:15,469 --> 00:28:19,930
Is�r n�r politiet �nder dig i nakken.
213
00:28:22,727 --> 00:28:25,478
Hvem er du?
214
00:28:25,605 --> 00:28:30,505
Din partner. Jeg bliver skuffet,
hvis du ikke g�r, som jeg siger.
215
00:28:30,609 --> 00:28:33,895
Og det vil du ikke opleve.
216
00:28:34,030 --> 00:28:38,905
T�nk over sagen, Kate.
Jeg er alt, hvad du har tilbage.
217
00:28:39,034 --> 00:28:43,555
'Du m� ikke v�re vred p� mig.
Du er min eneste ven.'
218
00:28:43,622 --> 00:28:46,908
Sp�rg hende om Duke.
219
00:28:47,042 --> 00:28:53,294
Sp�rg om New York i oktober.
Om Yachten to gange om ugen.
220
00:28:58,387 --> 00:29:03,843
Du lyver.
- Er du chokeret? H�nderne ryster.
221
00:29:05,519 --> 00:29:09,980
Udbetalingen p� en halv million,
som vi talte om.
222
00:29:10,107 --> 00:29:13,725
Du slipper aldrig af sted med det her.
223
00:29:16,864 --> 00:29:21,609
Hallo? Er du der?
224
00:29:21,743 --> 00:29:26,868
Jeg er her,
til jeg f�rmine penge.
225
00:29:27,833 --> 00:29:31,036
Du f�r ikke en r�d �re.
226
00:29:31,170 --> 00:29:34,005
H�rer du.
227
00:29:35,382 --> 00:29:38,484
Du er den f�rste, der g�r modstand.
228
00:29:39,928 --> 00:29:46,013
Jeg er ikke bange for dig.
H�rer du? Jeg er ikke bange for dig.
229
00:29:46,143 --> 00:29:49,677
Alle betaler, Kate. Alle.
230
00:29:54,943 --> 00:29:58,988
Hallo?
- Jeg fik lov til at ringe �n gang.
231
00:29:59,823 --> 00:30:01,908
Jim...
232
00:30:03,326 --> 00:30:08,487
De fandt et par blodige gummisko
i bagagerummet p� min bil.
233
00:30:08,623 --> 00:30:12,241
Alibiopkaldet kunne ikke spores.
234
00:30:12,377 --> 00:30:17,620
De tror ikke p�, at jeg erb�sse.
- �h nej, tror de at...
235
00:30:17,757 --> 00:30:23,926
Politiet kom forbi og stillede
sp�rgsm�l om dig og Duke.
236
00:30:24,055 --> 00:30:30,437
Jeg sagde, at det bekymrede mig, at I
ikke havde det godt. Du er min ven.
237
00:30:30,603 --> 00:30:34,503
Jeg harikke myrdet Duke.
Jeg kan ikke myrde nogen.
238
00:30:34,607 --> 00:30:40,278
Det ved jeg. Det er helt sygt.
Det kan de umuligt tro.
239
00:30:40,405 --> 00:30:45,114
Jo, de tror,
at jeg myrdede ham for dig.
240
00:30:45,243 --> 00:30:50,237
Det skal nok ordne sig.
Jeg f�r dig ud herfra.
241
00:30:52,876 --> 00:30:57,317
Han kan ikke l�slades mod kaution.
- Kan de bestemme det?
242
00:30:57,422 --> 00:30:59,747
Ja, n�r det ermord.
243
00:30:59,882 --> 00:31:03,927
Han eruskyldig. Du m� hj�lpe ham.
244
00:31:04,053 --> 00:31:10,174
Det kan du ikke mene.
Han bliver sigtet for mordet p� Duke.
245
00:31:10,309 --> 00:31:15,849
Politiet bliver ikke glad for,
at du betaler forhans forsvar.
246
00:31:15,982 --> 00:31:19,351
Og pressen vil sluge dig levende.
247
00:31:19,485 --> 00:31:24,147
Det varikke Jim.
Det var manden i taxaen.
248
00:31:24,282 --> 00:31:27,283
Han fortalte mig det.
249
00:31:27,410 --> 00:31:33,259
Jeg kigger forbi i f�ngslet senere.
- Tak. Det skal jeg ikke glemme.
250
00:31:41,465 --> 00:31:45,415
Hallo?
- �rgerligt med Jim.
251
00:31:45,553 --> 00:31:51,556
M�ske kan vi finde ud af noget.
Middag i aften. Jeg ringer.
252
00:32:05,823 --> 00:32:11,279
Var det det hele?
'Middag i aften. Jeg ringer.'
253
00:32:13,414 --> 00:32:16,083
Hej.
254
00:32:17,293 --> 00:32:19,962
Hej, Diana.
255
00:32:21,588 --> 00:32:24,708
Diana Coles.
KATannon?
256
00:32:24,842 --> 00:32:30,691
Det er mig. Det er kommiss�r Shaw.
Vent udenfor, vi er straks klar.
257
00:32:32,975 --> 00:32:36,059
Med hensyn til telefonsamtalen...
258
00:32:36,186 --> 00:32:40,765
Ville han ringe i aften?
- Ja.
259
00:32:40,899 --> 00:32:44,533
Hvad ville de sige til at blive aflyttet?
260
00:32:45,988 --> 00:32:51,492
Fint.
- F�lg mig, s� ordner vi det.
261
00:32:53,912 --> 00:32:56,534
Han var god i sengen, hvad?
262
00:32:56,665 --> 00:32:59,037
V�rsgo at g� ind.
263
00:33:05,007 --> 00:33:10,116
Jeg er lige bag ved Dem. Tal, hvis De
mister mig, s� finder jeg Dem.
264
00:33:10,220 --> 00:33:13,174
Stadig ikke noget?
- Nej.
265
00:33:16,726 --> 00:33:20,142
Ms. Graham, kan De h�re mig?
266
00:33:29,489 --> 00:33:34,234
Kommiss�r... Det er mig.
Jeg har mistet hende.
267
00:33:38,123 --> 00:33:42,690
Ked af du m�tte k�re rundt,
men man kan ikke v�re forsigtig nok.
268
00:33:42,794 --> 00:33:47,705
Du tror, at du er s� klog.
- Ikke klog. Jeg er et geni.
269
00:33:49,217 --> 00:33:54,128
Det henst�r stadig i det uvisse.
- V�r nu ikke s�dan.
270
00:33:54,264 --> 00:33:58,607
Det er en fin restaurant.
Lad os nu have det rart.
271
00:34:01,729 --> 00:34:04,185
Tak.
272
00:34:06,025 --> 00:34:10,521
Lad damen smage.
Det er hendes yndlingsvin.
273
00:34:12,782 --> 00:34:18,433
Kom nu. Slap af og nyd det. Jeg har
bestilt den foie gras, du kan lide.
274
00:34:18,538 --> 00:34:21,289
Hvorfor ved du alt det om mig?
275
00:34:21,416 --> 00:34:25,283
Det er mit job at holde mig underrettet.
276
00:34:25,420 --> 00:34:31,269
Jeg kan ringe efter hj�lp lige nu.
- Jeg har gl�det mig til det her.
277
00:34:37,473 --> 00:34:42,468
Skal jeg fort�lle,
hvad der g�r mig lykkelig?
278
00:34:44,438 --> 00:34:49,381
At der ikke er mangel p� smukke
kvinder, der vil gifte sig for penge.
279
00:34:49,485 --> 00:34:53,020
Af et geni at v�re skuffer du.
280
00:34:53,155 --> 00:34:56,524
Du har allerede taget fejl af mig.
281
00:34:58,327 --> 00:35:00,616
M�ske har du ret.
282
00:35:00,746 --> 00:35:06,153
H�j moral er en mangelvare.
T�nk at nogen ikke vil spille med.
283
00:35:06,252 --> 00:35:10,277
F� Jim ud af f�ngslet,
s� kan vi diskutere sagen.
284
00:35:10,381 --> 00:35:14,758
Det kan jeg ikke.
Du valgte selv moralen.
285
00:35:14,885 --> 00:35:20,161
Havde du lyttet til mig, havde Jim
v�ret ude og danse med drengene nu.
286
00:35:20,266 --> 00:35:24,762
Lyt til din advokat.
Pressen �der dig r�t.
287
00:35:24,895 --> 00:35:28,264
Jim er s� godt som d�d.
288
00:35:28,399 --> 00:35:35,694
Natten f�r mordet var han ude for at
reparere en b�d, der ikke findes.
289
00:35:35,823 --> 00:35:38,111
Elendigt alibi.
290
00:35:38,242 --> 00:35:42,571
Det plus h�ret
og blodet p� gerningsstedet...
291
00:35:42,705 --> 00:35:45,824
Dit dumme svin.
292
00:35:45,958 --> 00:35:51,581
Kunne De ikke lide Deres fois gras?
- V�r venlig at tage den ud.
293
00:35:54,258 --> 00:35:57,461
Lad mig sk�re det ud i pap.
294
00:35:57,594 --> 00:36:02,870
Lige f�r mordet fjernede du
50.000 dollar fra din New York-konto.
295
00:36:02,975 --> 00:36:08,396
Du h�vede ikke ligefrem pengene.
Du overf�rte dem.
296
00:36:08,522 --> 00:36:12,463
Jeg forst�r ikke...
- S�dan er det med penge...
297
00:36:12,567 --> 00:36:17,426
Jeg kan tage lidt her og lidt der
og slippe godt fra det.
298
00:36:17,531 --> 00:36:22,557
Men hvad er der sjovt ved det?
Og de skal nok spore pengene.
299
00:36:22,661 --> 00:36:26,409
Det er det, de g�r, Kate.
300
00:36:26,540 --> 00:36:31,315
Og de kommer til at spore dem
hele vejen til Jims konto i Z�rich.
301
00:36:31,420 --> 00:36:35,278
Jim har ingen konto i Z�rich.
Han har ingen penge.
302
00:36:35,382 --> 00:36:41,492
Han �bnede en for et par uger siden.
Han havde brug for et sikkert sted.
303
00:36:41,596 --> 00:36:47,385
Eller et relativt sikkert sted
til udbetalingen p� mordet p� Duke.
304
00:36:47,519 --> 00:36:52,044
Det er der ingen, der vil tro p�.
- Det spiller ingen rolle.
305
00:36:52,148 --> 00:36:55,482
Jeg har allerede trykket p� knappen.
306
00:36:55,610 --> 00:37:00,770
Schweizerne g�r meget
for at beskytte deres kunder...
307
00:37:00,907 --> 00:37:04,490
...men selv de s�tter gr�nsen ved mord.
308
00:37:04,619 --> 00:37:08,070
Medmindre...
309
00:37:11,376 --> 00:37:13,997
Hvad er det?
310
00:37:14,129 --> 00:37:18,506
Det er et skab fra Ludvig XIV's tid.
311
00:37:18,633 --> 00:37:21,669
Cirka 1700. Det er pragtfuldt.
312
00:37:21,803 --> 00:37:28,055
Indl�gninger af skildpaddeskjold
og h�ndtag af messing og elfenben.
313
00:37:28,184 --> 00:37:31,019
Jeg er ikke med.
314
00:37:33,398 --> 00:37:36,943
Kom nu.
Mere charmerende bliver jeg ikke.
315
00:37:37,068 --> 00:37:42,572
Du taler om et skab.
- Nemlig, et skab.
316
00:37:42,699 --> 00:37:46,613
Ikke noget man finder p� et loppemarked.
317
00:37:46,744 --> 00:37:50,030
Det ville st� godt hjemme hos dig.
318
00:37:50,164 --> 00:37:56,452
Jeg har aldrig k�bt noget dumt skab.
- Jo, for 50.000 dollar.
319
00:37:59,507 --> 00:38:02,259
Nu er jeg med.
320
00:38:02,385 --> 00:38:08,257
Jeg samarbejder, viser politiet
skabet, hvilket forklarer pengene.
321
00:38:08,391 --> 00:38:14,096
Hvis jeg ikke spiller med,
havner pengene p� Jims konto.
322
00:38:14,230 --> 00:38:17,563
Imponerende. Smart plan, ikke?
323
00:38:17,692 --> 00:38:22,686
Pengene f�rer enten til Jim eller til dig.
324
00:38:22,822 --> 00:38:26,513
Du tog den forkerte kvinde.
- Der er en hage.
325
00:38:26,617 --> 00:38:32,620
Nu vil jeg have 20 procent.
Det er en aftale, og du ved det.
326
00:38:32,748 --> 00:38:37,190
Vil du virkelig have, at de begynder
at grave i alting?
327
00:38:37,294 --> 00:38:41,861
Natten f�r mordet... Den tilstand,
du var i, da du kom hjem.
328
00:38:41,966 --> 00:38:47,126
Det var dig...
Jims mail, den smadrede bilrude.
329
00:38:47,263 --> 00:38:52,553
Jeg har middel og motiv.
Nogle slag p� tastaturet...
330
00:38:52,685 --> 00:38:58,557
Jeg pynter p� overv�gningsb�ndene...
Og vips har du en lejlighed.
331
00:38:58,691 --> 00:39:01,312
Nu kan det v�re nok.
332
00:39:01,443 --> 00:39:03,174
Slip mig.
333
00:39:03,278 --> 00:39:06,778
Slip mig. Morder.
334
00:39:11,662 --> 00:39:15,529
Undskyld. Jeg beklager dybt.
335
00:39:15,666 --> 00:39:22,629
L�gen sagde, at hun ikke var klar til
udskrivning. Jeg skulle have lyttet.
336
00:39:22,756 --> 00:39:25,591
V�r nu s�d...
337
00:39:46,655 --> 00:39:50,949
Det her var p� mordnatten.
I havnen ved 7-tiden.
338
00:39:51,076 --> 00:39:53,161
Hun er hidsig.
339
00:39:53,245 --> 00:39:57,871
Havnevagten sagde jo,
at vi havde f�et alle b�ndene.
340
00:39:57,999 --> 00:40:03,504
En af vagterne fandt det i morges.
Det var vist blevet v�k.
341
00:40:03,630 --> 00:40:07,877
Det var ikke et uheld i g�r med aflytningen.
342
00:40:08,009 --> 00:40:10,927
Hun ville miste mig.
343
00:40:11,054 --> 00:40:13,723
Ja...
344
00:40:28,655 --> 00:40:31,027
Ja...
345
00:40:31,157 --> 00:40:33,648
Jeg kommer.
346
00:40:44,337 --> 00:40:48,529
Undskyld, han insisterede.
- Det g�r ikke noget, Sam.
347
00:40:48,633 --> 00:40:53,425
Havde De det sjovt i g�r?
- Sjovt?.
348
00:40:53,554 --> 00:40:57,967
Hvad taler De om?
I optog det vel?
349
00:40:58,101 --> 00:41:01,912
Jeg fik intet.
Pr�cis som De havde planlagt.
350
00:41:01,979 --> 00:41:05,963
Jeg vil gerne have,
at De f�lger med p� stationen.
351
00:41:06,067 --> 00:41:12,520
Jeg vil ikke samarbejde med jer.
I tror allerede, jeg er skyldig.
352
00:41:13,950 --> 00:41:18,528
CHICAGO, ILLINOIS
LOKALE SKATTEMYNDIGHEDER
353
00:41:41,727 --> 00:41:44,598
Velkommen, mr. Mathis.
354
00:41:44,730 --> 00:41:50,048
Hvordan gik det i Cleveland?
- Lidt problemer, men til at l�se.
355
00:41:50,152 --> 00:41:56,522
Cleveland har den st�rste ungarske
befolkning uden for Budapest.
356
00:41:56,659 --> 00:41:59,410
Ungarere er interessante.
357
00:41:59,537 --> 00:42:05,076
Men sproget... Hvert ord lyder
som et r�b om hj�lp.
358
00:42:06,001 --> 00:42:10,081
Er alt godt her?
- Ja. Bliver du her lidt?
359
00:42:10,214 --> 00:42:15,740
Nej, jeg skal til Bozeman i aften.
En har ikke indberettet siden 1982.
360
00:42:15,844 --> 00:42:21,764
Hvordan b�rer du dig ad?
- Alle har hemmeligheder, Joannie
361
00:42:21,892 --> 00:42:26,768
Du harvel en del selv.
Hvordan har din mor det?
362
00:42:26,897 --> 00:42:31,440
Bedre. Hun taler stadig
om de blomster, du sendte.
363
00:42:31,568 --> 00:42:38,615
Din mor er en fin kvinde. Jeg h�ber,
du forst�r, hvor heldig du er...
364
00:42:38,742 --> 00:42:44,780
...at blive vejledt af en kvinde
som hende. Glem ikke det.
365
00:42:56,676 --> 00:43:04,008
20.45... Her er det.
Cal Morgan fra Crystal Court Motel.
366
00:43:05,268 --> 00:43:07,676
Tak.
367
00:43:40,887 --> 00:43:43,674
�h. Undskyld...
368
00:43:43,807 --> 00:43:49,922
...men jeg har brug for lidt mere tid
p� v�relset. Kan De komme tilbage?
369
00:44:31,270 --> 00:44:36,609
Ulovlig indtr�ngen, ms. Graham.
Det er bare til en start.
370
00:44:52,958 --> 00:44:56,078
De unders�gte restauranten.
371
00:44:56,212 --> 00:44:58,785
Intet spor af Cal Morgan.
372
00:45:03,344 --> 00:45:07,673
Fik de ikke noget fra hotellet?
- Niks.
373
00:45:07,807 --> 00:45:11,258
Det er l�gn...
374
00:45:35,417 --> 00:45:38,833
Hold ud, Chelsea. Hj�lpen er p� vej.
375
00:45:38,962 --> 00:45:43,613
Ms. Graham er hverken forbryder
eller p� vej til at flygte.
376
00:45:43,717 --> 00:45:49,672
Jeg bad om hedes pas.
Hun m� heller ikke forlade staten.
377
00:45:49,806 --> 00:45:55,512
Har De forst�et, ms. Graham?
Ellers indefryser vi Deres formue.
378
00:45:55,646 --> 00:46:01,102
Overtr�delse indeb�rer,
at kautionen inddrages. Forst�et?
379
00:46:01,234 --> 00:46:04,568
Ja, hr. Dommer.
- N�ste sag.
380
00:46:17,084 --> 00:46:21,413
Han har gjort det f�r.
Alle betaler ham.
381
00:46:21,546 --> 00:46:26,530
Kvinder over hele landet har v�ret
udsat for ham uden at g�re noget.
382
00:46:26,635 --> 00:46:32,661
Det g�r dem medskyldige, ikke?
- Beklager, men jeg er n�dt til at g�.
383
00:46:32,724 --> 00:46:36,342
Hvordan f�r jeg dig til at tro p� mig?
384
00:46:36,478 --> 00:46:39,265
Jeg ringer til dig.
385
00:46:51,951 --> 00:46:55,534
Hallo?
- Jeg sagde jo, at alle betaler.
386
00:46:57,207 --> 00:47:02,545
Men ikke dig, vel? Ikke dig.
Du vil gerne v�re noget s�rligt.
387
00:47:02,670 --> 00:47:08,044
Hvor er du, dit svin?
- Du skal stadig betale.
388
00:47:08,176 --> 00:47:12,076
Men den her gang m� du
betale med din frihed.
389
00:48:25,127 --> 00:48:27,832
ATLANTA, GEORGIA...
390
00:48:31,425 --> 00:48:34,379
Hallo?
- Libby Chaikin?
391
00:48:34,511 --> 00:48:38,295
Hvem taler jeg med?
- Kate Graham.
392
00:48:38,432 --> 00:48:43,666
Du har m�ske l�st om mig. Min mand
blev for nylig myrdet her i Seattle.
393
00:48:43,771 --> 00:48:50,485
Og hvad har det med mig at g�re?
Det m� v�re en anden Libby Chaikin.
394
00:48:51,904 --> 00:48:57,907
Hun spurgte, om der var noget ved
Morris' d�d, jeg ikke havde n�vnt.
395
00:48:59,536 --> 00:49:05,206
Blev De kontaktet af en fremmed
efter Deres mands d�d?
396
00:49:07,002 --> 00:49:09,208
Hallo?
397
00:49:10,172 --> 00:49:12,877
Hallo?
398
00:49:14,801 --> 00:49:18,005
PORTLAND, OREGON...
399
00:49:18,138 --> 00:49:21,589
Hallo?
- Et det Deborah Wnston?
400
00:49:21,725 --> 00:49:26,459
Jeg hedder Kate Graham. Jeg vil
gerne tale om deres mand d�d.
401
00:49:26,563 --> 00:49:32,399
Jeg var gift med Duke Fairbanks.
De m� have h�rt om mordet.
402
00:49:32,527 --> 00:49:37,023
Er det her en sp�g?
- Nej, jeg har brug for hj�lp.
403
00:49:37,157 --> 00:49:43,824
Jeg vil vide, om nogen kr�vede penge
af Dem lige efter Deres mands d�d.
404
00:49:43,955 --> 00:49:48,783
Hvem tror De, at De er?
De vover ikke at ringe igen.
405
00:50:10,982 --> 00:50:15,609
Min indretningsarkitekt?
S� send hende op.
406
00:50:35,840 --> 00:50:39,174
Hej.
- De er ikke Lorraine.
407
00:50:39,302 --> 00:50:44,889
Nej, jeg hedder Kate Graham.
Det var mig, der ringede i tirsdags.
408
00:50:45,016 --> 00:50:50,971
Se at komme ud herfra.
- Undskyld, jeg har brug for hj�lp.
409
00:50:51,105 --> 00:50:53,643
Jeg ringer til politiet.
410
00:50:53,775 --> 00:50:57,393
S� kan vi fort�lle dem vore historier.
411
00:50:57,528 --> 00:51:00,453
Jeg er mist�nkt for min mands d�d.
412
00:51:00,573 --> 00:51:04,848
Kort efter hans d�d
kom en mand for at afpresse mig.
413
00:51:04,952 --> 00:51:07,870
Lyder det bekendt?
- Nej.
414
00:51:07,997 --> 00:51:13,371
Jeg har ringet til kvinder over hele landet-...
415
00:51:13,502 --> 00:51:16,753
rige enker,
hvis m�nd blev myrdet.
416
00:51:16,881 --> 00:51:21,948
Jeg kan tage fejl i nogle tilf�lde,
men ikke i alle. Og ikke med dig.
417
00:51:22,053 --> 00:51:27,842
De f�r ikke flere advarsler.
- Jeg ved, hvordan De har det.
418
00:51:28,768 --> 00:51:32,542
Jeg ved, hvordan det f�les
at v�re helt alene.
419
00:51:32,646 --> 00:51:37,631
Jeg har t�nkt mig at stoppe det svin
med eller uden Deres hj�lp.
420
00:51:37,735 --> 00:51:42,646
Hvad vil De s� sige til politiet?
421
00:51:42,781 --> 00:51:44,637
Ud.
422
00:51:44,742 --> 00:51:49,262
Jeg l�gger mit telefonnummer,
hvis De skifter mening.
423
00:51:57,504 --> 00:52:01,087
SANTA BREA, CALIFORNIEN
424
00:52:28,285 --> 00:52:31,654
Du godeste, hvad er der sket?
425
00:52:32,789 --> 00:52:36,739
Jeg f�r nye venner hele tiden.
426
00:52:39,212 --> 00:52:41,917
Nogen resultater?
427
00:52:42,883 --> 00:52:48,469
Ingen af dem vil indr�mme det.
- Sk�nt.
428
00:52:48,597 --> 00:52:55,015
Hvis jeg bare kunne f� et forspring.
Finde n�ste par, der st�r for skud.
429
00:52:55,145 --> 00:52:59,420
Finde ofret f�r morderen.
- Jeg tror, at det er muligt.
430
00:52:59,524 --> 00:53:03,189
Kvinden fra Portland er for�ldrel�s.
431
00:53:03,320 --> 00:53:09,689
Hende fra Georgia, Libby,
voksede op med en alkoholiseret mor.
432
00:53:09,826 --> 00:53:14,488
Kate... Jeg er ikke med.
- De er alle alene i verden.
433
00:53:14,623 --> 00:53:19,997
De er de perfekte m�l.
- Pr�cis lige som dig.
434
00:53:20,128 --> 00:53:26,332
Ja, som mig.
- En rigtig Askepothistorie.
435
00:53:29,763 --> 00:53:33,760
Hvad er der?
- Du er genial.
436
00:53:34,309 --> 00:53:38,876
Han er min eneste ven, Harry.
Jeg bes�ger Jim, hvis jeg vil.
437
00:53:38,980 --> 00:53:43,672
Det er ikke derfor, jeg er her.
Vi har st�rre problemer end Jim.
438
00:53:43,776 --> 00:53:49,011
P� mordaftenen gik du ved 7-tiden
og var tilbage efter en time.
439
00:53:49,115 --> 00:53:54,099
Jim mailede mig om middag, men det
var ikke Jim, men det mordersvin-...
440
00:53:54,203 --> 00:53:57,323
der iscenesatte biloverfaldet.
441
00:53:57,457 --> 00:54:00,826
Hvorfor ser du s�dan p� mig?
442
00:54:00,960 --> 00:54:05,788
Politiet tror, at du var
i lystb�dehavnen med Jim.
443
00:54:05,923 --> 00:54:10,741
Jeg skulle til byen for at spise.
- De har unders�gt din computer.
444
00:54:10,845 --> 00:54:18,057
Der er ikke nogen mail fra Jim.
Og heller ingen mobilsamtale.
445
00:54:18,186 --> 00:54:23,524
Kameraerne her i huset viser,
at du var v�k i tre timer.
446
00:54:23,649 --> 00:54:28,341
Sam var her, da jeg kom hjem.
- Sam er sikkert et godt menneske...
447
00:54:28,446 --> 00:54:32,512
...men han kan ikke engang huske,
hvad han hedder.
448
00:54:32,617 --> 00:54:36,484
Han advarede mig... om b�ndene.
449
00:54:38,122 --> 00:54:41,844
Han sagde, at han kunne
'pynte' p� b�ndene.
450
00:54:41,959 --> 00:54:45,791
Jeg forst�r knap nok mobiltelefonen.
451
00:54:45,921 --> 00:54:49,966
Han er et computergeni.
452
00:54:50,092 --> 00:54:53,950
Han ved alt om mig,
selv hvilken vin jeg kan lide.
453
00:54:54,054 --> 00:54:56,806
Du skal overveje at tilst�.
454
00:54:56,932 --> 00:55:01,226
Jeg har ikke sl�et ham ihjel.
455
00:55:07,234 --> 00:55:12,192
Undskyld.
- Det ermig, der skal sige undskyld.
456
00:55:13,824 --> 00:55:19,017
Jeg skal finde en computern�rd,
der kan forklare alt det her.
457
00:55:19,121 --> 00:55:25,574
S�de Harry, giv ikke op.
- Ikke flere overraskelser, okay.
458
00:55:25,711 --> 00:55:29,329
Ikke flere overraskelser.
459
00:56:00,537 --> 00:56:05,080
ASKEPOTHISTORIE: FOR�LDREL�S
PIGE FINDER SIN PRINS
460
00:56:07,961 --> 00:56:12,540
EKSKONE TJENER MILLIONER
P� SKILSMISSE
461
00:56:14,176 --> 00:56:20,428
MILLION�RPAR TR�KKER
SKILSMISSE I RETTEN
462
00:56:57,594 --> 00:57:03,620
Jeg har 30 dage til at forlade huset.
Det st�r i �gteskabskontrakten.
463
00:57:03,683 --> 00:57:09,887
Advokater planlagde vores skilsmisse,
allerede f�r vi blev gift.
464
00:57:10,898 --> 00:57:15,330
Undskyld, du kunne vel ikke
tage et billede af mig?
465
00:57:15,445 --> 00:57:20,554
Det er her et sted. Jeg er
et fortidslevn uden digitalkamera.
466
00:57:20,658 --> 00:57:25,486
Teknologien bliver vores d�d.
Hovsa...
467
00:57:25,621 --> 00:57:28,326
Mon du kunne...
468
00:57:30,793 --> 00:57:34,921
Kan du... Tak, jeg er s� klodset.
469
00:57:36,966 --> 00:57:40,086
Okay... Smil.
470
00:57:41,137 --> 00:57:44,636
V�rsgo... Av.
471
00:57:44,765 --> 00:57:48,384
Undskyld...
- Nej. Glem det.
472
00:57:48,519 --> 00:57:53,644
Der skete ikke noget.
- Jeg burde nok f� et digitalkamera.
473
00:58:38,902 --> 00:58:45,356
Hun kan v�re p� vej til Venezuela nu
med sine hundrede millioner dollar.
474
00:58:45,492 --> 00:58:49,835
Vi har hendes pas,
og hendes formue er indefrosset.
475
00:58:49,872 --> 00:58:52,327
Kvinden er jo v�k.
476
00:58:52,457 --> 00:58:56,751
Det skader vel ikke
at sende en efterlysning ud.
477
00:59:23,655 --> 00:59:28,306
Undskyld, er du Chelsea Fordham?
Jeg vil gerne tale med dig.
478
00:59:28,410 --> 00:59:32,739
Det handler om din mand.
- Kender du ham?
479
00:59:32,873 --> 00:59:34,478
Nej.
480
00:59:34,583 --> 00:59:38,733
Synd du ikke har noget,
jeg kan bruge i skilsmissen.
481
00:59:38,837 --> 00:59:43,333
Jeg tror, at din mand er i fare.
- Halleluja...
482
00:59:43,466 --> 00:59:47,116
Jeg mener det.
- Ogs� mig. Jeg hader det svin.
483
00:59:47,220 --> 00:59:50,387
Nogen fors�ger at myrde ham.
484
00:59:51,474 --> 00:59:54,261
Hvad var det, du sagde?
485
00:59:54,394 --> 01:00:00,728
Den her mand ops�ger folk, der skal
skilles, for at ordne visse ting.
486
01:00:00,859 --> 01:00:03,776
'Ordne visse ting'?
487
01:00:03,903 --> 01:00:07,521
I har en �gteskabskontrakt, ikke?
488
01:00:07,657 --> 01:00:13,078
Har det svin sendt dig?
- Nej. Du skal ringe til George.
489
01:00:13,204 --> 01:00:18,611
Personen jeg taler om, overv�ger
sandsynligvis George lige nu.
490
01:00:18,668 --> 01:00:24,783
Ser han mig, er det hele �delagt.
- Sig til George, at det ikke virker.
491
01:00:24,799 --> 01:00:29,840
Jeg er ikke bange for ham.
- George har ikke sendt mig.
492
01:00:29,971 --> 01:00:36,424
Jeg er her for min egen skyld.
- Tror du, at jeg er dum eller hvad?
493
01:00:36,561 --> 01:00:39,811
Nej, slet ikke.
494
01:00:39,939 --> 01:00:45,812
Men du ved ikke, hvad der venter dig.
Jeg fors�ger at hj�lpe dig.
495
01:00:45,945 --> 01:00:48,946
Du kan ikke skr�mme mig.
496
01:00:57,373 --> 01:01:01,648
Politiet i Santa Brea her.
Det g�lder efterlysningen.
497
01:01:01,752 --> 01:01:06,331
Hvad har du?
- To meget sikre formodninger.
498
01:01:06,465 --> 01:01:10,712
En af vore m�nd s� hende
p� en burgerbar-...
499
01:01:10,845 --> 01:01:13,632
og senere p� en benzintank.
500
01:01:13,764 --> 01:01:20,000
Da vi kom frem, var hun v�k. Det er
nok rette person. Bilen stemmer ogs�.
501
01:01:20,104 --> 01:01:23,021
Hun er glat.
- Hvad g�r hun her?
502
01:01:23,149 --> 01:01:27,063
Det ved jeg ikke,
men det er ikke godt.
503
01:01:52,845 --> 01:01:55,133
Hallo.
504
01:01:59,143 --> 01:02:02,309
Hvem er det?
- Hotelledelsen.
505
01:02:02,438 --> 01:02:04,929
Vi har noget til Dem.
506
01:02:05,858 --> 01:02:09,938
Min yndlingschampagne.
507
01:02:10,070 --> 01:02:13,404
Ja, det stod i Fortune Magazine.
508
01:02:13,532 --> 01:02:18,433
I har virkelig forberedt jer.
- Vi holder os altid informeret.
509
01:02:18,537 --> 01:02:23,779
Tak.
- Selv tak. Ring, hvis der er noget.
510
01:02:26,211 --> 01:02:32,415
Jeg vil ikke virke uh�flig,
men hvad er det, De laver?
511
01:02:32,551 --> 01:02:37,129
Undskyld musikken,
men v�relset er aflyttet.
512
01:02:37,264 --> 01:02:40,218
Hvor skal jeg starte?
513
01:02:40,350 --> 01:02:45,937
Skilsmissen er nok en god start.
- G�r De ofte det her?
514
01:02:46,064 --> 01:02:52,019
Jeg er smigret. De ermeget smuk.
Men nu m� jeg bede Dem om at g�.
515
01:02:53,321 --> 01:02:58,816
Kvinder kaster sig sikkert ofte
i armene p� Dem, men ikke nu...
516
01:03:06,501 --> 01:03:10,581
Hvad sagde De, at De hed?
- Kate Graham.
517
01:03:10,714 --> 01:03:15,091
N�, Kate Graham,
har jeg forst�et Dem ret...
518
01:03:15,218 --> 01:03:21,054
Nogen fors�ger at myrde mig
inden for en meget n�r fremtid.
519
01:03:21,182 --> 01:03:24,957
Der bliver ingen skilsmisse.
Enken bliver rig-...
520
01:03:25,061 --> 01:03:30,113
og denne person indkasserer
10 procent for sine tjenester.
521
01:03:30,233 --> 01:03:34,396
Jeg forst�r godt,
at det lyder utroligt-...
522
01:03:34,529 --> 01:03:38,251
Men for Deres egen skyld
b�r De tro p� mig.
523
01:03:38,283 --> 01:03:43,241
S� lad os g� til politiet:
'Jeg vil blive myrdet.'
524
01:03:43,371 --> 01:03:48,146
'Det sagde en ukendt kvinde,
som sneg sig ind p� mit v�relse.'
525
01:03:48,251 --> 01:03:51,501
Jeg f�lger med Dem til politiet.
526
01:03:51,629 --> 01:03:55,883
G�r jeg alene, k�rer de mig
bare hjem til Seattle.
527
01:04:06,060 --> 01:04:11,564
H�r nu her... Hvorfor diskuterer jeg
det her med Dem?
528
01:04:11,691 --> 01:04:15,632
Hvorfra ved De, at den her person
er ude efter mig?
529
01:04:15,736 --> 01:04:19,547
Bare her udenfor
er der nok 50 skilsmissepar.
530
01:04:19,615 --> 01:04:21,701
�h gud.
531
01:04:33,337 --> 01:04:37,382
Kom ind, Sally.
- Undskyld, det trak ud.
532
01:04:37,508 --> 01:04:40,509
Her er en, du skal m�de.
533
01:04:40,636 --> 01:04:43,868
Den her dame tror,
nogen vil myrde mig.
534
01:04:43,973 --> 01:04:48,967
Mr. Fordham er i fare...
- Nu er det nok. Ud.
535
01:04:49,103 --> 01:04:52,472
Nu... Nu.
536
01:05:16,171 --> 01:05:19,623
Det var s� lidt, sir. God nat.
537
01:06:09,933 --> 01:06:14,559
Kan jeg hj�lpe med noget?
- Ja, det tror jeg faktisk.
538
01:06:14,688 --> 01:06:20,441
De er vist g�et forkert.
- Jeg er pr�cis, hvor jeg vil v�re.
539
01:06:20,568 --> 01:06:26,239
Hvem fanden er De?
- Mathis, men jeg har mange navne.
540
01:06:29,744 --> 01:06:34,520
Jeg taler til dig, og jeg ville
s�tte pris p�, at du lyttede.
541
01:06:34,624 --> 01:06:39,085
Undskyld.
- God opf�rsel er vigtig.
542
01:06:39,212 --> 01:06:44,633
Vil du vide, hvorfor jeg er her?
- Ja tak.
543
01:06:49,931 --> 01:06:56,514
Jeg er f�dt i det sydlige Illinois,
ikke langt fra Ohiofloden.
544
01:06:56,646 --> 01:07:02,269
Min far var i kollektivtrafikken.
Ikke s�rligt inspirerende...
545
01:07:02,402 --> 01:07:07,823
...men det var et h�derligt arbejde.
Han var en h�derlig mand.
546
01:07:07,949 --> 01:07:11,152
Min mor var l�rer.
547
01:07:12,537 --> 01:07:18,563
Hun havde h�je ambitioner om at
forandre livet for �t barn ad gangen.
548
01:07:19,794 --> 01:07:23,250
Men virkeligheden viste sit sande fj�s.
549
01:07:23,381 --> 01:07:25,954
Vi var fattige.
550
01:07:26,092 --> 01:07:29,591
Ikke ligefrem proletarer, men n�sten.
551
01:07:29,720 --> 01:07:33,797
Det er sv�rt at have idealer,
n�r man er fattig.
552
01:07:36,477 --> 01:07:41,186
En dag da min far kom hjem var hun v�k.
553
01:07:42,400 --> 01:07:48,604
P� en hastigt nedskrevet lap stod:
'Jeg elsker dig ikke mere. Farvel.'
554
01:07:51,867 --> 01:07:54,441
Ikke et ord om mig.
555
01:07:57,414 --> 01:07:59,988
Ikke et eneste ord.
556
01:08:03,003 --> 01:08:06,289
Har du noget imod at jeg...
- Nej.
557
01:08:06,423 --> 01:08:09,377
Vil du have noget?
- Nej tak.
558
01:08:09,510 --> 01:08:13,590
Hun m�dte en rig fyr fra Lake Forest.
559
01:08:14,723 --> 01:08:19,765
En bl�blodet finanssnob,
som drikker drinks klokken fire.
560
01:08:19,895 --> 01:08:25,649
Du kender typen.
Forf�drene kom her med Mayflower.
561
01:08:25,776 --> 01:08:30,677
Hvis det handler om penge...
- Selvf�lgelig g�r det det, George.
562
01:08:30,781 --> 01:08:36,949
Men kun for en vis del, og det er
den mindst interessante del.
563
01:08:43,669 --> 01:08:46,420
Jeg ved, hvad du t�nker.
564
01:08:46,547 --> 01:08:51,255
'Nu skal hans ulykker g� ud over mig.'
565
01:08:51,385 --> 01:08:53,543
Men du tager fejl.
566
01:08:53,679 --> 01:08:56,845
Jeg trives med det, jeg laver.
567
01:08:56,974 --> 01:08:59,844
Sandheden er, jeg elsker det.
568
01:09:02,396 --> 01:09:07,307
Se p� dig selv, George.
Se dig i spejlet der.
569
01:09:14,407 --> 01:09:19,153
Tror du, at du er Johnny Depp
med den der ring i �ret?
570
01:09:19,287 --> 01:09:22,478
For desv�rre er du ikke Johnny Depp.
571
01:09:22,499 --> 01:09:26,995
Du er bare en gammel rig mand
med ring i �ret.
572
01:09:28,255 --> 01:09:31,421
Rettere sagt var...
573
01:09:34,511 --> 01:09:38,661
Jeg g�r alt, hvad du siger.
- Du harhaft din morskab.
574
01:09:38,765 --> 01:09:41,173
Nu er det min tur.
575
01:09:41,309 --> 01:09:47,928
Jeg ser mig ikke som ond, men det
er den her del, jeg holder mest af.
576
01:09:49,109 --> 01:09:54,483
Det er som et godt parti skak.
Et tr�k, der forandrer alt.
577
01:09:54,614 --> 01:09:58,868
Jeg burde have lyttet til hende.
- Hvad sagde du?
578
01:09:58,952 --> 01:10:03,412
Du burde have lyttet...
Lyttet til hvad, George?
579
01:10:03,540 --> 01:10:07,074
Til kvinden...
- Hvilken kvinde?
580
01:10:07,210 --> 01:10:11,706
Hvilken kvinde?
- Kate... Graham.
581
01:10:11,839 --> 01:10:14,757
Hvordan fandt hun dig?
582
01:10:14,884 --> 01:10:19,451
Hvordan fandt hun dig?.
- Jeg h�rte det ikke. Hun var her.
583
01:10:19,555 --> 01:10:24,301
Hvorn�r var hun her?
- For et kvarter siden.
584
01:10:31,776 --> 01:10:34,646
Du skulle have h�rt efter.
585
01:11:03,724 --> 01:11:08,682
Hej, Harry.
- Det rygtes, at du er i Santa Brea.
586
01:11:08,813 --> 01:11:13,004
Jeg kan ikke tale med dig.
Du f�r problemer p� halsen.
587
01:11:13,108 --> 01:11:16,312
Hvad ved du, om George Fordham?
588
01:11:16,445 --> 01:11:19,969
Jeg ville advare ham.
Der var to ledetr�de.
589
01:11:20,074 --> 01:11:24,321
En var George Fordham og en er et skab.
590
01:11:24,453 --> 01:11:28,285
Ved du noget om franske antikviteter?
591
01:11:28,415 --> 01:11:34,418
For guds skyld, Kate, kom hjem.
Overgiv dig til politiet.
592
01:11:34,546 --> 01:11:39,374
Overgive mig?.
Jeg har jo ikke gjort noget.
593
01:11:39,510 --> 01:11:45,448
Fyren er for smart. Finder jeg ham
ikke, kan jeg lige s� godt tilst�.
594
01:11:59,071 --> 01:12:01,194
Tak.
595
01:12:03,200 --> 01:12:05,285
S�rt...
596
01:12:05,369 --> 01:12:09,117
Kate Graham, myrdet mand,
mange penge...
597
01:12:09,247 --> 01:12:13,744
Chelsea Fordham,
kvalt mand, mange penge...
598
01:12:13,877 --> 01:12:18,069
Jeg fors�ger at finde en kobling
mellem dit mord og mit.
599
01:12:18,173 --> 01:12:22,420
Der er kun en kobling...
Kate Graham.
600
01:12:22,552 --> 01:12:27,536
T�nk hvis den person findes.
- Afpresseren? Ingen har set ham.
601
01:12:27,641 --> 01:12:32,875
Han blev set p� restauranten,
men da troede jeg ikke p� hende.
602
01:12:32,979 --> 01:12:38,318
Nu er jeg begyndt at t�nke p�,
om han m�ske eksisterer.
603
01:12:38,443 --> 01:12:42,885
Han kan have gjort det f�r.
- Myrdet med spekulation for �je?
604
01:12:42,989 --> 01:12:47,348
Hvorfor tager Kate Graham hertil
for at advare to fremmede?
605
01:12:47,452 --> 01:12:49,908
Hun ved noget.
606
01:12:50,038 --> 01:12:54,438
Fyren er langt foran os,
men ikke s� langt foran hende.
607
01:12:54,542 --> 01:13:00,746
Kates ven havde jo blod p� sig.
- Blod er uden betydning efter O.J.
608
01:13:00,882 --> 01:13:06,256
Jeg har en kammerat i FBI.
Jeg vil ringe til ham.
609
01:14:00,358 --> 01:14:03,145
ANTIKVITETER...
610
01:14:17,875 --> 01:14:21,789
Godmorgen.
- Godmorgen.
611
01:14:21,921 --> 01:14:25,254
Jeg leder efter et skab.
612
01:14:25,382 --> 01:14:30,922
En ven viste mig det i en bog.
Fra Ludvig XIV's tid, tror jeg.
613
01:14:31,055 --> 01:14:35,800
Sent i 1600-tallet.
- S� er det meget sj�ldent.
614
01:14:35,935 --> 01:14:39,220
Og ekstremt sv�rt at f� fat i.
615
01:14:39,355 --> 01:14:43,505
Ikke for at v�re uforskammet,
men hvor god en ven er hun?
616
01:14:43,609 --> 01:14:47,523
Tja, jeg ville nok ikke spendere mere end...
617
01:14:47,655 --> 01:14:53,823
...50.000 dollar.
- S� forst�r jeg. En rigtigt god ven.
618
01:14:53,952 --> 01:14:59,103
Skabet, hun viste mig, havde
indl�gninger af skildpaddeskjold...
619
01:14:59,208 --> 01:15:04,450
H�ndtag af elfenben
og drager indgraveret i panelerne.
620
01:15:04,588 --> 01:15:08,754
Er det til salg,
skal jeg nok finde det til Dem.
621
01:15:08,759 --> 01:15:14,299
I dag laver jeg 70 procent
af mine forretninger over nettet.
622
01:15:29,488 --> 01:15:34,315
Hun troede �benbart,
at mr. Fordham var i fare.
623
01:15:34,451 --> 01:15:37,736
Ved De, hvorfor han var i fare?
624
01:15:37,871 --> 01:15:42,367
Han gik ikke i detaljer.
Han var irriteret.
625
01:15:42,501 --> 01:15:47,743
Jeg havde papirer med,
som han ville gennemg�.
626
01:15:47,881 --> 01:15:54,050
Er der andet, De kan huske?
- Hvad som helst.
627
01:15:54,179 --> 01:15:56,670
Nej, ikke rigtigt.
628
01:16:02,103 --> 01:16:08,984
Men jeg gik forbi en mand
i gangen, da jeg gik derfra.
629
01:16:09,110 --> 01:16:13,737
Han smilte til mig.
Et stort og forn�jet smil.
630
01:16:13,865 --> 01:16:18,942
Jeg t�nkte, at han s� ud til
at v�re meget lykkelig.
631
01:16:20,955 --> 01:16:23,529
Undskyld mig.
632
01:16:28,630 --> 01:16:30,361
POWELL STREET ANTIKVITETER
633
01:16:30,465 --> 01:16:33,170
Ja, hun erher.
634
01:16:33,301 --> 01:16:35,626
Et �jeblik.
635
01:16:35,762 --> 01:16:42,263
En s�lger i San Francisco har noget,
som ligner det, De beskriver.
636
01:16:42,393 --> 01:16:48,396
Det er lidt dyrere og findes
m�ske ikke p� markedet l�ngere.
637
01:16:48,524 --> 01:16:53,435
M� jeg tale med ham?
Hvor meget?
638
01:16:53,571 --> 01:16:59,158
Jeg vil vide, hvor skabet er.
De f�r provisionen af mig.
639
01:17:10,880 --> 01:17:14,296
Tog han selv h�nd om leverancen?
640
01:17:14,425 --> 01:17:17,794
De ved ikke, hvor han sendte det hen?
641
01:17:19,555 --> 01:17:23,543
Hvor er Deres bil?
Vi skal ud p� en lille tur.
642
01:17:24,935 --> 01:17:28,376
Hun hoppede ud,
da jeg standsede for r�dt.
643
01:17:28,481 --> 01:17:32,229
Da jeg standsede for at ringe,
var hun v�k.
644
01:17:32,360 --> 01:17:39,192
Fort�l om skabet.
- Hun var besluttet p� at finde det.
645
01:17:39,325 --> 01:17:42,741
Hvad er der med det skab?
646
01:17:42,870 --> 01:17:47,437
Hun n�vnte det. Afpresseren
brugte det som forsikring.
647
01:17:47,541 --> 01:17:50,357
Var hun med, fik hun det, eller-...
648
01:17:50,461 --> 01:17:55,737
hun skulle forklare, hvorfor hun
havde sat 50.000 ind p� Jims konto.
649
01:17:55,841 --> 01:17:59,699
S� det s� ud som
Jims honorar for mordet p� Duke.
650
01:17:59,803 --> 01:18:03,422
Hvor er det?
- Skabet? Aner det ikke.
651
01:18:09,188 --> 01:18:11,892
Hej, Harry. Jeg fandt det.
652
01:18:12,024 --> 01:18:17,860
Hvor er du, Kate?
- Jeg har fundet skabet.
653
01:18:17,988 --> 01:18:23,065
Han k�bte det af et snydefirma
og sendte det anonymt.
654
01:18:23,202 --> 01:18:27,282
Ja...
- Intet er umuligt. Intet.
655
01:18:27,414 --> 01:18:35,457
En spedit�rassistent afsl�rer meget,
n�r han tror, han taler med politiet.
656
01:18:35,589 --> 01:18:40,334
Jeg skal f� ram p� den satan.
I kan bare vente.
657
01:19:07,496 --> 01:19:10,165
Hallo?
658
01:19:10,290 --> 01:19:14,786
Jeg fortalte alle de syge ting,
som hun havde sagt.
659
01:19:14,920 --> 01:19:19,403
S� kiggede de p� mig,
som om det var mig, der var sk�r.
660
01:19:19,507 --> 01:19:24,964
Huset ved stranden?
Okay, jeg skal lige pakke-...
661
01:19:25,096 --> 01:19:30,206
og s� fort�lle det til politiet
udenfor. Ja, som beskyttelse.
662
01:19:30,310 --> 01:19:34,094
Det siger vi. Giv mig en time.
663
01:19:38,234 --> 01:19:41,152
Hej, Chelsea.
664
01:19:41,279 --> 01:19:45,262
Jeg kan se, jeg er ventet.
- Jeg har ikke gjort noget.
665
01:19:45,366 --> 01:19:51,701
Jeg sv�rger. G�rmig ikke fortr�d.
- Jeg vil tale om Kate Graham.
666
01:19:51,831 --> 01:19:57,704
Jeg g�r, hvad du vil,
bare du ikke g�r mig fortr�d.
667
01:19:57,837 --> 01:20:01,320
Bare slap af,
og lad os tage det fra starten.
668
01:20:01,424 --> 01:20:04,757
Hvorn�r ops�gte Kate Graham dig?
669
01:20:04,886 --> 01:20:08,468
Jeg ved ingenting om hende.
670
01:20:08,598 --> 01:20:12,927
Jeg ved ikke, hvor hun er,
eller hvad hun ved.
671
01:20:13,061 --> 01:20:17,669
Jeg beder dig... Jeg siger ikke,
at du har v�ret her.
672
01:20:37,627 --> 01:20:40,378
Fly 429 til Chicago.
673
01:20:57,438 --> 01:21:02,224
Min FBl-kontakt har fundet
flere interessante tilf�lde.
674
01:21:02,318 --> 01:21:05,675
Syv rige enker,
fire mord, tre p�faldende.
675
01:21:05,779 --> 01:21:12,114
Bilulykke, pludseligt hjerteanfald
og senest blev liget aldrig fundet.
676
01:21:13,245 --> 01:21:17,604
Det var det hele. FBI vidste ikke,
hvad de skulle lede efter.
677
01:21:17,708 --> 01:21:21,816
Nu har de noget at g� efter.
De vil forh�re enkerne igen.
678
01:21:21,920 --> 01:21:26,779
Du er gift med et rigt svin. Han d�r
og efterlader tonsvis af penge.
679
01:21:26,884 --> 01:21:32,243
S� dukker han op. De fleste
betaler ham, efter det han har gjort.
680
01:21:32,347 --> 01:21:37,722
Ni ud af ti. Men s� kommer
Kate Graham som nummer ti.
681
01:21:37,853 --> 01:21:41,352
N�r vi finder hende,
f�r hun en medalje.
682
01:21:41,482 --> 01:21:45,894
Hvis vi finder hende,
inden han g�r det.
683
01:22:10,761 --> 01:22:15,635
Jeg vil reservere en plads
p� det n�ste fly til Chicago.
684
01:22:18,268 --> 01:22:20,391
Ja.
685
01:22:22,981 --> 01:22:25,066
Ja.
686
01:22:26,776 --> 01:22:30,027
CHICAGO, ILLINOIS...
687
01:25:35,338 --> 01:25:39,751
Alarmcentralen.
- Jeg ringer fra 418 Hollies.
688
01:25:39,885 --> 01:25:44,630
Send politi med det samme.
- Hvad drejer det sig om?
689
01:25:44,764 --> 01:25:47,338
Der er en mand som...
690
01:25:49,394 --> 01:25:55,349
Jeg hedder Kate Graham, og jeg er
efterlyst for mord i Seattle.
691
01:25:55,483 --> 01:25:58,520
Jeg er parat til at overgive mig.
692
01:26:00,363 --> 01:26:02,901
Hallo?
693
01:26:03,950 --> 01:26:06,108
Hallo...
694
01:26:09,581 --> 01:26:15,701
Du kommer for sent.
De ved det og er p� vej.
695
01:26:16,671 --> 01:26:20,336
Jeg undervurderede dig.
696
01:26:20,466 --> 01:26:25,971
Du overvurderede dig selv.
- Charmerende.
697
01:26:26,097 --> 01:26:30,474
Mere charmerende bliver jeg ikke.
- Ikke?
698
01:26:34,397 --> 01:26:36,482
Okay.
699
01:26:36,566 --> 01:26:40,433
418 Hollies. Vi tager den.
700
01:26:41,487 --> 01:26:44,607
Mist�nkt for mord i Seattle.
701
01:26:57,670 --> 01:27:00,956
Jeg burde have dr�bt dig for l�ngst.
702
01:27:01,090 --> 01:27:04,906
Jeg sagde til dig,
at alle betaler, Kate. Alle.
703
01:27:05,011 --> 01:27:09,139
Pr�cis. Og nu er det din tur.
704
01:27:38,335 --> 01:27:40,624
Kom her.
705
01:27:49,680 --> 01:27:53,428
R�r du den, og jeg sl�r dig ihjel.
706
01:28:36,810 --> 01:28:42,053
Kollegaerne i skattev�senet
havde kun godt at sige om ham.
707
01:28:42,190 --> 01:28:46,215
'Gjorde altid lidt mere,
genial med en computer...'
708
01:28:46,319 --> 01:28:51,971
Han har 48 millioner i banken
og render rundt og laver revisioner.
709
01:28:52,075 --> 01:28:57,117
Det handler ikke kun om penge.
Det g�r det aldrig.
710
01:28:57,247 --> 01:29:01,576
Ms. Graham, jeg ville gerne...
- KATannon...
711
01:29:05,630 --> 01:29:08,964
Tak.
- Ja...
712
01:29:09,676 --> 01:29:12,297
Tak.
713
01:30:44,186 --> 01:30:46,272
Det er ham.59488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.