Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,081 --> 00:00:08,881
(Episode 53)
2
00:00:17,421 --> 00:00:23,021
Are you sure you won't
ever make Bang Wool cry?
3
00:00:24,451 --> 00:00:25,651
Mother...
4
00:00:26,381 --> 00:00:27,951
Yes, I'm sure.
5
00:00:28,451 --> 00:00:31,781
If you don't keep your
promise, I won't forgive you.
6
00:00:32,851 --> 00:00:34,221
Does this mean...
7
00:00:35,281 --> 00:00:36,781
that you'll give us permission?
8
00:00:39,621 --> 00:00:40,751
Yes.
9
00:00:43,821 --> 00:00:44,851
Thank you.
10
00:00:48,621 --> 00:00:49,751
Sit down.
11
00:00:50,321 --> 00:00:51,321
Okay.
12
00:00:57,551 --> 00:01:00,651
I don't mind you saying thank you often...
13
00:01:01,751 --> 00:01:04,451
but I don't want to hear
you say "I'm sorry".
14
00:01:04,851 --> 00:01:07,551
I'll try my best to make sure of that.
15
00:01:15,851 --> 00:01:16,921
Mother,
16
00:01:17,551 --> 00:01:18,821
could you give me some sikhye?
17
00:01:20,451 --> 00:01:21,681
Sikhye?
18
00:01:23,321 --> 00:01:26,851
I'm very thirsty. I guess
it's because I'm nervous.
19
00:01:27,381 --> 00:01:30,551
Your sikhye was so delicious last time.
20
00:01:32,381 --> 00:01:33,651
I'll bring some.
21
00:01:40,621 --> 00:01:41,621
Mother,
22
00:01:42,251 --> 00:01:43,881
why did you change your mind?
23
00:01:44,351 --> 00:01:46,821
I didn't think I'd get
your permission so soon.
24
00:01:47,551 --> 00:01:49,751
I thought it'd take a long
time to persuade you.
25
00:01:52,821 --> 00:01:53,921
You're the first one...
26
00:01:55,751 --> 00:02:00,381
Bang Wool opened her heart
to since my son passed away.
27
00:02:02,151 --> 00:02:04,351
You also saved her life.
28
00:02:05,351 --> 00:02:10,681
I felt that you liked Bang
Wool and Byeol sincerely.
29
00:02:34,051 --> 00:02:37,351
This is the best sikhye I've ever had.
30
00:02:39,381 --> 00:02:42,221
Except for my son Dong Joon,
31
00:02:43,451 --> 00:02:46,321
you're the only one who
said my food was delicious.
32
00:02:54,651 --> 00:02:55,821
Yes!
33
00:02:58,351 --> 00:02:59,481
Are you that happy?
34
00:03:00,151 --> 00:03:01,681
You probably don't understand.
35
00:03:01,821 --> 00:03:06,021
My heart was racing when your
mother-in-law gave us permission.
36
00:03:07,551 --> 00:03:10,651
I wanted to scream for joy
right then, but I held it in.
37
00:03:11,151 --> 00:03:15,321
When she gave us permission,
I was so surprised.
38
00:03:17,151 --> 00:03:21,021
What nice things did you do
to make her change her mind?
39
00:03:21,151 --> 00:03:22,721
I didn't do anything.
40
00:03:23,181 --> 00:03:26,351
Did you do something again
without letting me know?
41
00:03:27,251 --> 00:03:29,521
I didn't know about the car wash.
42
00:03:30,851 --> 00:03:34,751
I didn't do that to impress
your parents-in-law.
43
00:03:35,021 --> 00:03:39,021
I did that because I was concerned
about you and your family.
44
00:03:39,821 --> 00:03:41,021
Thank you...
45
00:03:41,581 --> 00:03:44,651
for bearing with my mother-in-law
when she was cold to you.
46
00:03:45,451 --> 00:03:47,781
She had every right to do that.
47
00:03:49,351 --> 00:03:53,381
I've known them for a short time,
but I think they're nice people.
48
00:03:54,551 --> 00:03:57,881
Yes, they are. They're
like my real parents.
49
00:03:58,321 --> 00:04:00,050
With the car wash scam,
50
00:04:00,051 --> 00:04:05,151
I was surprised when your
father-in-law forgave his student.
51
00:04:05,751 --> 00:04:07,551
I couldn't even imagine that.
52
00:04:10,121 --> 00:04:11,951
Not only will I be good to you,
53
00:04:12,621 --> 00:04:14,421
but I'll also be good
to your parents-in-law.
54
00:04:18,521 --> 00:04:21,621
Now that my parents gave us
permission, I'm worried.
55
00:04:23,251 --> 00:04:24,351
About what?
56
00:04:25,121 --> 00:04:30,451
It's now a reality that you
are the heir of BH Group.
57
00:04:32,021 --> 00:04:36,151
I don't know if I could date
you just because I like you.
58
00:04:36,381 --> 00:04:37,981
Don't worry about it now.
59
00:04:38,581 --> 00:04:42,721
Let's just celebrate how your
mother gave us permission.
60
00:05:00,881 --> 00:05:02,021
Eat this.
61
00:05:04,351 --> 00:05:06,481
You even brought cookies today?
62
00:05:06,981 --> 00:05:10,981
Yes. I'm giving you extra
because I'm feeling happy.
63
00:05:11,451 --> 00:05:13,121
Why are you so happy?
64
00:05:13,651 --> 00:05:14,751
It's a secret.
65
00:05:16,051 --> 00:05:17,581
Bang Wool, what is it?
66
00:05:18,291 --> 00:05:19,451
He says it's a secret.
67
00:05:20,621 --> 00:05:23,381
You're completely on his side now.
68
00:05:25,821 --> 00:05:29,251
Enjoy these cookies and coffee...
69
00:05:29,751 --> 00:05:32,051
and be nice to my girlfriend.
70
00:05:33,751 --> 00:05:36,221
They say a man would do anything
for a pretty girlfriend.
71
00:05:36,521 --> 00:05:38,151
You're that man.
72
00:05:38,581 --> 00:05:43,081
Well, I do want to do
anything for Bang Wool.
73
00:05:43,751 --> 00:05:45,651
Hurry up and leave.
74
00:05:46,821 --> 00:05:48,151
Don't say that.
75
00:05:48,551 --> 00:05:49,581
See you later.
76
00:05:55,321 --> 00:05:56,881
This one's for you.
77
00:06:11,321 --> 00:06:12,481
Dong Joon.
78
00:06:13,221 --> 00:06:15,251
I'm really sorry.
79
00:06:16,251 --> 00:06:17,351
But...
80
00:06:18,551 --> 00:06:20,321
you want me to...
81
00:06:21,921 --> 00:06:25,421
give them permission, right?
82
00:06:34,781 --> 00:06:35,881
Mother...
83
00:06:37,481 --> 00:06:38,751
gave you permission.
84
00:06:42,281 --> 00:06:43,781
It's all thanks to you.
85
00:06:44,621 --> 00:06:46,281
I don't think I did much.
86
00:06:47,351 --> 00:06:48,521
Yes, you did.
87
00:06:48,581 --> 00:06:50,580
You told me what was going
on with her family.
88
00:06:50,581 --> 00:06:53,421
You also acted as a messenger
between Bang Wool and I.
89
00:06:54,381 --> 00:06:55,451
Thank you.
90
00:06:58,021 --> 00:07:00,851
I know why you look so worried.
91
00:07:01,481 --> 00:07:05,151
I'll jump the next hurdle with
no problem, so be happy for me.
92
00:07:07,121 --> 00:07:08,221
Please...
93
00:07:10,921 --> 00:07:12,351
make Ms. Eun happy.
94
00:07:13,421 --> 00:07:14,481
What?
95
00:07:14,851 --> 00:07:18,251
I'm sure Mother and I are
hoping for the same.
96
00:07:22,881 --> 00:07:26,321
Is it Bang Wool's charm or
your family's characteristic?
97
00:07:28,581 --> 00:07:30,381
You and her parents-in-law...
98
00:07:31,451 --> 00:07:36,251
aren't related to Bang Wool at all.
99
00:07:36,921 --> 00:07:41,051
But you guys more connected to
each other than real families are.
100
00:07:41,681 --> 00:07:44,651
I can't really understand that.
101
00:07:45,851 --> 00:07:50,021
We depend on and care for each
other more than real families.
102
00:07:50,881 --> 00:07:52,221
That's very nice.
103
00:07:52,751 --> 00:07:55,321
In a way, I'm envious.
104
00:08:00,681 --> 00:08:01,981
You gave them permission?
105
00:08:02,921 --> 00:08:03,950
Yes.
106
00:08:03,951 --> 00:08:06,781
Why did you change your mind so suddenly?
107
00:08:07,181 --> 00:08:10,151
Is it because he bought a lot
of drinks from my store?
108
00:08:11,351 --> 00:08:13,481
Do you take me as a snob?
109
00:08:22,181 --> 00:08:27,581
I made the decision after thinking
about it for several days.
110
00:08:28,851 --> 00:08:31,281
You made the right decision.
111
00:08:31,321 --> 00:08:35,921
Above all, he likes Bang
Wool and Byeol sincerely.
112
00:08:36,681 --> 00:08:40,551
Bang Wool must've spent a lot
of time thinking it over...
113
00:08:40,751 --> 00:08:42,581
before she accepted him.
114
00:08:44,221 --> 00:08:48,751
I couldn't keep objecting just as I please.
115
00:08:52,551 --> 00:08:53,711
I did the right thing, right?
116
00:08:53,851 --> 00:08:55,151
You're wonderful.
117
00:09:47,051 --> 00:09:48,181
Seriously?
118
00:09:51,551 --> 00:09:53,351
Move. What are you doing?
119
00:09:53,681 --> 00:09:54,921
Let's talk.
120
00:09:55,151 --> 00:09:56,950
I'm busy. We can talk tomorrow.
121
00:09:56,951 --> 00:09:59,121
No. We have to talk right now.
122
00:10:01,051 --> 00:10:02,391
What is it? Make it quick.
123
00:10:02,981 --> 00:10:04,121
Why did you call Ms. Eun...
124
00:10:04,821 --> 00:10:06,751
to your place when the buyer came?
125
00:10:07,921 --> 00:10:09,721
Why are you asking me that?
126
00:10:10,021 --> 00:10:12,390
It wasn't purely for work, was it?
127
00:10:12,391 --> 00:10:15,181
Fine. I called her so
she can know her place.
128
00:10:15,651 --> 00:10:17,751
If she's flirting with the chief director,
129
00:10:17,851 --> 00:10:19,250
she should know he's too good for her.
130
00:10:19,251 --> 00:10:21,451
That's exactly what I want to say to you.
131
00:10:21,921 --> 00:10:24,551
You should be the one
to realize your place.
132
00:10:24,721 --> 00:10:27,321
It's over between you him.
Why are you still hung up?
133
00:10:29,351 --> 00:10:33,521
Why are you so eager when
it comes to Ms. Eun?
134
00:10:34,391 --> 00:10:35,720
What's going on between you two?
135
00:10:35,721 --> 00:10:37,581
I don't want you to become a mess,
136
00:10:37,981 --> 00:10:40,050
nor do I want to see Ms.
Eun treated like this.
137
00:10:40,051 --> 00:10:41,821
So please stop.
138
00:10:46,051 --> 00:10:47,281
Gosh.
139
00:10:47,421 --> 00:10:49,821
Why is he always getting in my way?
140
00:10:51,821 --> 00:10:52,951
I lost him again.
141
00:11:11,251 --> 00:11:13,751
Why are we at a place like this?
It makes me uncomfortable.
142
00:11:14,251 --> 00:11:16,351
You keep skipping cooking lessons.
143
00:11:16,781 --> 00:11:19,321
I wanted to go somewhere special
since it's a special day.
144
00:11:19,551 --> 00:11:22,251
It's our official first date
after getting permission.
145
00:11:23,551 --> 00:11:25,951
You should have told me.
146
00:11:27,121 --> 00:11:31,581
I look out of place here.
I'm not dressed for it.
147
00:11:31,881 --> 00:11:33,651
Don't mind others.
148
00:11:33,851 --> 00:11:34,951
Just look at me.
149
00:11:38,251 --> 00:11:40,751
I think I smell like meat.
150
00:11:42,051 --> 00:11:43,251
You don't.
151
00:11:43,651 --> 00:11:46,521
Also, all I can see is you.
152
00:11:47,251 --> 00:11:48,320
What is it?
153
00:11:48,321 --> 00:11:50,251
Do you want to look
pretty to other men, too?
154
00:11:50,981 --> 00:11:52,421
It's not like that.
155
00:11:55,021 --> 00:11:57,351
You look beautiful to me, and
that's all that matters.
156
00:11:59,251 --> 00:12:00,851
You're so beautiful...
157
00:12:01,281 --> 00:12:02,381
that it's blinding.
158
00:12:10,221 --> 00:12:11,251
What's this?
159
00:12:11,721 --> 00:12:13,581
How dare you barge into the kitchen?
160
00:12:15,581 --> 00:12:17,921
I'm Han Chae Rin from
Strategy Development Team.
161
00:12:18,251 --> 00:12:19,321
And?
162
00:12:20,481 --> 00:12:22,821
I came to see Ms. Eun Bang Wool.
Where is she?
163
00:12:23,751 --> 00:12:26,051
She had something come up at home and left.
164
00:12:26,681 --> 00:12:28,021
Do you know why she left?
165
00:12:28,121 --> 00:12:30,481
Does the head office
need to know about that?
166
00:12:30,951 --> 00:12:33,321
Call her yourself if you're curious.
167
00:12:33,951 --> 00:12:38,221
Get out. The kitchen's restricted
to authorized personnel only.
168
00:12:38,451 --> 00:12:39,551
Get out!
169
00:12:41,181 --> 00:12:42,321
Good bye, then.
170
00:12:48,621 --> 00:12:49,651
Chef.
171
00:12:50,121 --> 00:12:52,021
You yelled at her on purpose, right?
172
00:12:52,421 --> 00:12:54,520
It wouldn't be good for the
head office to find out...
173
00:12:54,521 --> 00:12:56,181
about Bang Wool and the chief director.
174
00:12:57,951 --> 00:13:00,221
Nothing good comes out from dating at work.
175
00:13:00,981 --> 00:13:02,351
Bring me the sauce.
176
00:13:03,551 --> 00:13:06,481
You yell all the time, but
you're so trustworthy.
177
00:13:11,581 --> 00:13:12,721
Bang Wool.
178
00:13:14,351 --> 00:13:16,081
Are you going to down the wine?
179
00:13:17,221 --> 00:13:18,281
Oh, right.
180
00:13:18,881 --> 00:13:21,221
I'm supposed to drink wine slowly, right?
181
00:13:21,551 --> 00:13:22,951
I must be nervous.
182
00:13:23,581 --> 00:13:26,981
It's not against the law
to finish it in one gulp.
183
00:13:27,221 --> 00:13:29,121
However, you'll get drunk.
184
00:13:29,951 --> 00:13:33,281
This must be how you felt
when we went to Dongdaemun.
185
00:13:33,651 --> 00:13:35,571
It's like you're wearing
someone else's clothes.
186
00:13:36,251 --> 00:13:37,951
It's really awkward for me.
187
00:13:38,221 --> 00:13:40,181
Come on, this isn't like you.
188
00:13:40,281 --> 00:13:42,051
You were so confident when we had escargot.
189
00:13:43,021 --> 00:13:45,351
It left an impression on me.
I really liked it.
190
00:13:49,121 --> 00:13:50,481
Should I eat it like this?
191
00:13:50,921 --> 00:13:51,981
Like a hamburger?
192
00:13:54,851 --> 00:13:56,581
I'm just kidding.
193
00:13:56,951 --> 00:13:59,021
See? You're embarrassed.
194
00:13:59,351 --> 00:14:02,880
Well, if you eat it like that...
195
00:14:02,881 --> 00:14:04,181
of course I'm embarrassed.
196
00:14:06,021 --> 00:14:07,821
I'll be classy.
197
00:14:22,451 --> 00:14:24,781
I think his scent is on here.
198
00:14:26,251 --> 00:14:28,451
From now on, your name is Junah.
199
00:14:28,781 --> 00:14:30,321
It's from "Wanee and Junah".
200
00:14:30,821 --> 00:14:32,281
You're Wan's little sibling Junah.
201
00:14:32,751 --> 00:14:33,921
Junah.
202
00:14:35,751 --> 00:14:37,021
Mom? You startled me.
203
00:14:38,381 --> 00:14:40,321
What is this? What happened?
204
00:14:40,881 --> 00:14:42,841
Where did you use the
deposit from your store on?
205
00:14:45,721 --> 00:14:46,821
Well...
206
00:14:46,921 --> 00:14:48,881
Don't try to trick me. Just tell me.
207
00:14:49,151 --> 00:14:52,620
I had my reason. I had to help someone.
208
00:14:52,621 --> 00:14:54,481
I'm asking you where.
209
00:14:55,181 --> 00:14:57,451
Is it an orphanage? Or a senior home?
210
00:14:58,351 --> 00:14:59,480
A senior home.
211
00:14:59,481 --> 00:15:02,321
Tell me the name. I'm
going to check tomorrow.
212
00:15:02,781 --> 00:15:04,051
No, an orphanage.
213
00:15:04,581 --> 00:15:06,281
I'm asking you, which one?
214
00:15:06,621 --> 00:15:09,181
Mom, that's my money.
215
00:15:09,551 --> 00:15:10,781
How is that your money?
216
00:15:11,251 --> 00:15:14,581
You begged me, so I put it under your name.
It's my money.
217
00:15:14,781 --> 00:15:16,951
Since it's under my name, it's my money.
218
00:15:17,651 --> 00:15:19,521
If you keep this up, I'll kick you out.
219
00:15:21,451 --> 00:15:23,151
I'll forgive you if you're honest.
220
00:15:25,151 --> 00:15:26,181
Really?
221
00:15:26,381 --> 00:15:27,451
Yes.
222
00:15:30,051 --> 00:15:34,251
I invested in the musical
my teacher is producing.
223
00:15:34,881 --> 00:15:36,081
Chae Rin's uncle?
224
00:15:37,051 --> 00:15:38,181
Yes.
225
00:15:38,281 --> 00:15:40,051
Did he ask you for money?
226
00:15:40,281 --> 00:15:42,921
No. It's not like that.
227
00:15:43,621 --> 00:15:45,151
I invested as production money.
228
00:15:45,521 --> 00:15:48,551
Can you please act like you don't know?
229
00:15:51,351 --> 00:15:54,081
My uncle took Woo Kyung's money?
230
00:15:55,151 --> 00:15:57,251
Woo Kyung asked me not to say anything,
231
00:15:57,451 --> 00:15:59,381
but I'd like for you to check.
232
00:16:02,051 --> 00:16:05,021
I don't think he'd be like
that since he's your uncle,
233
00:16:05,181 --> 00:16:08,951
but other people would think
that he stole Woo Kyung's money.
234
00:16:09,581 --> 00:16:10,750
Chairwoman,
235
00:16:10,751 --> 00:16:13,281
my uncle is not like that.
236
00:16:13,621 --> 00:16:15,821
Yes. I want to believe you,
237
00:16:16,521 --> 00:16:21,381
but my daughter is not trustworthy.
That's why I'm worried.
238
00:16:23,051 --> 00:16:25,181
Can you find out how the money went in?
239
00:16:26,751 --> 00:16:29,681
Did she not say how she gave it to him?
240
00:16:30,421 --> 00:16:32,051
She won't say any more.
241
00:16:33,621 --> 00:16:36,281
Okay. I'll look into it.
242
00:16:40,151 --> 00:16:42,821
Hey. This song is nice.
243
00:16:46,321 --> 00:16:48,481
It'll be perfect for this scene.
244
00:16:51,481 --> 00:16:52,481
Uncle.
245
00:16:53,151 --> 00:16:55,381
Did you take 50,000 dollars from Woo Kyung?
246
00:16:58,121 --> 00:17:00,480
What are you talking about?
247
00:17:00,481 --> 00:17:02,651
Why would I take Woo Kyung's money?
248
00:17:02,721 --> 00:17:04,251
You really didn't?
249
00:17:04,481 --> 00:17:07,721
She bought me food from losing
a game, but that's all.
250
00:17:08,481 --> 00:17:10,821
She said she gave you money.
251
00:17:11,621 --> 00:17:15,351
That's a lot of money.
How could I take that?
252
00:17:15,781 --> 00:17:17,821
Why would she say such a thing?
253
00:17:18,821 --> 00:17:20,751
She said she invested in your production.
254
00:17:20,851 --> 00:17:22,681
Who took her money then?
255
00:17:24,851 --> 00:17:25,881
Wait.
256
00:17:27,151 --> 00:17:29,051
The 50,000 dollars was for my musical?
257
00:17:29,151 --> 00:17:30,450
Yes.
258
00:17:30,451 --> 00:17:33,951
She took her deposit out
from her store to pay you.
259
00:17:43,051 --> 00:17:44,181
Yes, Professor.
260
00:17:44,681 --> 00:17:46,591
Hello, this is Sunwoo Wan.
261
00:17:48,421 --> 00:17:53,981
The musical support funding
you gave me last time...
262
00:17:55,051 --> 00:17:58,051
Was that Park Woo Kyung's money?
263
00:18:01,151 --> 00:18:02,151
Pardon?
264
00:18:06,381 --> 00:18:08,421
All right.
265
00:18:11,681 --> 00:18:12,781
What did they say?
266
00:18:13,551 --> 00:18:18,651
The professor told me it was
a creative musical funding.
267
00:18:20,251 --> 00:18:22,051
Turns out it's Woo Kyung's money.
268
00:18:23,591 --> 00:18:25,550
That means you really took it.
269
00:18:25,551 --> 00:18:28,251
I had no idea it was from her.
270
00:18:28,751 --> 00:18:32,590
Gosh. Why did she turn me into a fool?
271
00:18:32,591 --> 00:18:35,481
It's not just you. I'm ruined, too.
272
00:18:35,951 --> 00:18:37,521
What do I do?
273
00:18:41,681 --> 00:18:43,651
Where is Byeol?
274
00:18:43,851 --> 00:18:45,621
He went out to eat with his mom.
275
00:18:46,551 --> 00:18:49,951
Why are they eating out?
They should eat at home.
276
00:18:50,321 --> 00:18:53,650
You two should know this as well.
277
00:18:53,651 --> 00:18:57,481
Bang Wool is seeing a man these days.
278
00:18:58,251 --> 00:18:59,451
- What?
- No way.
279
00:19:00,721 --> 00:19:03,881
That's really sudden.
Where did she meet him?
280
00:19:04,251 --> 00:19:05,550
He's her colleague.
281
00:19:05,551 --> 00:19:07,021
Did you meet him?
282
00:19:07,281 --> 00:19:08,380
Yes.
283
00:19:08,381 --> 00:19:12,181
You've met him before. He's the
one that caught Young Chan.
284
00:19:13,851 --> 00:19:17,851
No wonder. I thought it was strange
a colleague would help out so much.
285
00:19:20,221 --> 00:19:23,151
They say it's always the
quiet ones making trouble.
286
00:19:23,651 --> 00:19:26,251
I knew it when she started
to come home late from work.
287
00:19:26,551 --> 00:19:28,351
Why are you talking like that?
288
00:19:28,521 --> 00:19:30,551
Don't you want Bang Wool to date?
289
00:19:30,881 --> 00:19:33,521
- I don't like it.
- Why does it matter to you?
290
00:19:33,851 --> 00:19:35,651
I want it to be the way it is.
291
00:19:35,881 --> 00:19:37,851
I don't want our relationships to change.
292
00:19:37,921 --> 00:19:40,781
If they end up getting
married, I'll miss Byeol.
293
00:19:41,251 --> 00:19:44,591
I didn't think you were
concerned about Byeol so much.
294
00:19:46,681 --> 00:19:50,451
Shouldn't we invite him
over and get acquainted?
295
00:19:50,951 --> 00:19:52,281
Yes. I want to see him.
296
00:19:53,151 --> 00:19:56,421
If he's weird, we should
stop them from dating.
297
00:19:57,091 --> 00:19:59,721
It's not like you to be so enthusiastic.
298
00:20:00,851 --> 00:20:02,881
Well, it concerns me.
299
00:20:03,421 --> 00:20:04,481
What does?
300
00:20:06,221 --> 00:20:07,251
I can't tell you.
301
00:20:18,781 --> 00:20:21,221
Byeol, wash up and go to bed.
302
00:20:21,781 --> 00:20:22,951
Mister.
303
00:20:23,151 --> 00:20:26,251
Can you stay until I fall asleep?
304
00:20:26,951 --> 00:20:27,951
What?
305
00:20:28,981 --> 00:20:32,051
Byeol, you hung out with him all day.
306
00:20:32,251 --> 00:20:35,021
He's tired, so he should go home and rest.
307
00:20:35,591 --> 00:20:39,281
We haven't seen each other for so long.
308
00:20:40,781 --> 00:20:44,591
I'm sorry, I've been too busy.
I couldn't drop by often.
309
00:20:44,851 --> 00:20:46,550
Next time, I'll stay until late.
310
00:20:46,551 --> 00:20:47,921
When?
311
00:20:48,281 --> 00:20:49,451
When?
312
00:20:51,821 --> 00:20:53,051
After 100 days.
313
00:20:54,591 --> 00:20:56,951
I have to wait that long?
314
00:20:57,251 --> 00:20:58,351
Yes.
315
00:21:01,221 --> 00:21:03,681
Byeol, have a good night.
316
00:21:04,551 --> 00:21:07,151
- Bye, Mister!
- Bye.
317
00:21:08,281 --> 00:21:09,721
Good night, Bang Wool.
318
00:21:10,021 --> 00:21:11,221
I know this is cheesy, but...
319
00:21:11,921 --> 00:21:13,181
I'll meet you in your dream.
320
00:21:22,121 --> 00:21:23,221
Yes?
321
00:21:26,621 --> 00:21:28,621
Bang Wool, I heard you're dating someone.
322
00:21:28,681 --> 00:21:30,281
What are you doing?
323
00:21:30,351 --> 00:21:32,420
I'm sorry, Bang Wool.
324
00:21:32,421 --> 00:21:34,221
I can't sleep because I'm curious.
325
00:21:34,851 --> 00:21:37,091
I heard he's a co-worker.
What's his position?
326
00:21:37,681 --> 00:21:39,321
Which company do you work for?
327
00:21:39,851 --> 00:21:41,521
Has he been married before?
328
00:21:42,251 --> 00:21:44,621
Did Mother and Father tell you?
329
00:21:44,781 --> 00:21:48,950
Yes, but they didn't tell us any detail.
330
00:21:48,951 --> 00:21:49,981
Let's go.
331
00:21:51,821 --> 00:21:54,951
It's better for her to not know anything.
332
00:21:55,351 --> 00:21:58,120
That's why they didn't tell her anything.
333
00:21:58,121 --> 00:22:01,121
So don't tell her anything, okay?
334
00:22:01,421 --> 00:22:02,751
Honey, what's the problem?
335
00:22:03,481 --> 00:22:05,321
Let's go. Come here.
336
00:22:07,121 --> 00:22:08,481
Let's go to our room.
337
00:22:20,051 --> 00:22:21,721
Are you trying to break them up?
338
00:22:22,221 --> 00:22:24,120
I would need to know something to do that.
339
00:22:24,121 --> 00:22:26,081
Why are you overreacting? I'm just curious.
340
00:22:27,551 --> 00:22:30,681
Ji Yeon, please. Let's stay quiet.
341
00:22:31,351 --> 00:22:34,020
I didn't know it either,
342
00:22:34,021 --> 00:22:37,051
but have we ever been interested
in where Bang Wool worked?
343
00:22:37,281 --> 00:22:41,320
This isn't about where she works.
It's a different kind of question.
344
00:22:41,321 --> 00:22:42,481
In any case,
345
00:22:42,751 --> 00:22:46,051
you're keeping your
workplace a secret to them.
346
00:22:46,821 --> 00:22:48,651
That's because I didn't want them to visit.
347
00:22:48,981 --> 00:22:49,981
They're not classy.
348
00:22:50,121 --> 00:22:53,321
Keep your distance like you used to.
349
00:22:53,551 --> 00:22:56,551
Don't stop Bang Wool from getting married.
350
00:22:56,751 --> 00:22:58,181
I don't want her to marry.
351
00:22:58,981 --> 00:23:00,820
If I find any fault with that guy,
352
00:23:00,821 --> 00:23:02,921
I'll object their relationship right away.
353
00:23:03,451 --> 00:23:04,621
Ji Yeon.
354
00:23:04,821 --> 00:23:06,780
If Bang Wool gets married,
355
00:23:06,781 --> 00:23:08,951
my plan to move to the US will be ruined.
356
00:23:09,151 --> 00:23:11,221
It doesn't matter if she
gets married or not.
357
00:23:11,351 --> 00:23:13,651
I won't go live there.
358
00:23:13,921 --> 00:23:16,281
I'll move to the US as
soon as I get pregnant.
359
00:23:16,421 --> 00:23:19,550
If you keep acting like this, I
won't let you have the baby there.
360
00:23:19,551 --> 00:23:20,881
I'll make you have it here.
361
00:23:21,881 --> 00:23:22,951
Says who?
362
00:23:23,121 --> 00:23:24,651
I don't know about other things,
363
00:23:24,881 --> 00:23:27,781
but I'll never let you have it your way.
364
00:23:27,851 --> 00:23:29,081
He's crazy!
365
00:23:29,421 --> 00:23:31,820
What a troublemaker!
366
00:23:31,821 --> 00:23:33,621
Why did he take her money?
367
00:23:34,251 --> 00:23:35,651
Calm down.
368
00:23:36,351 --> 00:23:38,181
My goodness.
369
00:23:39,521 --> 00:23:42,181
He didn't know it was from her.
370
00:23:42,551 --> 00:23:45,180
The school gave him without
telling him, so he didn't know.
371
00:23:45,181 --> 00:23:48,681
Anyway, it's an uncomfortable
situation with Chairwoman Oh.
372
00:23:50,221 --> 00:23:53,651
So give 50,000 dollars
back to them right away.
373
00:23:53,981 --> 00:23:56,851
I got so embarrassed in
front of the chairwoman.
374
00:23:58,351 --> 00:24:01,081
Where can I get 50,000 dollars so suddenly?
375
00:24:02,521 --> 00:24:04,681
We'll have to take money out
from the savings account.
376
00:24:05,051 --> 00:24:06,951
I've cut ties with him long ago.
377
00:24:07,221 --> 00:24:09,521
It's as if I made an investment on him.
378
00:24:10,081 --> 00:24:11,951
Wan is taken aback, too.
379
00:24:12,221 --> 00:24:15,821
Woo Kyung did that without him
knowing, so he's really surprised.
380
00:24:18,321 --> 00:24:20,251
He should've just stayed as a dentist.
381
00:24:31,321 --> 00:24:32,351
Mr. Sunwoo.
382
00:24:33,251 --> 00:24:35,721
Why are you here this late?
383
00:24:39,651 --> 00:24:41,221
Have you been drinking?
384
00:24:42,681 --> 00:24:46,451
You suddenly missed me while
you were drinking, right?
385
00:24:47,051 --> 00:24:48,881
Why do you make me so miserable?
386
00:24:49,851 --> 00:24:52,181
Are you angry because I made fun of you?
387
00:24:52,851 --> 00:24:55,681
I said that because I missed you.
388
00:24:56,381 --> 00:24:59,121
Did I ever ask you money
for the production?
389
00:24:59,751 --> 00:25:02,721
Did my mother say something to you?
390
00:25:02,951 --> 00:25:05,551
That's not what's important.
391
00:25:05,821 --> 00:25:08,621
The problem is that you invested
money without me knowing.
392
00:25:09,781 --> 00:25:12,181
You wouldn't have taken the
money if I gave it to you.
393
00:25:12,451 --> 00:25:13,981
That's why I made it a secret.
394
00:25:15,121 --> 00:25:16,751
Why would I take your money?
395
00:25:17,281 --> 00:25:20,081
That money was the deposit
for your clothing shop.
396
00:25:20,851 --> 00:25:24,251
I took the money because the
school said it was a support fund.
397
00:25:24,421 --> 00:25:26,451
Why do you only look at the end result?
398
00:25:26,851 --> 00:25:29,121
Can't you see why I did that?
399
00:25:30,151 --> 00:25:31,251
What was the reason?
400
00:25:33,121 --> 00:25:35,181
I wanted things to work out for you.
401
00:25:35,981 --> 00:25:38,621
I wanted a good show to go on stage.
402
00:25:39,521 --> 00:25:41,181
I love musicals.
403
00:25:42,351 --> 00:25:43,621
And now...
404
00:25:47,321 --> 00:25:49,221
I love you, too.
405
00:26:02,721 --> 00:26:03,751
Mom.
406
00:26:05,921 --> 00:26:08,781
I told you to keep it a secret.
Why did you tell him?
407
00:26:09,181 --> 00:26:12,051
Weren't you in your room?
When did you get out?
408
00:26:12,251 --> 00:26:14,381
I told you my teacher didn't
know about the money.
409
00:26:14,451 --> 00:26:15,681
Why did you tell him?
410
00:26:15,981 --> 00:26:17,651
Do you know how upset he is?
411
00:26:18,381 --> 00:26:19,451
Wait.
412
00:26:19,681 --> 00:26:22,081
What's this all about?
413
00:26:22,981 --> 00:26:25,320
She gave money to Chae Rin's uncle.
414
00:26:25,321 --> 00:26:27,621
Why aren't you telling him the whole story?
415
00:26:28,021 --> 00:26:31,281
You're making my teacher
sound like a scammer.
416
00:26:31,851 --> 00:26:34,550
I gave that support fund to
him through a professor.
417
00:26:34,551 --> 00:26:36,881
In the end, your money went to him.
418
00:26:38,581 --> 00:26:40,751
If she gave that money because
she liked him, then leave it.
419
00:26:40,851 --> 00:26:42,221
She says she loves musical.
420
00:26:44,521 --> 00:26:46,881
I thought you'd be furious. What's wrong?
421
00:26:47,021 --> 00:26:49,821
How am I going to see him now?
422
00:26:56,281 --> 00:26:57,321
I told you.
423
00:26:57,851 --> 00:26:59,551
I knew this was going to happen.
424
00:27:00,221 --> 00:27:03,050
She likes the musical teacher so much.
425
00:27:03,051 --> 00:27:04,121
Ms. Cheon.
426
00:27:06,681 --> 00:27:08,051
Never mind.
427
00:27:21,221 --> 00:27:22,251
Hi, Byeol.
428
00:27:23,451 --> 00:27:25,381
Mister!
429
00:27:25,921 --> 00:27:26,951
Hey.
430
00:27:27,421 --> 00:27:28,981
- Did you sleep well?
- Yes.
431
00:27:32,921 --> 00:27:35,020
I couldn't stay with you last night,
432
00:27:35,021 --> 00:27:39,021
so I wanted you to see me
first thing in the morning.
433
00:27:40,151 --> 00:27:42,481
I saw Mom first thing in the morning.
434
00:27:43,481 --> 00:27:46,021
Your mom is your family. I
mean except for family.
435
00:27:46,181 --> 00:27:48,281
Then you're the first.
436
00:27:48,981 --> 00:27:51,851
You don't have to care too
much about what he says.
437
00:27:51,921 --> 00:27:53,281
What are you saying?
438
00:27:53,421 --> 00:27:56,981
Byeol is the first one who accepted me.
Even before you did.
439
00:27:57,621 --> 00:27:59,251
You are my savior.
440
00:28:00,451 --> 00:28:02,081
What's a savior?
441
00:28:04,551 --> 00:28:07,621
That means you helped me a lot.
442
00:28:09,351 --> 00:28:12,221
You're the one who helped me a lot.
443
00:28:12,951 --> 00:28:16,551
You made me a kite and
fixed it when it broke.
444
00:28:18,121 --> 00:28:19,921
Byeol, let's go in.
445
00:28:20,121 --> 00:28:23,151
Have fun with your friends today.
446
00:28:23,251 --> 00:28:24,381
Okay, Mom.
447
00:28:24,881 --> 00:28:26,520
Bye, Mister.
448
00:28:26,521 --> 00:28:27,521
Bye!
449
00:28:31,281 --> 00:28:33,751
You'll have to go to work alone today.
450
00:28:34,321 --> 00:28:36,621
I have a meeting so I have
to go to the office quickly.
451
00:28:37,321 --> 00:28:38,621
Okay. See you later.
452
00:28:46,551 --> 00:28:47,751
Is this for your boyfriend?
453
00:28:48,121 --> 00:28:49,651
No, it's for someone else.
454
00:28:51,681 --> 00:28:53,151
What? Are you two-timing?
455
00:28:53,421 --> 00:28:55,721
I'll tell the chief director.
456
00:28:55,851 --> 00:28:57,250
It's not like that.
457
00:28:57,251 --> 00:28:59,981
There's someone who always supports me.
458
00:29:00,281 --> 00:29:03,881
I made this for him time to time,
but lately I've been too busy.
459
00:29:06,781 --> 00:29:08,621
Don't let your boyfriend know.
460
00:29:08,881 --> 00:29:10,081
Men...
461
00:29:10,521 --> 00:29:13,381
don't like their girlfriends
making something for other men.
462
00:29:13,551 --> 00:29:15,481
Don't worry. They know each other.
463
00:29:16,281 --> 00:29:17,451
What?
464
00:29:17,621 --> 00:29:19,721
Is it like a love triangle?
465
00:29:19,821 --> 00:29:21,380
No, it's not like that.
466
00:29:21,381 --> 00:29:23,020
They are best friends.
467
00:29:23,021 --> 00:29:26,120
The one who's getting this has
no interest in me as a woman.
468
00:29:26,121 --> 00:29:27,521
He's like family.
469
00:29:32,521 --> 00:29:34,780
Why did you make so much?
470
00:29:34,781 --> 00:29:37,551
This is twice as more than
what you usually make.
471
00:29:37,781 --> 00:29:39,421
Eat it when you're hungry.
472
00:29:39,521 --> 00:29:40,951
You can share it with Woo Hyuk.
473
00:29:43,751 --> 00:29:44,781
The chief director?
474
00:29:45,051 --> 00:29:47,551
I'm sorry I didn't get to
make you much these days.
475
00:29:48,121 --> 00:29:50,121
It's okay. I know you're busy.
476
00:29:50,651 --> 00:29:51,781
Try it.
477
00:29:52,751 --> 00:29:53,781
I'll eat it later.
478
00:29:53,921 --> 00:29:55,451
Try it now.
479
00:30:05,081 --> 00:30:06,281
Does it taste bad?
480
00:30:10,121 --> 00:30:12,181
It's the same as how I always make it.
481
00:30:13,281 --> 00:30:15,221
It's delicious. Thank you.
482
00:30:18,751 --> 00:30:19,751
Bang Wool.
483
00:30:19,981 --> 00:30:22,821
You have something beside
your lips on the left.
484
00:30:23,421 --> 00:30:24,581
Really?
485
00:30:26,551 --> 00:30:27,650
No.
486
00:30:27,651 --> 00:30:29,121
Not there. A little lower.
487
00:30:31,021 --> 00:30:32,981
No. Is there a mirror?
488
00:30:33,881 --> 00:30:35,751
I don't carry things like that.
489
00:30:41,821 --> 00:30:45,581
Are they really dating like Mom said?
490
00:30:46,751 --> 00:30:49,021
They definitely look like lovers.
491
00:30:50,751 --> 00:30:52,551
Am I really mistaken?
492
00:30:55,651 --> 00:30:56,651
Ms. Eun,
493
00:30:57,221 --> 00:30:59,351
why isn't there any progress
with the galbi menu?
494
00:31:00,551 --> 00:31:01,681
I'm sorry.
495
00:31:01,881 --> 00:31:06,281
Galbi dishes are similar, so
it's hard to make it unique.
496
00:31:07,551 --> 00:31:09,821
Are you slacking off at the kitchen?
497
00:31:10,781 --> 00:31:13,881
Sir, don't be so harsh on her.
498
00:31:14,151 --> 00:31:16,551
We all know she works hard.
499
00:31:16,851 --> 00:31:18,751
Well, I don't see any results.
500
00:31:19,551 --> 00:31:22,350
I'm not a menu vending machine.
501
00:31:22,351 --> 00:31:24,981
It's not like you can just
come up with a new menu.
502
00:31:25,581 --> 00:31:26,751
I agree.
503
00:31:26,881 --> 00:31:30,151
Like he said, it's true
you're taking too long.
504
00:31:30,751 --> 00:31:32,481
Ms. Eun, please speed up.
505
00:31:32,981 --> 00:31:34,081
Okay.
506
00:32:01,151 --> 00:32:03,551
Why are you so grumpy today?
507
00:32:03,681 --> 00:32:05,551
You won't even look at me.
508
00:32:07,351 --> 00:32:08,581
You're a double-faced person.
509
00:32:09,981 --> 00:32:11,051
What?
510
00:32:14,051 --> 00:32:16,221
Are you mad because of what
I said during the meeting?
511
00:32:17,221 --> 00:32:21,651
It's you who made me skip work. How
can you embarrass me like that?
512
00:32:21,881 --> 00:32:23,051
Come on.
513
00:32:23,281 --> 00:32:25,121
Why are you so simple?
514
00:32:25,551 --> 00:32:27,551
Don't you know why I did that?
515
00:32:29,681 --> 00:32:33,350
I can't help but look at
you with love in my eyes.
516
00:32:33,351 --> 00:32:35,431
I did that on purpose so
people won't be suspicious.
517
00:32:35,681 --> 00:32:37,351
No one is suspicious.
518
00:32:38,051 --> 00:32:40,321
You did it because you wanted to scold me.
519
00:32:41,581 --> 00:32:42,651
Gosh.
520
00:32:43,751 --> 00:32:45,021
You're cuter when you're mad.
521
00:32:45,581 --> 00:32:47,550
Don't make fun of me.
522
00:32:47,551 --> 00:32:48,651
Here.
523
00:33:11,751 --> 00:33:12,751
Ji Yeon.
524
00:33:12,752 --> 00:33:14,250
What are you doing here?
525
00:33:14,251 --> 00:33:15,851
This is where I work.
526
00:33:16,451 --> 00:33:18,451
You work at BH Group?
527
00:33:18,481 --> 00:33:20,751
Yes. What brings you here?
528
00:33:21,551 --> 00:33:23,451
I'm eating lunch with a friend.
529
00:33:25,181 --> 00:33:27,381
Enjoy lunch. I have to go to work.
530
00:33:27,551 --> 00:33:28,681
Okay, bye.
531
00:33:34,421 --> 00:33:36,081
How do you know Ms. Eun?
532
00:33:37,051 --> 00:33:38,751
How do you know my sister-in-law?
533
00:33:39,651 --> 00:33:40,781
Your sister-in-law?
534
00:33:41,551 --> 00:33:42,920
That's your widowed sister-in-law?
535
00:33:42,921 --> 00:33:45,221
Yes. I hear she works here.
536
00:33:46,921 --> 00:33:49,751
Ms. Eun is your sister-in-law?
537
00:34:17,921 --> 00:34:18,991
(Love is Drop by Drop)
538
00:34:19,251 --> 00:34:20,781
You were right, Mom.
539
00:34:20,821 --> 00:34:22,820
She's dating Sang Cheol, not Woo Hyuk.
540
00:34:22,821 --> 00:34:24,681
Why would he date someone like her?
541
00:34:24,751 --> 00:34:26,450
- She's a widow.
- She's a widow?
542
00:34:26,451 --> 00:34:30,281
I can't understand everything,
but trust me and follow me.
38475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.