All language subtitles for Murder.on.Spec.2006.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,356 --> 00:00:29,642 PUGET SOUND, WASHINGTON 2 00:01:55,361 --> 00:01:57,567 B�DE REPARERES 3 00:02:00,658 --> 00:02:03,030 Hej. 4 00:02:03,161 --> 00:02:06,078 Hej. Er du sulten? 5 00:02:06,205 --> 00:02:09,290 Jeg er ved at d� af sult. 6 00:02:09,417 --> 00:02:11,705 Hej. 7 00:02:17,341 --> 00:02:22,502 Jeg forst�r det ikke. Han har s� meget vrede i sig. 8 00:02:22,638 --> 00:02:25,758 Vil han ikke tale om det? 9 00:02:25,891 --> 00:02:30,943 N�r jeg bringer det p� bane, siger han, at alt er som f�r. 10 00:02:30,980 --> 00:02:36,741 Jeg vil gerne tro, han er den samme mand, som jeg m�dte sidste �r. 11 00:02:38,696 --> 00:02:44,983 I har jo haft et fint �r. Det er et halvt �r mere, end de fleste f�r. 12 00:02:45,119 --> 00:02:47,361 Godt med dig... 13 00:02:47,496 --> 00:02:54,115 Mange er ikke �rlige, f�r de l�rer hinanden at kende. Og s� slutter det. 14 00:02:55,212 --> 00:02:59,320 Jeg vil ikke bare give op. - Det siger jeg heller ikke. 15 00:02:59,425 --> 00:03:03,283 Jeg har altid kunnet lide Duke. Der er bare det... 16 00:03:03,387 --> 00:03:09,502 ...at det var bedre for dig, hvis han var yngre. Men der er jo medicin. 17 00:03:10,352 --> 00:03:16,805 Det rager ikke dig, men Duke har aldrig haft problemerp� det omr�de. 18 00:03:16,942 --> 00:03:21,853 Men hvad ved jeg. Han har ikke r�rt mig i to m�neder. 19 00:03:23,574 --> 00:03:29,742 Trist at se dig s�dan der. Kan jeg g�re noget? 20 00:03:29,871 --> 00:03:31,957 Nej. 21 00:03:33,083 --> 00:03:37,692 Det er vel bare en fase, som m�nd skal igennem, ikke? 22 00:03:37,713 --> 00:03:39,919 Tja... 23 00:03:40,048 --> 00:03:43,049 Hvad ved jeg? 24 00:03:47,055 --> 00:03:49,842 N�r man taler om dj�velen... 25 00:04:08,577 --> 00:04:13,185 Hverken ben�gte eller forklare. S�dan skal det g�res. 26 00:04:17,043 --> 00:04:20,911 Livet er sk�nt, venner. Rigtigt sk�nt. 27 00:04:24,801 --> 00:04:26,886 Bravo. 28 00:05:00,128 --> 00:05:02,583 Undskyld mig. 29 00:05:05,299 --> 00:05:08,217 Den kl�der dig. 30 00:05:13,975 --> 00:05:19,764 P�nt af dig at v�re med til festen. - Jeg s� til maden. 31 00:05:21,023 --> 00:05:23,728 Jeg er straks tilbage. 32 00:05:30,491 --> 00:05:36,494 Hvad sker der med os to, Duke? - Det er noget, du bilder dig ind. 33 00:05:36,622 --> 00:05:39,327 Intet har forandret sig. 34 00:05:41,043 --> 00:05:44,854 Se mig ind i �jnene og sig det en gang til. 35 00:05:53,681 --> 00:05:55,766 Frue? 36 00:05:57,518 --> 00:05:59,676 Tak. 37 00:06:06,944 --> 00:06:09,731 Er alt vel? 38 00:06:09,863 --> 00:06:12,651 Hvad med frokost i morgen? 39 00:06:13,784 --> 00:06:19,869 Der var et billede af jer i avisen fra den der polokamp... 40 00:06:19,999 --> 00:06:24,495 I sk�ndtes... - Han er ikke den samme l�ngere. 41 00:06:24,628 --> 00:06:28,361 Man siger, folk ikke forandrer sig... Forkert. 42 00:06:28,465 --> 00:06:32,214 Folk forandrer sig, men kun til det v�rre. 43 00:06:32,344 --> 00:06:37,255 Det er underligt. Jeg tror, at han f�r mig skygget. 44 00:06:37,391 --> 00:06:40,641 Tror du, han har en anden? - Sikkert. 45 00:06:40,769 --> 00:06:43,770 Tror du? - Nu er du fjollet. 46 00:06:43,897 --> 00:06:47,646 Hvad med ham? Har han sagt noget? 47 00:06:47,776 --> 00:06:53,612 Om hvad? - Om en anden. At han er ulykkelig. 48 00:06:53,740 --> 00:06:57,348 Om skilsmisse? - Hvem har sagt noget om det? 49 00:06:57,452 --> 00:07:02,695 Ingen. Jeg fors�ger bare at hj�lpe dig. 50 00:07:02,833 --> 00:07:08,871 Jeg ventede med at gifte mig. Jeg ville ikke bare v�re nogens kone. 51 00:07:09,005 --> 00:07:13,656 Bare jeg kunne sige det samme. Jeg hader at v�re alene. 52 00:07:13,760 --> 00:07:18,636 Jeg f�lermig som et nul. - Snak. Du er smuk... 53 00:07:18,765 --> 00:07:21,256 ...klog og succesrig. 54 00:07:21,393 --> 00:07:26,335 Jeg har arbejdet, siden jeg var 17. Det ville v�re sk�nt med en pause. 55 00:07:26,439 --> 00:07:30,022 Mange tror, at jeg tog Duke for pengene. 56 00:07:30,151 --> 00:07:36,653 Jeg har aldrig brudt mig om dyre middage og ferier. 57 00:07:40,245 --> 00:07:46,164 Du har vel ikke h�rt nogen rygter? - Mig? Laver du sjov? 58 00:07:46,292 --> 00:07:49,792 Du sagde bare noget om skilsmisse. 59 00:07:49,921 --> 00:07:56,173 Jeg bev�ger mig kun i de kredse, n�r du lader h�re fra dig. 60 00:07:57,846 --> 00:08:03,385 Morede du dig til festen? - Jeg m�dte en sk�n fyr. Nick. 61 00:08:03,518 --> 00:08:05,724 �h gud... 62 00:08:05,853 --> 00:08:10,796 Den halve by er forelsket i ham, men han er ikke s�rligt s�d. 63 00:08:10,900 --> 00:08:15,443 Hvad g�r man ikke for at f� sig et knald? 64 00:08:15,571 --> 00:08:18,656 Hvor skulle jeg vide det fra. 65 00:08:28,709 --> 00:08:34,830 Tag det roligt. Hun tror, at jeg spiser middag med en kunde. 66 00:08:35,800 --> 00:08:39,449 Jeg er tr�t af altid at v�re bekymret, Duke. 67 00:08:39,554 --> 00:08:42,305 Jeg er tr�t af at lyve. 68 00:08:42,431 --> 00:08:45,966 Jeg er tr�t af at gemme mig for alle. 69 00:08:46,102 --> 00:08:50,313 Og jeg er tr�t af at v�re s� sur. 70 00:08:50,439 --> 00:08:54,817 Du er mange ting, Diana, men ikke sur. 71 00:09:01,784 --> 00:09:05,449 Hun ved, at det er forbi, Duke. 72 00:09:05,579 --> 00:09:09,577 Hvor meget l�ngere beh�ver jeg vente? 73 00:09:31,897 --> 00:09:35,231 Kate... 74 00:09:38,946 --> 00:09:41,318 Vi m� tale sammen. 75 00:09:41,448 --> 00:09:47,202 'Paragraf 3-5. En million dollar for hvert �r I har v�ret gift-' 76 00:09:47,329 --> 00:09:52,522 'fordelt if�lge stykke 9, 3-C, hvilket giver en udbetaling p�...' 77 00:09:52,626 --> 00:09:56,920 '...862.000 dollar og 49 cent.' 78 00:09:57,047 --> 00:10:00,214 Hvordan vil De have dem udbetalt? 79 00:10:00,342 --> 00:10:02,714 Det vil jeg ikke. 80 00:10:02,844 --> 00:10:09,049 Ikke det... En million lige ud s�. Men det er ikke til forhandling. 81 00:10:09,184 --> 00:10:12,102 Behold dine penge. 82 00:10:12,229 --> 00:10:18,256 Bare giv mig et par dage til at pakke mine ting og flytte ud af huset. 83 00:10:20,987 --> 00:10:24,855 Kan vi ikke f� et �jeblik alene? 84 00:10:30,789 --> 00:10:34,158 Det er meget gener�st af dig, Kate. 85 00:10:34,292 --> 00:10:39,167 Bare mine to f�rste koner havde v�ret lidt mere som dig. 86 00:10:39,214 --> 00:10:42,665 Tro det eller ej, Duke... 87 00:10:42,801 --> 00:10:47,344 ...men da jeg gik op ad kirkegulvet med dig... 88 00:10:47,472 --> 00:10:52,632 ...f�lte jeg mig som verdens lykkeligste kvinde. 89 00:10:54,604 --> 00:10:56,810 Kate... 90 00:11:06,950 --> 00:11:13,284 Det haster ikke med at pakke. Jeg kan bo p� b�den et par uger. 91 00:11:13,414 --> 00:11:16,748 Jeg kommer bare og skifter t�j. 92 00:11:16,876 --> 00:11:20,921 Tak... burde jeg vel sige. 93 00:11:59,043 --> 00:12:04,084 Ms. Graham... Jeg er ked af det. Jeg har lige h�rt det. 94 00:12:04,215 --> 00:12:06,457 Tak. 95 00:12:07,468 --> 00:12:13,423 Jeg kommer til at savne dig, Sam. - Ikke s� meget som jeg g�r. 96 00:12:15,059 --> 00:12:21,263 Jeg har nogle dage til at pakke i. Jeg skal nok bage bananbr�d til dig. 97 00:12:24,110 --> 00:12:31,156 Jeg arbejder kun her og burde ikke tale grimt om mr. Fairbanks... 98 00:12:31,283 --> 00:12:35,975 ...men jeg har set ham med to hustruer og en masse kvinder-... 99 00:12:36,080 --> 00:12:40,540 og ingen af dem kunne m�le sig med dig. 100 00:12:40,668 --> 00:12:43,622 Det var s�dt sagt, Sam. 101 00:12:43,754 --> 00:12:48,416 Det er rigtigt. De er det bedste, der er sket ham. 102 00:12:48,550 --> 00:12:52,963 Jeg tror, han beg�r en frygtelig fejltagelse. 103 00:12:53,097 --> 00:12:59,349 Ogs� mig. Men han har bestemt sig, og det kan ingen lave om p�. 104 00:13:50,195 --> 00:13:55,424 Jeg har fundet en ny restaurant p� 862 Gravesend. Kom 19.30. 105 00:14:06,086 --> 00:14:10,694 Der kan ikke l�gges flere beskeder. Pr�v igen senere. 106 00:14:42,163 --> 00:14:44,286 V�k med dig. 107 00:15:07,897 --> 00:15:12,938 Ms. Graham... - Der er ikke sket noget med mig, Sam. 108 00:17:01,885 --> 00:17:05,752 Har de en VIP-afdeling i himlen? 109 00:17:05,889 --> 00:17:08,724 Sankt Peter tjekker folk ud... 110 00:17:08,850 --> 00:17:13,808 'Mr. Fairbanks, v�rsgo at g� f�rst. De er ventet.' 111 00:17:17,025 --> 00:17:19,646 Tannon? - Er det Fairbanks? 112 00:17:19,778 --> 00:17:25,513 Ja, i egen person. Og ved du hvad? Det lykkelige par skulle skilles. 113 00:17:25,617 --> 00:17:29,068 Interessant... - Vi snakkes ved. 114 00:17:33,333 --> 00:17:36,998 Var det ham, der ville skilles? 115 00:17:37,128 --> 00:17:39,370 Ja. 116 00:17:39,506 --> 00:17:43,550 Vil De fort�lle, hvad der skete? 117 00:17:45,220 --> 00:17:48,304 I �gteskabet? 118 00:17:51,559 --> 00:17:54,726 Hvad sker der i et �gteskab? 119 00:17:54,854 --> 00:17:59,350 Er De selv gift? - Det har jeg v�ret. 120 00:17:59,484 --> 00:18:05,245 Hvad skete der i Deres �gteskab? - Min kone elskede mig ikke mere. 121 00:18:06,908 --> 00:18:11,617 Hvad De end tror, s� tager De fejl. 122 00:18:21,756 --> 00:18:26,085 Jeg forst�r, at det er sv�rt for Dem, ms. Graham. 123 00:18:27,803 --> 00:18:31,880 Vi er kede af at m�tte uds�tte Dem for det her. 124 00:18:37,313 --> 00:18:39,436 Tak. 125 00:18:41,776 --> 00:18:45,904 Ingen kan lide ligvagter. - De er forf�rdelige. 126 00:18:59,335 --> 00:19:04,875 Alle t�nker det samme: 'Hun myrdede Duke.' 127 00:19:05,007 --> 00:19:10,428 Det er der ingen, der tror. - Jo. Alle undtagen Sam. 128 00:19:10,554 --> 00:19:14,766 De vil vel bare have vished. Det vil jeg ogs�. 129 00:19:14,892 --> 00:19:18,095 Det vil jeg ogs�. 130 00:19:19,605 --> 00:19:23,899 Hvorfor ser du s�dan p� mig? - Hvordan? 131 00:19:24,026 --> 00:19:27,810 Fort�l mig, hvad du har h�rt. - Ingenting. 132 00:19:27,946 --> 00:19:32,388 Ikke noget s�rligt. Kun at det er frygteligt mange penge. 133 00:19:32,493 --> 00:19:37,201 De taler om pengene. Bortset fra Muffy Jones... 134 00:19:37,331 --> 00:19:42,206 Hun sagde intet om pengene. Hun er bare misundelig. 135 00:19:42,336 --> 00:19:45,526 Hun har ventet syv �r p� Hirams d�d. 136 00:19:45,589 --> 00:19:51,627 De skal fejre hans 94-�rsdag p� Barbados. 137 00:19:51,762 --> 00:19:55,759 Jeg forst�r hende egentligt godt... - Diana. 138 00:19:55,891 --> 00:20:00,932 Tja, du har jo ordnet det meget godt for dig selv, Kate. 139 00:20:02,439 --> 00:20:05,191 Hvordan kan du bare sige det? 140 00:20:05,317 --> 00:20:11,355 Undskyld, men jeg bliver �rlig, n�r jeg har drukket for meget. 141 00:20:11,490 --> 00:20:17,195 Duke ville forlade dig. Du har ikke pr�cis mistet en mand. 142 00:20:17,329 --> 00:20:20,033 Han var allerede fl�jet. 143 00:20:20,165 --> 00:20:24,542 Jeg kan bedre lide dig, n�r du er mindre �rlig. 144 00:20:24,669 --> 00:20:28,749 Du tror m�ske, at du kender mig, Diana. 145 00:20:28,882 --> 00:20:32,215 Men du kender mig slet ikke. 146 00:20:33,136 --> 00:20:38,806 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad der er med mig. 147 00:20:40,143 --> 00:20:44,971 Du m� ikke v�re vred p� mig. Du er min eneste ven. 148 00:20:46,649 --> 00:20:49,734 Jeg vil ikke miste dig. 149 00:20:49,861 --> 00:20:55,235 Herligger Fairbanks hus. Det tager et kvarter til havnen. 150 00:20:55,366 --> 00:21:00,950 Yderligere 22 minutter i samme retning og man er inde i Seattle. 151 00:21:02,248 --> 00:21:06,791 Hvad med ham hendes ven, b�dreparat�ren? 152 00:21:06,920 --> 00:21:09,956 Skal jeg tale med ham f�rst? 153 00:21:10,089 --> 00:21:13,989 Unders�g hans alibi, f�r vi unders�ger hendes. 154 00:21:14,010 --> 00:21:16,762 S� g�r jeg det. 155 00:21:38,743 --> 00:21:46,039 Deres �gteskab knagede. Han havde s�gt om skilsmisse. 156 00:21:46,167 --> 00:21:50,817 Hvorn�r flyttede hun til Seattle? - For to �r siden i juli. 157 00:21:50,922 --> 00:21:57,126 Hun br�d med en fyr i New York. S� flyttede hun hertil for at komme sig. 158 00:21:57,136 --> 00:22:02,012 Boede hun hos dig? - Ja, hun arbejdede for mig. 159 00:22:02,141 --> 00:22:08,144 S� hun boede alts� hos dig, da hun m�dte Duke Fairbanks? 160 00:22:10,107 --> 00:22:13,357 Ja, vi ervenner. 161 00:22:13,486 --> 00:22:18,693 Det har vi v�ret siden college. Og i �vrigt er jeg b�sse. 162 00:22:18,824 --> 00:22:23,320 Det forklarer det. N�sten i hvert fald. 163 00:22:24,622 --> 00:22:30,327 Jeg troede ikke, at jeg var mist�nkt. Er jeg det? 164 00:22:30,461 --> 00:22:33,830 M�ske. Hvorvar du p� mordnatten? 165 00:22:33,964 --> 00:22:38,673 I Cheevers Landing. En �delagt kamaksel p� en b�d. 166 00:22:38,802 --> 00:22:42,410 Men det viste sig, at der ikke var nogen b�d. 167 00:22:42,514 --> 00:22:45,432 Er det 30 minutter nordp�? 168 00:22:45,559 --> 00:22:51,015 Jeg har en snubnose.38, men ingen knive. 169 00:22:51,148 --> 00:22:57,186 Jeg har ikke sagt noget om knive. - Nej, men det har de. 170 00:22:57,321 --> 00:23:00,423 DANIEL FAIRBANKS MYRDET P� LYSTYACHT 171 00:23:00,866 --> 00:23:05,575 Hov... Den overs� du vist. 172 00:23:16,048 --> 00:23:22,116 Der er altid nogen, som vil bestride testamentet. En fjern sl�gtning-... 173 00:23:22,220 --> 00:23:27,663 en stewardesse, som h�vder, at hun er mor til hans u�gte barn... 174 00:23:27,768 --> 00:23:33,307 Men her ser jeg ingen problemer. Alt er dit, Kate. 175 00:23:34,983 --> 00:23:37,937 Som tingene dog ordner sig... 176 00:23:38,069 --> 00:23:42,233 Hvad mener du? - Ingenting. 177 00:23:42,365 --> 00:23:45,035 Du afviser 800.000 dollar-... 178 00:23:45,160 --> 00:23:50,118 og nu har du f�et 100 millioner og lidt til. 179 00:24:18,526 --> 00:24:22,773 Audi-forhandleren p� HarbourAvenue, tak. 180 00:24:25,199 --> 00:24:28,948 Er ruden allerede lavet? 181 00:24:30,246 --> 00:24:33,200 Hvordan gik det? - Undskyld? 182 00:24:33,333 --> 00:24:36,120 Hos Simon, advokaten. 183 00:24:36,252 --> 00:24:39,288 Undskyld, men kender jeg dig? 184 00:24:41,424 --> 00:24:45,616 Jo, det g�r jeg vist. - Fin lille afsked Duke fik. 185 00:24:45,720 --> 00:24:50,097 Var T.S. Eliot din id�? - Hvem tror du, at du er? 186 00:24:50,224 --> 00:24:55,598 Slip mig ud. - 'When I'm pinned and wriggling...' 187 00:24:55,730 --> 00:25:00,356 Stands og slip mig ud nu. - Ti procent, Kate. 188 00:25:00,484 --> 00:25:05,360 Af hvad? - Ti procent af 103 millioner... 189 00:25:05,489 --> 00:25:08,857 Lad os runde det ned til ti millioner. 190 00:25:08,951 --> 00:25:13,185 Hvad fanden snakker du om?. - Jeg myrdede Duke for dig. 191 00:25:13,289 --> 00:25:17,333 Og jeg vil have mine tjenester betalt. 192 00:25:17,835 --> 00:25:20,622 Du er jo syg. 193 00:25:20,755 --> 00:25:23,839 Stands bilen. - Tror du mig nu? 194 00:25:23,966 --> 00:25:30,170 Duke med sin elskede far. Nu fisker de m�ske sammen igen i himlen. 195 00:25:30,306 --> 00:25:32,879 Slip mig ud. Stands. 196 00:25:33,017 --> 00:25:38,307 En halv million p� fredag og resten, n�rboet er gjort op. 197 00:25:41,025 --> 00:25:44,524 Gl�der mig til at samarbejde med dig. 198 00:26:06,049 --> 00:26:10,711 Men de sagde, at der ikke fandtes s�dan en taxa. 199 00:26:10,846 --> 00:26:15,389 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Sikke en historie. 200 00:26:15,517 --> 00:26:19,515 Tror De, at jeg finder p� det? 201 00:26:22,024 --> 00:26:24,312 Ti procent? 202 00:26:24,443 --> 00:26:27,230 Hvor meget bliver det? 203 00:26:34,202 --> 00:26:38,117 Jeg siger tak. I har v�ret til stor hj�lp. 204 00:27:43,855 --> 00:27:45,978 Kate. 205 00:27:46,983 --> 00:27:50,019 Har vi en aftale? 206 00:27:50,153 --> 00:27:52,904 Du ser dejlig ud. 207 00:27:53,990 --> 00:27:56,148 Hvor er du? 208 00:27:56,284 --> 00:27:58,989 Hvor er du? 209 00:27:59,120 --> 00:28:04,459 G�r det let for dig selv. Betal, s� forsvinder jeg. 210 00:28:04,584 --> 00:28:09,127 Du er splittergal. - Stoler du ikke p� mig? 211 00:28:10,173 --> 00:28:15,333 Hvordan g�r du det her? - Hvad er der at t�nke over? 212 00:28:15,469 --> 00:28:19,930 Is�r n�r politiet �nder dig i nakken. 213 00:28:22,727 --> 00:28:25,478 Hvem er du? 214 00:28:25,605 --> 00:28:30,505 Din partner. Jeg bliver skuffet, hvis du ikke g�r, som jeg siger. 215 00:28:30,609 --> 00:28:33,895 Og det vil du ikke opleve. 216 00:28:34,030 --> 00:28:38,905 T�nk over sagen, Kate. Jeg er alt, hvad du har tilbage. 217 00:28:39,034 --> 00:28:43,555 'Du m� ikke v�re vred p� mig. Du er min eneste ven.' 218 00:28:43,622 --> 00:28:46,908 Sp�rg hende om Duke. 219 00:28:47,042 --> 00:28:53,294 Sp�rg om New York i oktober. Om Yachten to gange om ugen. 220 00:28:58,387 --> 00:29:03,843 Du lyver. - Er du chokeret? H�nderne ryster. 221 00:29:05,519 --> 00:29:09,980 Udbetalingen p� en halv million, som vi talte om. 222 00:29:10,107 --> 00:29:13,725 Du slipper aldrig af sted med det her. 223 00:29:16,864 --> 00:29:21,609 Hallo? Er du der? 224 00:29:21,743 --> 00:29:26,868 Jeg er her, til jeg f�rmine penge. 225 00:29:27,833 --> 00:29:31,036 Du f�r ikke en r�d �re. 226 00:29:31,170 --> 00:29:34,005 H�rer du. 227 00:29:35,382 --> 00:29:38,484 Du er den f�rste, der g�r modstand. 228 00:29:39,928 --> 00:29:46,013 Jeg er ikke bange for dig. H�rer du? Jeg er ikke bange for dig. 229 00:29:46,143 --> 00:29:49,677 Alle betaler, Kate. Alle. 230 00:29:54,943 --> 00:29:58,988 Hallo? - Jeg fik lov til at ringe �n gang. 231 00:29:59,823 --> 00:30:01,908 Jim... 232 00:30:03,326 --> 00:30:08,487 De fandt et par blodige gummisko i bagagerummet p� min bil. 233 00:30:08,623 --> 00:30:12,241 Alibiopkaldet kunne ikke spores. 234 00:30:12,377 --> 00:30:17,620 De tror ikke p�, at jeg erb�sse. - �h nej, tror de at... 235 00:30:17,757 --> 00:30:23,926 Politiet kom forbi og stillede sp�rgsm�l om dig og Duke. 236 00:30:24,055 --> 00:30:30,437 Jeg sagde, at det bekymrede mig, at I ikke havde det godt. Du er min ven. 237 00:30:30,603 --> 00:30:34,503 Jeg harikke myrdet Duke. Jeg kan ikke myrde nogen. 238 00:30:34,607 --> 00:30:40,278 Det ved jeg. Det er helt sygt. Det kan de umuligt tro. 239 00:30:40,405 --> 00:30:45,114 Jo, de tror, at jeg myrdede ham for dig. 240 00:30:45,243 --> 00:30:50,237 Det skal nok ordne sig. Jeg f�r dig ud herfra. 241 00:30:52,876 --> 00:30:57,317 Han kan ikke l�slades mod kaution. - Kan de bestemme det? 242 00:30:57,422 --> 00:30:59,747 Ja, n�r det ermord. 243 00:30:59,882 --> 00:31:03,927 Han eruskyldig. Du m� hj�lpe ham. 244 00:31:04,053 --> 00:31:10,174 Det kan du ikke mene. Han bliver sigtet for mordet p� Duke. 245 00:31:10,309 --> 00:31:15,849 Politiet bliver ikke glad for, at du betaler forhans forsvar. 246 00:31:15,982 --> 00:31:19,351 Og pressen vil sluge dig levende. 247 00:31:19,485 --> 00:31:24,147 Det varikke Jim. Det var manden i taxaen. 248 00:31:24,282 --> 00:31:27,283 Han fortalte mig det. 249 00:31:27,410 --> 00:31:33,259 Jeg kigger forbi i f�ngslet senere. - Tak. Det skal jeg ikke glemme. 250 00:31:41,465 --> 00:31:45,415 Hallo? - �rgerligt med Jim. 251 00:31:45,553 --> 00:31:51,556 M�ske kan vi finde ud af noget. Middag i aften. Jeg ringer. 252 00:32:05,823 --> 00:32:11,279 Var det det hele? 'Middag i aften. Jeg ringer.' 253 00:32:13,414 --> 00:32:16,083 Hej. 254 00:32:17,293 --> 00:32:19,962 Hej, Diana. 255 00:32:21,588 --> 00:32:24,708 Diana Coles. KATannon? 256 00:32:24,842 --> 00:32:30,691 Det er mig. Det er kommiss�r Shaw. Vent udenfor, vi er straks klar. 257 00:32:32,975 --> 00:32:36,059 Med hensyn til telefonsamtalen... 258 00:32:36,186 --> 00:32:40,765 Ville han ringe i aften? - Ja. 259 00:32:40,899 --> 00:32:44,533 Hvad ville de sige til at blive aflyttet? 260 00:32:45,988 --> 00:32:51,492 Fint. - F�lg mig, s� ordner vi det. 261 00:32:53,912 --> 00:32:56,534 Han var god i sengen, hvad? 262 00:32:56,665 --> 00:32:59,037 V�rsgo at g� ind. 263 00:33:05,007 --> 00:33:10,116 Jeg er lige bag ved Dem. Tal, hvis De mister mig, s� finder jeg Dem. 264 00:33:10,220 --> 00:33:13,174 Stadig ikke noget? - Nej. 265 00:33:16,726 --> 00:33:20,142 Ms. Graham, kan De h�re mig? 266 00:33:29,489 --> 00:33:34,234 Kommiss�r... Det er mig. Jeg har mistet hende. 267 00:33:38,123 --> 00:33:42,690 Ked af du m�tte k�re rundt, men man kan ikke v�re forsigtig nok. 268 00:33:42,794 --> 00:33:47,705 Du tror, at du er s� klog. - Ikke klog. Jeg er et geni. 269 00:33:49,217 --> 00:33:54,128 Det henst�r stadig i det uvisse. - V�r nu ikke s�dan. 270 00:33:54,264 --> 00:33:58,607 Det er en fin restaurant. Lad os nu have det rart. 271 00:34:01,729 --> 00:34:04,185 Tak. 272 00:34:06,025 --> 00:34:10,521 Lad damen smage. Det er hendes yndlingsvin. 273 00:34:12,782 --> 00:34:18,433 Kom nu. Slap af og nyd det. Jeg har bestilt den foie gras, du kan lide. 274 00:34:18,538 --> 00:34:21,289 Hvorfor ved du alt det om mig? 275 00:34:21,416 --> 00:34:25,283 Det er mit job at holde mig underrettet. 276 00:34:25,420 --> 00:34:31,269 Jeg kan ringe efter hj�lp lige nu. - Jeg har gl�det mig til det her. 277 00:34:37,473 --> 00:34:42,468 Skal jeg fort�lle, hvad der g�r mig lykkelig? 278 00:34:44,438 --> 00:34:49,381 At der ikke er mangel p� smukke kvinder, der vil gifte sig for penge. 279 00:34:49,485 --> 00:34:53,020 Af et geni at v�re skuffer du. 280 00:34:53,155 --> 00:34:56,524 Du har allerede taget fejl af mig. 281 00:34:58,327 --> 00:35:00,616 M�ske har du ret. 282 00:35:00,746 --> 00:35:06,153 H�j moral er en mangelvare. T�nk at nogen ikke vil spille med. 283 00:35:06,252 --> 00:35:10,277 F� Jim ud af f�ngslet, s� kan vi diskutere sagen. 284 00:35:10,381 --> 00:35:14,758 Det kan jeg ikke. Du valgte selv moralen. 285 00:35:14,885 --> 00:35:20,161 Havde du lyttet til mig, havde Jim v�ret ude og danse med drengene nu. 286 00:35:20,266 --> 00:35:24,762 Lyt til din advokat. Pressen �der dig r�t. 287 00:35:24,895 --> 00:35:28,264 Jim er s� godt som d�d. 288 00:35:28,399 --> 00:35:35,694 Natten f�r mordet var han ude for at reparere en b�d, der ikke findes. 289 00:35:35,823 --> 00:35:38,111 Elendigt alibi. 290 00:35:38,242 --> 00:35:42,571 Det plus h�ret og blodet p� gerningsstedet... 291 00:35:42,705 --> 00:35:45,824 Dit dumme svin. 292 00:35:45,958 --> 00:35:51,581 Kunne De ikke lide Deres fois gras? - V�r venlig at tage den ud. 293 00:35:54,258 --> 00:35:57,461 Lad mig sk�re det ud i pap. 294 00:35:57,594 --> 00:36:02,870 Lige f�r mordet fjernede du 50.000 dollar fra din New York-konto. 295 00:36:02,975 --> 00:36:08,396 Du h�vede ikke ligefrem pengene. Du overf�rte dem. 296 00:36:08,522 --> 00:36:12,463 Jeg forst�r ikke... - S�dan er det med penge... 297 00:36:12,567 --> 00:36:17,426 Jeg kan tage lidt her og lidt der og slippe godt fra det. 298 00:36:17,531 --> 00:36:22,557 Men hvad er der sjovt ved det? Og de skal nok spore pengene. 299 00:36:22,661 --> 00:36:26,409 Det er det, de g�r, Kate. 300 00:36:26,540 --> 00:36:31,315 Og de kommer til at spore dem hele vejen til Jims konto i Z�rich. 301 00:36:31,420 --> 00:36:35,278 Jim har ingen konto i Z�rich. Han har ingen penge. 302 00:36:35,382 --> 00:36:41,492 Han �bnede en for et par uger siden. Han havde brug for et sikkert sted. 303 00:36:41,596 --> 00:36:47,385 Eller et relativt sikkert sted til udbetalingen p� mordet p� Duke. 304 00:36:47,519 --> 00:36:52,044 Det er der ingen, der vil tro p�. - Det spiller ingen rolle. 305 00:36:52,148 --> 00:36:55,482 Jeg har allerede trykket p� knappen. 306 00:36:55,610 --> 00:37:00,770 Schweizerne g�r meget for at beskytte deres kunder... 307 00:37:00,907 --> 00:37:04,490 ...men selv de s�tter gr�nsen ved mord. 308 00:37:04,619 --> 00:37:08,070 Medmindre... 309 00:37:11,376 --> 00:37:13,997 Hvad er det? 310 00:37:14,129 --> 00:37:18,506 Det er et skab fra Ludvig XIV's tid. 311 00:37:18,633 --> 00:37:21,669 Cirka 1700. Det er pragtfuldt. 312 00:37:21,803 --> 00:37:28,055 Indl�gninger af skildpaddeskjold og h�ndtag af messing og elfenben. 313 00:37:28,184 --> 00:37:31,019 Jeg er ikke med. 314 00:37:33,398 --> 00:37:36,943 Kom nu. Mere charmerende bliver jeg ikke. 315 00:37:37,068 --> 00:37:42,572 Du taler om et skab. - Nemlig, et skab. 316 00:37:42,699 --> 00:37:46,613 Ikke noget man finder p� et loppemarked. 317 00:37:46,744 --> 00:37:50,030 Det ville st� godt hjemme hos dig. 318 00:37:50,164 --> 00:37:56,452 Jeg har aldrig k�bt noget dumt skab. - Jo, for 50.000 dollar. 319 00:37:59,507 --> 00:38:02,259 Nu er jeg med. 320 00:38:02,385 --> 00:38:08,257 Jeg samarbejder, viser politiet skabet, hvilket forklarer pengene. 321 00:38:08,391 --> 00:38:14,096 Hvis jeg ikke spiller med, havner pengene p� Jims konto. 322 00:38:14,230 --> 00:38:17,563 Imponerende. Smart plan, ikke? 323 00:38:17,692 --> 00:38:22,686 Pengene f�rer enten til Jim eller til dig. 324 00:38:22,822 --> 00:38:26,513 Du tog den forkerte kvinde. - Der er en hage. 325 00:38:26,617 --> 00:38:32,620 Nu vil jeg have 20 procent. Det er en aftale, og du ved det. 326 00:38:32,748 --> 00:38:37,190 Vil du virkelig have, at de begynder at grave i alting? 327 00:38:37,294 --> 00:38:41,861 Natten f�r mordet... Den tilstand, du var i, da du kom hjem. 328 00:38:41,966 --> 00:38:47,126 Det var dig... Jims mail, den smadrede bilrude. 329 00:38:47,263 --> 00:38:52,553 Jeg har middel og motiv. Nogle slag p� tastaturet... 330 00:38:52,685 --> 00:38:58,557 Jeg pynter p� overv�gningsb�ndene... Og vips har du en lejlighed. 331 00:38:58,691 --> 00:39:01,312 Nu kan det v�re nok. 332 00:39:01,443 --> 00:39:03,174 Slip mig. 333 00:39:03,278 --> 00:39:06,778 Slip mig. Morder. 334 00:39:11,662 --> 00:39:15,529 Undskyld. Jeg beklager dybt. 335 00:39:15,666 --> 00:39:22,629 L�gen sagde, at hun ikke var klar til udskrivning. Jeg skulle have lyttet. 336 00:39:22,756 --> 00:39:25,591 V�r nu s�d... 337 00:39:46,655 --> 00:39:50,949 Det her var p� mordnatten. I havnen ved 7-tiden. 338 00:39:51,076 --> 00:39:53,161 Hun er hidsig. 339 00:39:53,245 --> 00:39:57,871 Havnevagten sagde jo, at vi havde f�et alle b�ndene. 340 00:39:57,999 --> 00:40:03,504 En af vagterne fandt det i morges. Det var vist blevet v�k. 341 00:40:03,630 --> 00:40:07,877 Det var ikke et uheld i g�r med aflytningen. 342 00:40:08,009 --> 00:40:10,927 Hun ville miste mig. 343 00:40:11,054 --> 00:40:13,723 Ja... 344 00:40:28,655 --> 00:40:31,027 Ja... 345 00:40:31,157 --> 00:40:33,648 Jeg kommer. 346 00:40:44,337 --> 00:40:48,529 Undskyld, han insisterede. - Det g�r ikke noget, Sam. 347 00:40:48,633 --> 00:40:53,425 Havde De det sjovt i g�r? - Sjovt?. 348 00:40:53,554 --> 00:40:57,967 Hvad taler De om? I optog det vel? 349 00:40:58,101 --> 00:41:01,912 Jeg fik intet. Pr�cis som De havde planlagt. 350 00:41:01,979 --> 00:41:05,963 Jeg vil gerne have, at De f�lger med p� stationen. 351 00:41:06,067 --> 00:41:12,520 Jeg vil ikke samarbejde med jer. I tror allerede, jeg er skyldig. 352 00:41:13,950 --> 00:41:18,528 CHICAGO, ILLINOIS LOKALE SKATTEMYNDIGHEDER 353 00:41:41,727 --> 00:41:44,598 Velkommen, mr. Mathis. 354 00:41:44,730 --> 00:41:50,048 Hvordan gik det i Cleveland? - Lidt problemer, men til at l�se. 355 00:41:50,152 --> 00:41:56,522 Cleveland har den st�rste ungarske befolkning uden for Budapest. 356 00:41:56,659 --> 00:41:59,410 Ungarere er interessante. 357 00:41:59,537 --> 00:42:05,076 Men sproget... Hvert ord lyder som et r�b om hj�lp. 358 00:42:06,001 --> 00:42:10,081 Er alt godt her? - Ja. Bliver du her lidt? 359 00:42:10,214 --> 00:42:15,740 Nej, jeg skal til Bozeman i aften. En har ikke indberettet siden 1982. 360 00:42:15,844 --> 00:42:21,764 Hvordan b�rer du dig ad? - Alle har hemmeligheder, Joannie 361 00:42:21,892 --> 00:42:26,768 Du harvel en del selv. Hvordan har din mor det? 362 00:42:26,897 --> 00:42:31,440 Bedre. Hun taler stadig om de blomster, du sendte. 363 00:42:31,568 --> 00:42:38,615 Din mor er en fin kvinde. Jeg h�ber, du forst�r, hvor heldig du er... 364 00:42:38,742 --> 00:42:44,780 ...at blive vejledt af en kvinde som hende. Glem ikke det. 365 00:42:56,676 --> 00:43:04,008 20.45... Her er det. Cal Morgan fra Crystal Court Motel. 366 00:43:05,268 --> 00:43:07,676 Tak. 367 00:43:40,887 --> 00:43:43,674 �h. Undskyld... 368 00:43:43,807 --> 00:43:49,922 ...men jeg har brug for lidt mere tid p� v�relset. Kan De komme tilbage? 369 00:44:31,270 --> 00:44:36,609 Ulovlig indtr�ngen, ms. Graham. Det er bare til en start. 370 00:44:52,958 --> 00:44:56,078 De unders�gte restauranten. 371 00:44:56,212 --> 00:44:58,785 Intet spor af Cal Morgan. 372 00:45:03,344 --> 00:45:07,673 Fik de ikke noget fra hotellet? - Niks. 373 00:45:07,807 --> 00:45:11,258 Det er l�gn... 374 00:45:35,417 --> 00:45:38,833 Hold ud, Chelsea. Hj�lpen er p� vej. 375 00:45:38,962 --> 00:45:43,613 Ms. Graham er hverken forbryder eller p� vej til at flygte. 376 00:45:43,717 --> 00:45:49,672 Jeg bad om hedes pas. Hun m� heller ikke forlade staten. 377 00:45:49,806 --> 00:45:55,512 Har De forst�et, ms. Graham? Ellers indefryser vi Deres formue. 378 00:45:55,646 --> 00:46:01,102 Overtr�delse indeb�rer, at kautionen inddrages. Forst�et? 379 00:46:01,234 --> 00:46:04,568 Ja, hr. Dommer. - N�ste sag. 380 00:46:17,084 --> 00:46:21,413 Han har gjort det f�r. Alle betaler ham. 381 00:46:21,546 --> 00:46:26,530 Kvinder over hele landet har v�ret udsat for ham uden at g�re noget. 382 00:46:26,635 --> 00:46:32,661 Det g�r dem medskyldige, ikke? - Beklager, men jeg er n�dt til at g�. 383 00:46:32,724 --> 00:46:36,342 Hvordan f�r jeg dig til at tro p� mig? 384 00:46:36,478 --> 00:46:39,265 Jeg ringer til dig. 385 00:46:51,951 --> 00:46:55,534 Hallo? - Jeg sagde jo, at alle betaler. 386 00:46:57,207 --> 00:47:02,545 Men ikke dig, vel? Ikke dig. Du vil gerne v�re noget s�rligt. 387 00:47:02,670 --> 00:47:08,044 Hvor er du, dit svin? - Du skal stadig betale. 388 00:47:08,176 --> 00:47:12,076 Men den her gang m� du betale med din frihed. 389 00:48:25,127 --> 00:48:27,832 ATLANTA, GEORGIA... 390 00:48:31,425 --> 00:48:34,379 Hallo? - Libby Chaikin? 391 00:48:34,511 --> 00:48:38,295 Hvem taler jeg med? - Kate Graham. 392 00:48:38,432 --> 00:48:43,666 Du har m�ske l�st om mig. Min mand blev for nylig myrdet her i Seattle. 393 00:48:43,771 --> 00:48:50,485 Og hvad har det med mig at g�re? Det m� v�re en anden Libby Chaikin. 394 00:48:51,904 --> 00:48:57,907 Hun spurgte, om der var noget ved Morris' d�d, jeg ikke havde n�vnt. 395 00:48:59,536 --> 00:49:05,206 Blev De kontaktet af en fremmed efter Deres mands d�d? 396 00:49:07,002 --> 00:49:09,208 Hallo? 397 00:49:10,172 --> 00:49:12,877 Hallo? 398 00:49:14,801 --> 00:49:18,005 PORTLAND, OREGON... 399 00:49:18,138 --> 00:49:21,589 Hallo? - Et det Deborah Wnston? 400 00:49:21,725 --> 00:49:26,459 Jeg hedder Kate Graham. Jeg vil gerne tale om deres mand d�d. 401 00:49:26,563 --> 00:49:32,399 Jeg var gift med Duke Fairbanks. De m� have h�rt om mordet. 402 00:49:32,527 --> 00:49:37,023 Er det her en sp�g? - Nej, jeg har brug for hj�lp. 403 00:49:37,157 --> 00:49:43,824 Jeg vil vide, om nogen kr�vede penge af Dem lige efter Deres mands d�d. 404 00:49:43,955 --> 00:49:48,783 Hvem tror De, at De er? De vover ikke at ringe igen. 405 00:50:10,982 --> 00:50:15,609 Min indretningsarkitekt? S� send hende op. 406 00:50:35,840 --> 00:50:39,174 Hej. - De er ikke Lorraine. 407 00:50:39,302 --> 00:50:44,889 Nej, jeg hedder Kate Graham. Det var mig, der ringede i tirsdags. 408 00:50:45,016 --> 00:50:50,971 Se at komme ud herfra. - Undskyld, jeg har brug for hj�lp. 409 00:50:51,105 --> 00:50:53,643 Jeg ringer til politiet. 410 00:50:53,775 --> 00:50:57,393 S� kan vi fort�lle dem vore historier. 411 00:50:57,528 --> 00:51:00,453 Jeg er mist�nkt for min mands d�d. 412 00:51:00,573 --> 00:51:04,848 Kort efter hans d�d kom en mand for at afpresse mig. 413 00:51:04,952 --> 00:51:07,870 Lyder det bekendt? - Nej. 414 00:51:07,997 --> 00:51:13,371 Jeg har ringet til kvinder over hele landet-... 415 00:51:13,502 --> 00:51:16,753 rige enker, hvis m�nd blev myrdet. 416 00:51:16,881 --> 00:51:21,948 Jeg kan tage fejl i nogle tilf�lde, men ikke i alle. Og ikke med dig. 417 00:51:22,053 --> 00:51:27,842 De f�r ikke flere advarsler. - Jeg ved, hvordan De har det. 418 00:51:28,768 --> 00:51:32,542 Jeg ved, hvordan det f�les at v�re helt alene. 419 00:51:32,646 --> 00:51:37,631 Jeg har t�nkt mig at stoppe det svin med eller uden Deres hj�lp. 420 00:51:37,735 --> 00:51:42,646 Hvad vil De s� sige til politiet? 421 00:51:42,781 --> 00:51:44,637 Ud. 422 00:51:44,742 --> 00:51:49,262 Jeg l�gger mit telefonnummer, hvis De skifter mening. 423 00:51:57,504 --> 00:52:01,087 SANTA BREA, CALIFORNIEN 424 00:52:28,285 --> 00:52:31,654 Du godeste, hvad er der sket? 425 00:52:32,789 --> 00:52:36,739 Jeg f�r nye venner hele tiden. 426 00:52:39,212 --> 00:52:41,917 Nogen resultater? 427 00:52:42,883 --> 00:52:48,469 Ingen af dem vil indr�mme det. - Sk�nt. 428 00:52:48,597 --> 00:52:55,015 Hvis jeg bare kunne f� et forspring. Finde n�ste par, der st�r for skud. 429 00:52:55,145 --> 00:52:59,420 Finde ofret f�r morderen. - Jeg tror, at det er muligt. 430 00:52:59,524 --> 00:53:03,189 Kvinden fra Portland er for�ldrel�s. 431 00:53:03,320 --> 00:53:09,689 Hende fra Georgia, Libby, voksede op med en alkoholiseret mor. 432 00:53:09,826 --> 00:53:14,488 Kate... Jeg er ikke med. - De er alle alene i verden. 433 00:53:14,623 --> 00:53:19,997 De er de perfekte m�l. - Pr�cis lige som dig. 434 00:53:20,128 --> 00:53:26,332 Ja, som mig. - En rigtig Askepothistorie. 435 00:53:29,763 --> 00:53:33,760 Hvad er der? - Du er genial. 436 00:53:34,309 --> 00:53:38,876 Han er min eneste ven, Harry. Jeg bes�ger Jim, hvis jeg vil. 437 00:53:38,980 --> 00:53:43,672 Det er ikke derfor, jeg er her. Vi har st�rre problemer end Jim. 438 00:53:43,776 --> 00:53:49,011 P� mordaftenen gik du ved 7-tiden og var tilbage efter en time. 439 00:53:49,115 --> 00:53:54,099 Jim mailede mig om middag, men det var ikke Jim, men det mordersvin-... 440 00:53:54,203 --> 00:53:57,323 der iscenesatte biloverfaldet. 441 00:53:57,457 --> 00:54:00,826 Hvorfor ser du s�dan p� mig? 442 00:54:00,960 --> 00:54:05,788 Politiet tror, at du var i lystb�dehavnen med Jim. 443 00:54:05,923 --> 00:54:10,741 Jeg skulle til byen for at spise. - De har unders�gt din computer. 444 00:54:10,845 --> 00:54:18,057 Der er ikke nogen mail fra Jim. Og heller ingen mobilsamtale. 445 00:54:18,186 --> 00:54:23,524 Kameraerne her i huset viser, at du var v�k i tre timer. 446 00:54:23,649 --> 00:54:28,341 Sam var her, da jeg kom hjem. - Sam er sikkert et godt menneske... 447 00:54:28,446 --> 00:54:32,512 ...men han kan ikke engang huske, hvad han hedder. 448 00:54:32,617 --> 00:54:36,484 Han advarede mig... om b�ndene. 449 00:54:38,122 --> 00:54:41,844 Han sagde, at han kunne 'pynte' p� b�ndene. 450 00:54:41,959 --> 00:54:45,791 Jeg forst�r knap nok mobiltelefonen. 451 00:54:45,921 --> 00:54:49,966 Han er et computergeni. 452 00:54:50,092 --> 00:54:53,950 Han ved alt om mig, selv hvilken vin jeg kan lide. 453 00:54:54,054 --> 00:54:56,806 Du skal overveje at tilst�. 454 00:54:56,932 --> 00:55:01,226 Jeg har ikke sl�et ham ihjel. 455 00:55:07,234 --> 00:55:12,192 Undskyld. - Det ermig, der skal sige undskyld. 456 00:55:13,824 --> 00:55:19,017 Jeg skal finde en computern�rd, der kan forklare alt det her. 457 00:55:19,121 --> 00:55:25,574 S�de Harry, giv ikke op. - Ikke flere overraskelser, okay. 458 00:55:25,711 --> 00:55:29,329 Ikke flere overraskelser. 459 00:56:00,537 --> 00:56:05,080 ASKEPOTHISTORIE: FOR�LDREL�S PIGE FINDER SIN PRINS 460 00:56:07,961 --> 00:56:12,540 EKSKONE TJENER MILLIONER P� SKILSMISSE 461 00:56:14,176 --> 00:56:20,428 MILLION�RPAR TR�KKER SKILSMISSE I RETTEN 462 00:56:57,594 --> 00:57:03,620 Jeg har 30 dage til at forlade huset. Det st�r i �gteskabskontrakten. 463 00:57:03,683 --> 00:57:09,887 Advokater planlagde vores skilsmisse, allerede f�r vi blev gift. 464 00:57:10,898 --> 00:57:15,330 Undskyld, du kunne vel ikke tage et billede af mig? 465 00:57:15,445 --> 00:57:20,554 Det er her et sted. Jeg er et fortidslevn uden digitalkamera. 466 00:57:20,658 --> 00:57:25,486 Teknologien bliver vores d�d. Hovsa... 467 00:57:25,621 --> 00:57:28,326 Mon du kunne... 468 00:57:30,793 --> 00:57:34,921 Kan du... Tak, jeg er s� klodset. 469 00:57:36,966 --> 00:57:40,086 Okay... Smil. 470 00:57:41,137 --> 00:57:44,636 V�rsgo... Av. 471 00:57:44,765 --> 00:57:48,384 Undskyld... - Nej. Glem det. 472 00:57:48,519 --> 00:57:53,644 Der skete ikke noget. - Jeg burde nok f� et digitalkamera. 473 00:58:38,902 --> 00:58:45,356 Hun kan v�re p� vej til Venezuela nu med sine hundrede millioner dollar. 474 00:58:45,492 --> 00:58:49,835 Vi har hendes pas, og hendes formue er indefrosset. 475 00:58:49,872 --> 00:58:52,327 Kvinden er jo v�k. 476 00:58:52,457 --> 00:58:56,751 Det skader vel ikke at sende en efterlysning ud. 477 00:59:23,655 --> 00:59:28,306 Undskyld, er du Chelsea Fordham? Jeg vil gerne tale med dig. 478 00:59:28,410 --> 00:59:32,739 Det handler om din mand. - Kender du ham? 479 00:59:32,873 --> 00:59:34,478 Nej. 480 00:59:34,583 --> 00:59:38,733 Synd du ikke har noget, jeg kan bruge i skilsmissen. 481 00:59:38,837 --> 00:59:43,333 Jeg tror, at din mand er i fare. - Halleluja... 482 00:59:43,466 --> 00:59:47,116 Jeg mener det. - Ogs� mig. Jeg hader det svin. 483 00:59:47,220 --> 00:59:50,387 Nogen fors�ger at myrde ham. 484 00:59:51,474 --> 00:59:54,261 Hvad var det, du sagde? 485 00:59:54,394 --> 01:00:00,728 Den her mand ops�ger folk, der skal skilles, for at ordne visse ting. 486 01:00:00,859 --> 01:00:03,776 'Ordne visse ting'? 487 01:00:03,903 --> 01:00:07,521 I har en �gteskabskontrakt, ikke? 488 01:00:07,657 --> 01:00:13,078 Har det svin sendt dig? - Nej. Du skal ringe til George. 489 01:00:13,204 --> 01:00:18,611 Personen jeg taler om, overv�ger sandsynligvis George lige nu. 490 01:00:18,668 --> 01:00:24,783 Ser han mig, er det hele �delagt. - Sig til George, at det ikke virker. 491 01:00:24,799 --> 01:00:29,840 Jeg er ikke bange for ham. - George har ikke sendt mig. 492 01:00:29,971 --> 01:00:36,424 Jeg er her for min egen skyld. - Tror du, at jeg er dum eller hvad? 493 01:00:36,561 --> 01:00:39,811 Nej, slet ikke. 494 01:00:39,939 --> 01:00:45,812 Men du ved ikke, hvad der venter dig. Jeg fors�ger at hj�lpe dig. 495 01:00:45,945 --> 01:00:48,946 Du kan ikke skr�mme mig. 496 01:00:57,373 --> 01:01:01,648 Politiet i Santa Brea her. Det g�lder efterlysningen. 497 01:01:01,752 --> 01:01:06,331 Hvad har du? - To meget sikre formodninger. 498 01:01:06,465 --> 01:01:10,712 En af vore m�nd s� hende p� en burgerbar-... 499 01:01:10,845 --> 01:01:13,632 og senere p� en benzintank. 500 01:01:13,764 --> 01:01:20,000 Da vi kom frem, var hun v�k. Det er nok rette person. Bilen stemmer ogs�. 501 01:01:20,104 --> 01:01:23,021 Hun er glat. - Hvad g�r hun her? 502 01:01:23,149 --> 01:01:27,063 Det ved jeg ikke, men det er ikke godt. 503 01:01:52,845 --> 01:01:55,133 Hallo. 504 01:01:59,143 --> 01:02:02,309 Hvem er det? - Hotelledelsen. 505 01:02:02,438 --> 01:02:04,929 Vi har noget til Dem. 506 01:02:05,858 --> 01:02:09,938 Min yndlingschampagne. 507 01:02:10,070 --> 01:02:13,404 Ja, det stod i Fortune Magazine. 508 01:02:13,532 --> 01:02:18,433 I har virkelig forberedt jer. - Vi holder os altid informeret. 509 01:02:18,537 --> 01:02:23,779 Tak. - Selv tak. Ring, hvis der er noget. 510 01:02:26,211 --> 01:02:32,415 Jeg vil ikke virke uh�flig, men hvad er det, De laver? 511 01:02:32,551 --> 01:02:37,129 Undskyld musikken, men v�relset er aflyttet. 512 01:02:37,264 --> 01:02:40,218 Hvor skal jeg starte? 513 01:02:40,350 --> 01:02:45,937 Skilsmissen er nok en god start. - G�r De ofte det her? 514 01:02:46,064 --> 01:02:52,019 Jeg er smigret. De ermeget smuk. Men nu m� jeg bede Dem om at g�. 515 01:02:53,321 --> 01:02:58,816 Kvinder kaster sig sikkert ofte i armene p� Dem, men ikke nu... 516 01:03:06,501 --> 01:03:10,581 Hvad sagde De, at De hed? - Kate Graham. 517 01:03:10,714 --> 01:03:15,091 N�, Kate Graham, har jeg forst�et Dem ret... 518 01:03:15,218 --> 01:03:21,054 Nogen fors�ger at myrde mig inden for en meget n�r fremtid. 519 01:03:21,182 --> 01:03:24,957 Der bliver ingen skilsmisse. Enken bliver rig-... 520 01:03:25,061 --> 01:03:30,113 og denne person indkasserer 10 procent for sine tjenester. 521 01:03:30,233 --> 01:03:34,396 Jeg forst�r godt, at det lyder utroligt-... 522 01:03:34,529 --> 01:03:38,251 Men for Deres egen skyld b�r De tro p� mig. 523 01:03:38,283 --> 01:03:43,241 S� lad os g� til politiet: 'Jeg vil blive myrdet.' 524 01:03:43,371 --> 01:03:48,146 'Det sagde en ukendt kvinde, som sneg sig ind p� mit v�relse.' 525 01:03:48,251 --> 01:03:51,501 Jeg f�lger med Dem til politiet. 526 01:03:51,629 --> 01:03:55,883 G�r jeg alene, k�rer de mig bare hjem til Seattle. 527 01:04:06,060 --> 01:04:11,564 H�r nu her... Hvorfor diskuterer jeg det her med Dem? 528 01:04:11,691 --> 01:04:15,632 Hvorfra ved De, at den her person er ude efter mig? 529 01:04:15,736 --> 01:04:19,547 Bare her udenfor er der nok 50 skilsmissepar. 530 01:04:19,615 --> 01:04:21,701 �h gud. 531 01:04:33,337 --> 01:04:37,382 Kom ind, Sally. - Undskyld, det trak ud. 532 01:04:37,508 --> 01:04:40,509 Her er en, du skal m�de. 533 01:04:40,636 --> 01:04:43,868 Den her dame tror, nogen vil myrde mig. 534 01:04:43,973 --> 01:04:48,967 Mr. Fordham er i fare... - Nu er det nok. Ud. 535 01:04:49,103 --> 01:04:52,472 Nu... Nu. 536 01:05:16,171 --> 01:05:19,623 Det var s� lidt, sir. God nat. 537 01:06:09,933 --> 01:06:14,559 Kan jeg hj�lpe med noget? - Ja, det tror jeg faktisk. 538 01:06:14,688 --> 01:06:20,441 De er vist g�et forkert. - Jeg er pr�cis, hvor jeg vil v�re. 539 01:06:20,568 --> 01:06:26,239 Hvem fanden er De? - Mathis, men jeg har mange navne. 540 01:06:29,744 --> 01:06:34,520 Jeg taler til dig, og jeg ville s�tte pris p�, at du lyttede. 541 01:06:34,624 --> 01:06:39,085 Undskyld. - God opf�rsel er vigtig. 542 01:06:39,212 --> 01:06:44,633 Vil du vide, hvorfor jeg er her? - Ja tak. 543 01:06:49,931 --> 01:06:56,514 Jeg er f�dt i det sydlige Illinois, ikke langt fra Ohiofloden. 544 01:06:56,646 --> 01:07:02,269 Min far var i kollektivtrafikken. Ikke s�rligt inspirerende... 545 01:07:02,402 --> 01:07:07,823 ...men det var et h�derligt arbejde. Han var en h�derlig mand. 546 01:07:07,949 --> 01:07:11,152 Min mor var l�rer. 547 01:07:12,537 --> 01:07:18,563 Hun havde h�je ambitioner om at forandre livet for �t barn ad gangen. 548 01:07:19,794 --> 01:07:23,250 Men virkeligheden viste sit sande fj�s. 549 01:07:23,381 --> 01:07:25,954 Vi var fattige. 550 01:07:26,092 --> 01:07:29,591 Ikke ligefrem proletarer, men n�sten. 551 01:07:29,720 --> 01:07:33,797 Det er sv�rt at have idealer, n�r man er fattig. 552 01:07:36,477 --> 01:07:41,186 En dag da min far kom hjem var hun v�k. 553 01:07:42,400 --> 01:07:48,604 P� en hastigt nedskrevet lap stod: 'Jeg elsker dig ikke mere. Farvel.' 554 01:07:51,867 --> 01:07:54,441 Ikke et ord om mig. 555 01:07:57,414 --> 01:07:59,988 Ikke et eneste ord. 556 01:08:03,003 --> 01:08:06,289 Har du noget imod at jeg... - Nej. 557 01:08:06,423 --> 01:08:09,377 Vil du have noget? - Nej tak. 558 01:08:09,510 --> 01:08:13,590 Hun m�dte en rig fyr fra Lake Forest. 559 01:08:14,723 --> 01:08:19,765 En bl�blodet finanssnob, som drikker drinks klokken fire. 560 01:08:19,895 --> 01:08:25,649 Du kender typen. Forf�drene kom her med Mayflower. 561 01:08:25,776 --> 01:08:30,677 Hvis det handler om penge... - Selvf�lgelig g�r det det, George. 562 01:08:30,781 --> 01:08:36,949 Men kun for en vis del, og det er den mindst interessante del. 563 01:08:43,669 --> 01:08:46,420 Jeg ved, hvad du t�nker. 564 01:08:46,547 --> 01:08:51,255 'Nu skal hans ulykker g� ud over mig.' 565 01:08:51,385 --> 01:08:53,543 Men du tager fejl. 566 01:08:53,679 --> 01:08:56,845 Jeg trives med det, jeg laver. 567 01:08:56,974 --> 01:08:59,844 Sandheden er, jeg elsker det. 568 01:09:02,396 --> 01:09:07,307 Se p� dig selv, George. Se dig i spejlet der. 569 01:09:14,407 --> 01:09:19,153 Tror du, at du er Johnny Depp med den der ring i �ret? 570 01:09:19,287 --> 01:09:22,478 For desv�rre er du ikke Johnny Depp. 571 01:09:22,499 --> 01:09:26,995 Du er bare en gammel rig mand med ring i �ret. 572 01:09:28,255 --> 01:09:31,421 Rettere sagt var... 573 01:09:34,511 --> 01:09:38,661 Jeg g�r alt, hvad du siger. - Du harhaft din morskab. 574 01:09:38,765 --> 01:09:41,173 Nu er det min tur. 575 01:09:41,309 --> 01:09:47,928 Jeg ser mig ikke som ond, men det er den her del, jeg holder mest af. 576 01:09:49,109 --> 01:09:54,483 Det er som et godt parti skak. Et tr�k, der forandrer alt. 577 01:09:54,614 --> 01:09:58,868 Jeg burde have lyttet til hende. - Hvad sagde du? 578 01:09:58,952 --> 01:10:03,412 Du burde have lyttet... Lyttet til hvad, George? 579 01:10:03,540 --> 01:10:07,074 Til kvinden... - Hvilken kvinde? 580 01:10:07,210 --> 01:10:11,706 Hvilken kvinde? - Kate... Graham. 581 01:10:11,839 --> 01:10:14,757 Hvordan fandt hun dig? 582 01:10:14,884 --> 01:10:19,451 Hvordan fandt hun dig?. - Jeg h�rte det ikke. Hun var her. 583 01:10:19,555 --> 01:10:24,301 Hvorn�r var hun her? - For et kvarter siden. 584 01:10:31,776 --> 01:10:34,646 Du skulle have h�rt efter. 585 01:11:03,724 --> 01:11:08,682 Hej, Harry. - Det rygtes, at du er i Santa Brea. 586 01:11:08,813 --> 01:11:13,004 Jeg kan ikke tale med dig. Du f�r problemer p� halsen. 587 01:11:13,108 --> 01:11:16,312 Hvad ved du, om George Fordham? 588 01:11:16,445 --> 01:11:19,969 Jeg ville advare ham. Der var to ledetr�de. 589 01:11:20,074 --> 01:11:24,321 En var George Fordham og en er et skab. 590 01:11:24,453 --> 01:11:28,285 Ved du noget om franske antikviteter? 591 01:11:28,415 --> 01:11:34,418 For guds skyld, Kate, kom hjem. Overgiv dig til politiet. 592 01:11:34,546 --> 01:11:39,374 Overgive mig?. Jeg har jo ikke gjort noget. 593 01:11:39,510 --> 01:11:45,448 Fyren er for smart. Finder jeg ham ikke, kan jeg lige s� godt tilst�. 594 01:11:59,071 --> 01:12:01,194 Tak. 595 01:12:03,200 --> 01:12:05,285 S�rt... 596 01:12:05,369 --> 01:12:09,117 Kate Graham, myrdet mand, mange penge... 597 01:12:09,247 --> 01:12:13,744 Chelsea Fordham, kvalt mand, mange penge... 598 01:12:13,877 --> 01:12:18,069 Jeg fors�ger at finde en kobling mellem dit mord og mit. 599 01:12:18,173 --> 01:12:22,420 Der er kun en kobling... Kate Graham. 600 01:12:22,552 --> 01:12:27,536 T�nk hvis den person findes. - Afpresseren? Ingen har set ham. 601 01:12:27,641 --> 01:12:32,875 Han blev set p� restauranten, men da troede jeg ikke p� hende. 602 01:12:32,979 --> 01:12:38,318 Nu er jeg begyndt at t�nke p�, om han m�ske eksisterer. 603 01:12:38,443 --> 01:12:42,885 Han kan have gjort det f�r. - Myrdet med spekulation for �je? 604 01:12:42,989 --> 01:12:47,348 Hvorfor tager Kate Graham hertil for at advare to fremmede? 605 01:12:47,452 --> 01:12:49,908 Hun ved noget. 606 01:12:50,038 --> 01:12:54,438 Fyren er langt foran os, men ikke s� langt foran hende. 607 01:12:54,542 --> 01:13:00,746 Kates ven havde jo blod p� sig. - Blod er uden betydning efter O.J. 608 01:13:00,882 --> 01:13:06,256 Jeg har en kammerat i FBI. Jeg vil ringe til ham. 609 01:14:00,358 --> 01:14:03,145 ANTIKVITETER... 610 01:14:17,875 --> 01:14:21,789 Godmorgen. - Godmorgen. 611 01:14:21,921 --> 01:14:25,254 Jeg leder efter et skab. 612 01:14:25,382 --> 01:14:30,922 En ven viste mig det i en bog. Fra Ludvig XIV's tid, tror jeg. 613 01:14:31,055 --> 01:14:35,800 Sent i 1600-tallet. - S� er det meget sj�ldent. 614 01:14:35,935 --> 01:14:39,220 Og ekstremt sv�rt at f� fat i. 615 01:14:39,355 --> 01:14:43,505 Ikke for at v�re uforskammet, men hvor god en ven er hun? 616 01:14:43,609 --> 01:14:47,523 Tja, jeg ville nok ikke spendere mere end... 617 01:14:47,655 --> 01:14:53,823 ...50.000 dollar. - S� forst�r jeg. En rigtigt god ven. 618 01:14:53,952 --> 01:14:59,103 Skabet, hun viste mig, havde indl�gninger af skildpaddeskjold... 619 01:14:59,208 --> 01:15:04,450 H�ndtag af elfenben og drager indgraveret i panelerne. 620 01:15:04,588 --> 01:15:08,754 Er det til salg, skal jeg nok finde det til Dem. 621 01:15:08,759 --> 01:15:14,299 I dag laver jeg 70 procent af mine forretninger over nettet. 622 01:15:29,488 --> 01:15:34,315 Hun troede �benbart, at mr. Fordham var i fare. 623 01:15:34,451 --> 01:15:37,736 Ved De, hvorfor han var i fare? 624 01:15:37,871 --> 01:15:42,367 Han gik ikke i detaljer. Han var irriteret. 625 01:15:42,501 --> 01:15:47,743 Jeg havde papirer med, som han ville gennemg�. 626 01:15:47,881 --> 01:15:54,050 Er der andet, De kan huske? - Hvad som helst. 627 01:15:54,179 --> 01:15:56,670 Nej, ikke rigtigt. 628 01:16:02,103 --> 01:16:08,984 Men jeg gik forbi en mand i gangen, da jeg gik derfra. 629 01:16:09,110 --> 01:16:13,737 Han smilte til mig. Et stort og forn�jet smil. 630 01:16:13,865 --> 01:16:18,942 Jeg t�nkte, at han s� ud til at v�re meget lykkelig. 631 01:16:20,955 --> 01:16:23,529 Undskyld mig. 632 01:16:28,630 --> 01:16:30,361 POWELL STREET ANTIKVITETER 633 01:16:30,465 --> 01:16:33,170 Ja, hun erher. 634 01:16:33,301 --> 01:16:35,626 Et �jeblik. 635 01:16:35,762 --> 01:16:42,263 En s�lger i San Francisco har noget, som ligner det, De beskriver. 636 01:16:42,393 --> 01:16:48,396 Det er lidt dyrere og findes m�ske ikke p� markedet l�ngere. 637 01:16:48,524 --> 01:16:53,435 M� jeg tale med ham? Hvor meget? 638 01:16:53,571 --> 01:16:59,158 Jeg vil vide, hvor skabet er. De f�r provisionen af mig. 639 01:17:10,880 --> 01:17:14,296 Tog han selv h�nd om leverancen? 640 01:17:14,425 --> 01:17:17,794 De ved ikke, hvor han sendte det hen? 641 01:17:19,555 --> 01:17:23,543 Hvor er Deres bil? Vi skal ud p� en lille tur. 642 01:17:24,935 --> 01:17:28,376 Hun hoppede ud, da jeg standsede for r�dt. 643 01:17:28,481 --> 01:17:32,229 Da jeg standsede for at ringe, var hun v�k. 644 01:17:32,360 --> 01:17:39,192 Fort�l om skabet. - Hun var besluttet p� at finde det. 645 01:17:39,325 --> 01:17:42,741 Hvad er der med det skab? 646 01:17:42,870 --> 01:17:47,437 Hun n�vnte det. Afpresseren brugte det som forsikring. 647 01:17:47,541 --> 01:17:50,357 Var hun med, fik hun det, eller-... 648 01:17:50,461 --> 01:17:55,737 hun skulle forklare, hvorfor hun havde sat 50.000 ind p� Jims konto. 649 01:17:55,841 --> 01:17:59,699 S� det s� ud som Jims honorar for mordet p� Duke. 650 01:17:59,803 --> 01:18:03,422 Hvor er det? - Skabet? Aner det ikke. 651 01:18:09,188 --> 01:18:11,892 Hej, Harry. Jeg fandt det. 652 01:18:12,024 --> 01:18:17,860 Hvor er du, Kate? - Jeg har fundet skabet. 653 01:18:17,988 --> 01:18:23,065 Han k�bte det af et snydefirma og sendte det anonymt. 654 01:18:23,202 --> 01:18:27,282 Ja... - Intet er umuligt. Intet. 655 01:18:27,414 --> 01:18:35,457 En spedit�rassistent afsl�rer meget, n�r han tror, han taler med politiet. 656 01:18:35,589 --> 01:18:40,334 Jeg skal f� ram p� den satan. I kan bare vente. 657 01:19:07,496 --> 01:19:10,165 Hallo? 658 01:19:10,290 --> 01:19:14,786 Jeg fortalte alle de syge ting, som hun havde sagt. 659 01:19:14,920 --> 01:19:19,403 S� kiggede de p� mig, som om det var mig, der var sk�r. 660 01:19:19,507 --> 01:19:24,964 Huset ved stranden? Okay, jeg skal lige pakke-... 661 01:19:25,096 --> 01:19:30,206 og s� fort�lle det til politiet udenfor. Ja, som beskyttelse. 662 01:19:30,310 --> 01:19:34,094 Det siger vi. Giv mig en time. 663 01:19:38,234 --> 01:19:41,152 Hej, Chelsea. 664 01:19:41,279 --> 01:19:45,262 Jeg kan se, jeg er ventet. - Jeg har ikke gjort noget. 665 01:19:45,366 --> 01:19:51,701 Jeg sv�rger. G�rmig ikke fortr�d. - Jeg vil tale om Kate Graham. 666 01:19:51,831 --> 01:19:57,704 Jeg g�r, hvad du vil, bare du ikke g�r mig fortr�d. 667 01:19:57,837 --> 01:20:01,320 Bare slap af, og lad os tage det fra starten. 668 01:20:01,424 --> 01:20:04,757 Hvorn�r ops�gte Kate Graham dig? 669 01:20:04,886 --> 01:20:08,468 Jeg ved ingenting om hende. 670 01:20:08,598 --> 01:20:12,927 Jeg ved ikke, hvor hun er, eller hvad hun ved. 671 01:20:13,061 --> 01:20:17,669 Jeg beder dig... Jeg siger ikke, at du har v�ret her. 672 01:20:37,627 --> 01:20:40,378 Fly 429 til Chicago. 673 01:20:57,438 --> 01:21:02,224 Min FBl-kontakt har fundet flere interessante tilf�lde. 674 01:21:02,318 --> 01:21:05,675 Syv rige enker, fire mord, tre p�faldende. 675 01:21:05,779 --> 01:21:12,114 Bilulykke, pludseligt hjerteanfald og senest blev liget aldrig fundet. 676 01:21:13,245 --> 01:21:17,604 Det var det hele. FBI vidste ikke, hvad de skulle lede efter. 677 01:21:17,708 --> 01:21:21,816 Nu har de noget at g� efter. De vil forh�re enkerne igen. 678 01:21:21,920 --> 01:21:26,779 Du er gift med et rigt svin. Han d�r og efterlader tonsvis af penge. 679 01:21:26,884 --> 01:21:32,243 S� dukker han op. De fleste betaler ham, efter det han har gjort. 680 01:21:32,347 --> 01:21:37,722 Ni ud af ti. Men s� kommer Kate Graham som nummer ti. 681 01:21:37,853 --> 01:21:41,352 N�r vi finder hende, f�r hun en medalje. 682 01:21:41,482 --> 01:21:45,894 Hvis vi finder hende, inden han g�r det. 683 01:22:10,761 --> 01:22:15,635 Jeg vil reservere en plads p� det n�ste fly til Chicago. 684 01:22:18,268 --> 01:22:20,391 Ja. 685 01:22:22,981 --> 01:22:25,066 Ja. 686 01:22:26,776 --> 01:22:30,027 CHICAGO, ILLINOIS... 687 01:25:35,338 --> 01:25:39,751 Alarmcentralen. - Jeg ringer fra 418 Hollies. 688 01:25:39,885 --> 01:25:44,630 Send politi med det samme. - Hvad drejer det sig om? 689 01:25:44,764 --> 01:25:47,338 Der er en mand som... 690 01:25:49,394 --> 01:25:55,349 Jeg hedder Kate Graham, og jeg er efterlyst for mord i Seattle. 691 01:25:55,483 --> 01:25:58,520 Jeg er parat til at overgive mig. 692 01:26:00,363 --> 01:26:02,901 Hallo? 693 01:26:03,950 --> 01:26:06,108 Hallo... 694 01:26:09,581 --> 01:26:15,701 Du kommer for sent. De ved det og er p� vej. 695 01:26:16,671 --> 01:26:20,336 Jeg undervurderede dig. 696 01:26:20,466 --> 01:26:25,971 Du overvurderede dig selv. - Charmerende. 697 01:26:26,097 --> 01:26:30,474 Mere charmerende bliver jeg ikke. - Ikke? 698 01:26:34,397 --> 01:26:36,482 Okay. 699 01:26:36,566 --> 01:26:40,433 418 Hollies. Vi tager den. 700 01:26:41,487 --> 01:26:44,607 Mist�nkt for mord i Seattle. 701 01:26:57,670 --> 01:27:00,956 Jeg burde have dr�bt dig for l�ngst. 702 01:27:01,090 --> 01:27:04,906 Jeg sagde til dig, at alle betaler, Kate. Alle. 703 01:27:05,011 --> 01:27:09,139 Pr�cis. Og nu er det din tur. 704 01:27:38,335 --> 01:27:40,624 Kom her. 705 01:27:49,680 --> 01:27:53,428 R�r du den, og jeg sl�r dig ihjel. 706 01:28:36,810 --> 01:28:42,053 Kollegaerne i skattev�senet havde kun godt at sige om ham. 707 01:28:42,190 --> 01:28:46,215 'Gjorde altid lidt mere, genial med en computer...' 708 01:28:46,319 --> 01:28:51,971 Han har 48 millioner i banken og render rundt og laver revisioner. 709 01:28:52,075 --> 01:28:57,117 Det handler ikke kun om penge. Det g�r det aldrig. 710 01:28:57,247 --> 01:29:01,576 Ms. Graham, jeg ville gerne... - KATannon... 711 01:29:05,630 --> 01:29:08,964 Tak. - Ja... 712 01:29:09,676 --> 01:29:12,297 Tak. 713 01:30:44,186 --> 01:30:46,272 Det er ham.59488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.