Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,304 --> 00:00:16,422
[Yells ]
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,847
MAN:
You will curse the day you were born.
3
00:00:22,022 --> 00:00:25,810
Just as I once begged
for your kisses...
4
00:00:25,817 --> 00:00:29,150
now you will beg for your death.
5
00:00:29,738 --> 00:00:31,603
[ Growling ]
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,231
[ Hitting door]
7
00:00:35,702 --> 00:00:37,988
Prepare, my darling, for pain...
8
00:00:38,497 --> 00:00:41,034
exquisite pain.
9
00:00:43,001 --> 00:00:44,332
[Yells ]
10
00:00:44,795 --> 00:00:46,877
Erik! Get back, Erik!
11
00:00:47,381 --> 00:00:48,336
[Yells ]
12
00:00:50,592 --> 00:00:52,833
Erik, don't touch her!
13
00:00:53,595 --> 00:00:54,380
Erik!
14
00:00:58,350 --> 00:00:59,760
Put her down, Erik! Erik!
15
00:02:08,962 --> 00:02:10,623
[ Knocking at the door ]
16
00:02:11,214 --> 00:02:12,249
[ Growls ]
17
00:02:13,467 --> 00:02:15,332
MEN:
Open the door! Open up!
18
00:02:17,095 --> 00:02:20,087
Thank God you're here, gentlemen.
The beast's gone mad again.
19
00:02:20,390 --> 00:02:22,221
[ Roaring ]
20
00:02:24,561 --> 00:02:25,516
There!
21
00:02:25,979 --> 00:02:27,139
There! Kill it!
22
00:02:28,815 --> 00:02:30,976
-POLICEMAN 1: Don't shoot.
-POLICEMAN 2: Don't shoot.
23
00:02:31,151 --> 00:02:33,062
Shoot, I tell you.
He'll kill her!
24
00:02:38,116 --> 00:02:39,151
[ Gunshot ]
25
00:02:40,327 --> 00:02:41,282
[ Screams ]
26
00:02:44,331 --> 00:02:45,946
[ Roars ]
27
00:02:58,845 --> 00:03:00,506
[ Screaming ]
28
00:03:12,359 --> 00:03:13,348
[ Growling ]
29
00:03:28,250 --> 00:03:29,490
[ Screaming ]
30
00:03:55,819 --> 00:03:58,902
Very realistic performance tonight,
Erik.
31
00:04:04,953 --> 00:04:06,068
Ready?
32
00:04:38,528 --> 00:04:41,110
-What is it, Madeleine?
-I don't know. I must have fainted.
33
00:04:41,114 --> 00:04:44,606
That dream again. You must learn
not to fall asleep upon the stage.
34
00:04:44,618 --> 00:04:47,530
0h, Cesar, don't joke.
It was horrible.
35
00:05:18,777 --> 00:05:21,689
[ Knock at the door ]
MAN: Erik? Hurry up. Erik?
36
00:07:17,646 --> 00:07:20,228
Murder! Murder!
37
00:07:20,690 --> 00:07:21,679
Murder!
38
00:07:21,691 --> 00:07:22,680
Police!
39
00:07:24,861 --> 00:07:25,771
Murder!
40
00:07:25,779 --> 00:07:27,360
[ Police whistling ]
41
00:07:27,906 --> 00:07:29,146
[ Gasping ]
42
00:07:30,450 --> 00:07:32,281
[ Screaming ]
43
00:07:40,460 --> 00:07:43,952
[ Police whistling ]
44
00:07:46,549 --> 00:07:47,709
That way!
45
00:07:50,136 --> 00:07:52,172
[ Whistling continues ]
46
00:08:28,008 --> 00:08:29,794
[ Carnival music plays ]
47
00:08:31,720 --> 00:08:34,211
[ Crowd murmuring ]
48
00:09:10,884 --> 00:09:11,919
Young man!
49
00:09:14,554 --> 00:09:16,795
Yes, you. Come.
50
00:09:19,059 --> 00:09:21,391
-Do you want to make some money?
-Yes.
51
00:09:21,561 --> 00:09:23,893
Take this letter to the stage manager.
52
00:09:23,897 --> 00:09:26,559
But hurry.
It's very important.
53
00:09:27,025 --> 00:09:28,356
Run.
54
00:09:35,867 --> 00:09:39,075
So, now we have a real murder
in the Rue Morgue.
55
00:09:39,287 --> 00:09:40,993
Poor Erik.
56
00:09:40,997 --> 00:09:43,830
Such a senseless crime,
Inspector Vidocq.
57
00:09:43,833 --> 00:09:45,198
Everyone liked him.
58
00:09:45,210 --> 00:09:47,246
Not everyone.
You saw his face?
59
00:09:47,253 --> 00:09:49,369
Yes, it was horrible.
60
00:09:49,380 --> 00:09:51,416
-Was it acid?
-Acid?
61
00:09:51,424 --> 00:09:54,416
The incredible thing
is the killer's daring flamboyance
62
00:09:54,427 --> 00:09:57,339
to get into Erik's costume
and actually appear on the stage.
63
00:09:57,347 --> 00:09:59,554
And I hear he was very good.
64
00:09:59,933 --> 00:10:04,051
That means the killer has to be
a member of my company.
65
00:10:04,062 --> 00:10:05,802
Your wife?
66
00:10:06,231 --> 00:10:08,096
Uh... No, Inspector.
67
00:10:09,109 --> 00:10:11,976
-That's Madeleine's mother.
-Beautiful.
68
00:10:11,986 --> 00:10:14,193
Was she a performer, too?
69
00:10:14,197 --> 00:10:17,439
Yes, she worked for my company,
but she died.
70
00:10:17,617 --> 00:10:19,403
Of course.
71
00:10:19,994 --> 00:10:23,737
How could I forget the sad death
of Madame Fenelone?
72
00:10:23,915 --> 00:10:27,328
That, too, was a bloody death,
wasn't it?
73
00:10:27,836 --> 00:10:31,670
-That murder was solved, Inspector.
-Yes, of course.
74
00:10:33,758 --> 00:10:36,090
[ Carnival music plays ]
75
00:10:40,515 --> 00:10:43,598
All Paris has turned into a carnival.
76
00:10:45,478 --> 00:10:47,560
[ Puppeteer entertaining ]
77
00:10:50,316 --> 00:10:53,228
Should be good for your business,
Monsieur Charron.
78
00:10:53,236 --> 00:10:54,316
Yes.
79
00:10:55,488 --> 00:10:58,230
And so should this murder.
80
00:10:58,241 --> 00:11:00,197
Don't you think?
81
00:11:03,997 --> 00:11:06,283
Good day, monsieur.
82
00:11:12,088 --> 00:11:13,373
Thank you.
83
00:11:13,548 --> 00:11:15,834
[ Bells ringing ]
84
00:11:28,104 --> 00:11:29,594
PUPPETEER:
See you, children!
85
00:12:06,226 --> 00:12:08,808
WOMAN: I really don't know
what's going to happen next.
86
00:12:08,811 --> 00:12:11,427
You told me
you were able to sleep last night?
87
00:12:11,439 --> 00:12:13,976
The horrible thing
is on everybody's mind.
88
00:12:13,983 --> 00:12:16,315
I'll never be able to forget his face,
never.
89
00:12:17,737 --> 00:12:20,524
Which is why a thing like this
must not be allowed...
90
00:12:20,698 --> 00:12:21,528
Who's that?
91
00:12:29,165 --> 00:12:31,656
[ Carnival music plays ]
92
00:13:01,072 --> 00:13:02,187
[ Closes door ]
93
00:13:07,370 --> 00:13:08,985
Orchids?
94
00:13:09,831 --> 00:13:10,866
From whom?
95
00:13:11,249 --> 00:13:15,913
My secret admirer again.
He left them at the door this time.
96
00:13:16,629 --> 00:13:19,041
Aww... these stage-door lovers.
97
00:13:19,757 --> 00:13:22,339
Don't they know you're my wife?
98
00:13:31,644 --> 00:13:33,430
[ Thunderous metal sound ]
99
00:13:37,191 --> 00:13:38,647
Who made that thunder?
100
00:13:38,651 --> 00:13:40,266
That'll cost you two francs.
101
00:13:40,278 --> 00:13:42,360
-Wait a minute.
-Get on stage. Get on stage.
102
00:13:42,363 --> 00:13:44,354
Get on stage!
103
00:13:49,037 --> 00:13:52,120
-Don't you feel well?
-I'm exhausted.
104
00:13:52,290 --> 00:13:55,657
Afraid to sleep.
Afraid to dream, Cesar.
105
00:13:55,668 --> 00:13:57,579
The dream will stop.
106
00:13:57,587 --> 00:14:00,169
I don't think it will.
Not until I know its meaning.
107
00:14:00,173 --> 00:14:01,253
MAN: Curtain time!
108
00:14:01,257 --> 00:14:03,043
There is no meaning.
109
00:14:03,301 --> 00:14:05,166
Oh, it's curtain time.
110
00:14:05,178 --> 00:14:07,043
Good luck, darling.
111
00:14:08,890 --> 00:14:10,096
Break a leg.
112
00:14:16,439 --> 00:14:19,602
I almost burnt my hand last night.
You realize that, don't you?
113
00:14:19,609 --> 00:14:22,897
And don't move at any time
during my long speech, please.
114
00:14:22,904 --> 00:14:24,485
Yes, good luck, darling.
115
00:14:24,489 --> 00:14:26,821
Get your hat on, will you?
116
00:15:02,568 --> 00:15:04,274
[ Gasps ]
117
00:15:05,738 --> 00:15:06,853
Cesar.
118
00:15:09,700 --> 00:15:11,406
Gabrielle!
119
00:15:13,955 --> 00:15:15,035
[ Door opening ]
120
00:15:17,583 --> 00:15:19,414
Madame, are you all right?
121
00:15:19,419 --> 00:15:20,955
Where is monsieur?
122
00:15:21,379 --> 00:15:23,995
Was it the nightmare again?
123
00:15:26,092 --> 00:15:28,674
The axe man, the rope...
124
00:15:28,970 --> 00:15:30,380
the falling body...
125
00:15:31,305 --> 00:15:33,216
I'll make you a sleeping draft.
126
00:15:33,766 --> 00:15:36,257
Cesar? Where is he?
127
00:15:37,645 --> 00:15:39,727
An urgent message came.
128
00:15:39,897 --> 00:15:41,558
He's got business in town.
129
00:15:48,656 --> 00:15:51,318
[ Faint music playing ]
130
00:16:09,927 --> 00:16:12,418
[ Music grows louder ]
131
00:16:16,559 --> 00:16:19,392
[ Speaking French ]
132
00:16:30,781 --> 00:16:33,614
[ Dancers yelping ]
133
00:16:51,719 --> 00:16:52,754
Cesa r!
134
00:16:53,304 --> 00:16:54,293
Madame Adolphe!
135
00:16:54,555 --> 00:16:56,796
-Good to see you.
-Madame.
136
00:16:56,807 --> 00:16:58,798
You look great.
137
00:16:58,976 --> 00:17:01,137
-Marriage agreed with you.
-Yes.
138
00:17:04,565 --> 00:17:07,477
You know, Genevre asked me to come.
139
00:17:07,985 --> 00:17:09,475
Good evening.
140
00:17:09,695 --> 00:17:10,684
[ Laughing ]
141
00:17:10,863 --> 00:17:11,773
Bye!
142
00:17:12,490 --> 00:17:14,572
[ Dancers yelping ]
143
00:17:16,244 --> 00:17:18,610
I got here as soon as I could.
144
00:17:18,621 --> 00:17:19,952
GENE VRE: I understand.
145
00:17:28,381 --> 00:17:31,168
-You're a married man now.
-Yes.
146
00:17:31,384 --> 00:17:35,252
You couldn't get the mother,
so you married the daughter.
147
00:17:37,139 --> 00:17:39,255
What do you want, Genevre?
148
00:17:39,267 --> 00:17:41,178
The answer to a question.
149
00:17:41,477 --> 00:17:43,183
What is it?
150
00:17:44,689 --> 00:17:46,975
Do the dead come back?
151
00:17:47,608 --> 00:17:49,348
[ People cheering ]
152
00:18:01,414 --> 00:18:04,030
[ Music starts again ]
153
00:18:32,987 --> 00:18:36,195
Is it true about Erik?
Was he murdered?
154
00:18:36,365 --> 00:18:37,571
Yes.
155
00:18:37,575 --> 00:18:39,907
And Inspector Vidocq confirms it.
156
00:18:40,202 --> 00:18:41,282
Why?
157
00:18:41,287 --> 00:18:44,120
Why would someone want to kill Erik?
158
00:18:44,498 --> 00:18:45,783
Except...
159
00:18:46,125 --> 00:18:47,205
Ma rot?
160
00:18:47,418 --> 00:18:48,248
[ Chuckles ]
161
00:18:49,128 --> 00:18:50,914
Marot is dead.
162
00:18:51,213 --> 00:18:53,579
-Dead and buried.
-Yes, I know, but...
163
00:18:53,591 --> 00:18:56,333
But Erik must have had
a personal life.
164
00:18:56,344 --> 00:18:57,834
Some old enemies.
165
00:18:57,845 --> 00:19:00,803
But the acid?
His face was burned.
166
00:19:01,807 --> 00:19:04,514
The dead do not return, Genevre.
167
00:19:20,284 --> 00:19:21,694
And...
168
00:19:22,828 --> 00:19:25,695
And how about old love?
169
00:20:07,415 --> 00:20:10,452
Cesar, mon amour.
170
00:20:10,459 --> 00:20:12,040
Come back again.
171
00:20:12,044 --> 00:20:14,581
Yes, I will, if I am not too busy
at the theater.
172
00:20:14,588 --> 00:20:16,419
Did you have a good time?
173
00:20:16,424 --> 00:20:18,631
A bit wearing, but good.
174
00:20:19,385 --> 00:20:20,500
[ Knocking ]
175
00:20:33,816 --> 00:20:34,851
Yes?
176
00:20:36,569 --> 00:20:38,150
Come in.
177
00:20:43,033 --> 00:20:45,024
You're new here?
178
00:20:46,412 --> 00:20:47,822
Not entirely.
179
00:20:48,038 --> 00:20:49,699
I've never seen you before.
180
00:21:02,219 --> 00:21:04,551
[ Dancers laughing ]
181
00:21:06,849 --> 00:21:09,511
I was on the stage, yes.
182
00:21:09,518 --> 00:21:12,351
But you find... this life better?
183
00:21:12,897 --> 00:21:14,558
Well...
184
00:21:17,860 --> 00:21:20,476
There are many ways to perform.
185
00:21:21,781 --> 00:21:23,396
Lie down.
186
00:21:24,658 --> 00:21:27,240
No, in your robe.
187
00:21:39,381 --> 00:21:41,918
[ Dancers yelping ]
188
00:21:45,137 --> 00:21:46,547
Close your eyes.
189
00:21:50,810 --> 00:21:53,096
Well, what's next?
190
00:21:56,690 --> 00:21:58,100
Wait.
191
00:22:18,462 --> 00:22:19,998
Now, open your eyes.
192
00:22:24,593 --> 00:22:25,503
[ Screaming ]
193
00:22:58,377 --> 00:23:00,743
How could you know
a woman like that?
194
00:23:00,754 --> 00:23:03,416
She wasn't always a woman like that.
195
00:23:03,424 --> 00:23:06,416
Well, when she worked for you
at the theater, did you and she...?
196
00:23:06,427 --> 00:23:07,667
No, darling. No.
197
00:23:07,845 --> 00:23:10,632
Genevre was always
a prim and proper person.
198
00:23:10,639 --> 00:23:12,800
Till she changed her profession.
199
00:23:12,808 --> 00:23:14,844
Besides, I was in love
with your mother.
200
00:23:14,852 --> 00:23:17,719
You and that other man, Marot?
201
00:23:18,188 --> 00:23:20,975
I expect we'll be hearing
from Inspector Vidocq again.
202
00:23:21,233 --> 00:23:23,098
Another murder.
203
00:23:23,944 --> 00:23:26,105
You still didn't answer my question.
204
00:23:26,113 --> 00:23:27,899
You'll be late for the theater.
205
00:23:27,907 --> 00:23:29,317
Bye, darling.
206
00:23:29,491 --> 00:23:31,982
I'll see you at the theater.
207
00:23:46,759 --> 00:23:50,047
MAN: Take it again, will you?
But slow it down.
208
00:23:50,471 --> 00:23:52,257
WOMAN:
Thomas, we must hurry!
209
00:23:52,431 --> 00:23:55,548
You must go and save Madeleine.
She's in great danger.
210
00:23:55,559 --> 00:23:57,470
-MAN: All right, let's all go.
-Monsieur.
211
00:23:57,478 --> 00:23:58,593
WOMAN:
Hurry! Hurry!
212
00:23:59,063 --> 00:24:02,521
I was expecting you to call today.
213
00:24:02,524 --> 00:24:05,061
I see you read the paper,
Monsieur Charron.
214
00:24:05,235 --> 00:24:08,398
And I can read your mind, Inspector.
215
00:24:08,822 --> 00:24:12,986
You think I have something to do
with the murder of Genevre Lafitte...
216
00:24:12,993 --> 00:24:15,109
the woman at Madame Adolphe's.
217
00:24:15,120 --> 00:24:17,702
She did work for you once.
218
00:24:17,706 --> 00:24:19,037
Yes.
219
00:24:19,041 --> 00:24:21,783
And you did visit her last night?
220
00:24:21,794 --> 00:24:24,786
Pure nostalgia,
you understand, Inspector?
221
00:24:24,964 --> 00:24:26,920
Of course.
222
00:24:29,259 --> 00:24:30,624
Well...
223
00:24:31,470 --> 00:24:33,756
We might as well get it over with.
224
00:24:33,931 --> 00:24:36,217
Do you wish me to accompany you?
225
00:24:36,433 --> 00:24:37,718
Yes.
226
00:24:38,185 --> 00:24:40,141
To the morgue.
227
00:24:40,145 --> 00:24:41,681
To identify her body?
228
00:24:41,689 --> 00:24:44,180
No, monsieur, his body.
229
00:24:48,237 --> 00:24:50,523
[ Birds chirping ]
230
00:25:03,502 --> 00:25:05,788
An uncommon fine day, madame.
231
00:25:09,008 --> 00:25:12,546
On a day such as this,
we should abandon city pursuits...
232
00:25:12,553 --> 00:25:14,794
pack a picnic lunch.
233
00:25:17,057 --> 00:25:20,140
My, you're uncommon quiet
for an actress.
234
00:25:20,352 --> 00:25:22,934
Or don't you talk to dwarfs?
235
00:25:23,230 --> 00:25:27,223
There's not much to me, I admit,
but I do draw attention...
236
00:25:27,234 --> 00:25:29,691
to beauty such as yours,
and doubly enhance it,
237
00:25:29,695 --> 00:25:32,277
as many a lady has found.
238
00:25:32,823 --> 00:25:33,733
[ Laughs ]
239
00:25:33,741 --> 00:25:35,106
You know...
240
00:25:35,325 --> 00:25:36,565
Know what?
241
00:25:36,577 --> 00:25:39,489
We're not strangers.
You wear my orchids.
242
00:25:39,496 --> 00:25:40,281
Oh!
243
00:25:41,582 --> 00:25:42,947
Yes, your admirer.
244
00:25:44,126 --> 00:25:46,583
-I'm flattered, monsieur...
-Triboulet.
245
00:25:46,587 --> 00:25:51,331
Pierre Triboulet.
Descended from royalty, of course.
246
00:25:51,550 --> 00:25:52,665
How so, monsieur?
247
00:25:52,676 --> 00:25:55,167
One of my ancestors
was a court jester.
248
00:25:55,179 --> 00:25:57,090
[ Laughing ]
249
00:25:57,347 --> 00:25:59,178
Laughter is not foreign to you.
250
00:25:59,183 --> 00:26:02,926
Matter of fact,
you laugh exactly as your mother did.
251
00:26:02,936 --> 00:26:05,222
-You knew my mother?
-Yes.
252
00:26:05,230 --> 00:26:08,222
Once, I was her greatest admirer.
253
00:26:08,233 --> 00:26:11,396
And for that reason, madame,
I have a friend
254
00:26:11,403 --> 00:26:15,271
whose endorsement
would greatly further your career.
255
00:26:15,783 --> 00:26:18,149
And for such an endorsement...
256
00:26:18,160 --> 00:26:20,993
What would I want?
Very little.
257
00:26:21,205 --> 00:26:23,366
You see, I want to help you.
258
00:26:23,373 --> 00:26:26,661
You should be a great star,
on greater stages...
259
00:26:26,668 --> 00:26:29,626
just as your mother would have been,
if she had lived.
260
00:26:29,630 --> 00:26:32,246
Through you she will live again.
261
00:26:32,633 --> 00:26:34,749
I have friends, madame.
262
00:26:34,760 --> 00:26:38,503
Yes, I have powerful friends.
263
00:26:40,307 --> 00:26:42,013
Au revoir.
264
00:26:53,028 --> 00:26:54,814
CESAR: It's Jacques.
265
00:26:55,989 --> 00:26:58,981
Or should I say, what's left of him.
266
00:26:58,992 --> 00:27:01,404
Was he an important member
of your cast?
267
00:27:01,411 --> 00:27:03,151
Replacing Erik.
268
00:27:03,163 --> 00:27:05,950
The almost-human ape?
Was he any good?
269
00:27:05,958 --> 00:27:09,917
Not very,
but he'd been with me a long time.
270
00:27:10,170 --> 00:27:12,912
Three murders in the Rue Morgue,
Monsieur Charron.
271
00:27:12,923 --> 00:27:16,086
All three victims mutilated with vitriol.
272
00:27:16,093 --> 00:27:19,677
I would say the pattern is established,
wouldn't you?
273
00:27:19,680 --> 00:27:22,137
Pattern?
I don't know what you mean.
274
00:27:22,141 --> 00:27:26,054
-How?
-A pattern of vengeance, perhaps?
275
00:27:26,061 --> 00:27:29,519
But it's not possible, Inspector.
It's just not possible.
276
00:27:29,523 --> 00:27:33,232
Nevertheless, if I were a member
of your company, Monsieur Charron,
277
00:27:33,235 --> 00:27:36,443
I would try to be very, very careful.
278
00:27:49,459 --> 00:27:50,699
[ Whistles ]
279
00:28:32,711 --> 00:28:34,827
There is much to do.
280
00:29:27,057 --> 00:29:29,924
[ Crowd murmuring ]
281
00:29:36,984 --> 00:29:41,353
MAN:
Buried alive, the Great Orsini!
282
00:29:41,363 --> 00:29:43,228
The miracle of the age!
283
00:29:43,407 --> 00:29:46,069
He'll be buried alive for three days!
284
00:29:46,076 --> 00:29:50,740
He has been pronounced dead
by 100 physicians and lived!
285
00:29:51,081 --> 00:29:53,493
Come closer, please, everyone.
286
00:29:53,500 --> 00:29:56,492
Yes, messieurs et mesdames...
287
00:29:56,503 --> 00:29:58,539
the Great Orsini...
288
00:29:58,547 --> 00:30:02,665
will be buried in this very grave,
before your eyes.
289
00:30:02,676 --> 00:30:05,383
His coffin will be nailed shut!
290
00:30:05,387 --> 00:30:08,345
His grave will be covered with dirt!
291
00:30:10,517 --> 00:30:12,974
[ Crowd murmuring ]
292
00:30:58,065 --> 00:31:00,056
ORSINI: What do you want here,
Cesar?
293
00:31:00,067 --> 00:31:01,932
I want to talk to you, Luigi.
294
00:31:01,943 --> 00:31:03,228
I'm busy.
295
00:31:07,491 --> 00:31:09,152
Read.
296
00:31:09,159 --> 00:31:11,024
And what's this to do with me?
297
00:31:11,036 --> 00:31:13,573
Between the lines, Luigi.
298
00:31:16,041 --> 00:31:19,033
Three of your friends were killed.
So what?
299
00:31:19,044 --> 00:31:22,127
I was never your friend, Cesar.
300
00:31:22,130 --> 00:31:25,714
But you were a member
of my company back then...
301
00:31:25,717 --> 00:31:28,504
during the days of Marot.
302
00:31:28,678 --> 00:31:31,511
-Marot is dead.
-I know.
303
00:31:31,515 --> 00:31:33,722
You blame a dead man...
304
00:31:33,934 --> 00:31:34,969
...for this?
305
00:31:37,604 --> 00:31:39,720
No, no, of course not.
306
00:31:40,607 --> 00:31:42,313
It couldn't be.
307
00:31:42,317 --> 00:31:44,933
There's no doubt about his death,
Cesar.
308
00:31:44,945 --> 00:31:47,982
We were both there, at the grave.
309
00:31:48,407 --> 00:31:49,863
Yes.
310
00:31:52,369 --> 00:31:54,405
A dozen years ago.
311
00:31:54,413 --> 00:31:57,746
-Cesar, stop blaming again.
-Luigi!
312
00:31:57,749 --> 00:31:59,660
The man has suffered enough.
313
00:31:59,668 --> 00:32:02,626
Wasn't there anyone else
who knew Marot then?
314
00:32:02,629 --> 00:32:04,415
Some relative or friend?
315
00:32:05,006 --> 00:32:06,212
I know nothing...
316
00:32:11,263 --> 00:32:13,299
...except my work.
317
00:32:13,640 --> 00:32:15,926
The Great Orsini!
318
00:33:04,274 --> 00:33:06,105
[ Woman crying ]
319
00:33:12,199 --> 00:33:14,315
Prepare the coffin.
320
00:33:42,729 --> 00:33:45,596
But how does he do it, Inspector?
321
00:33:46,066 --> 00:33:49,274
-Do what, Aubert?
-Get buried alive.
322
00:33:49,277 --> 00:33:52,735
Practice.
He has done the trick for 15 years.
323
00:33:52,739 --> 00:33:54,821
Once he did it for Monsieur Charron.
324
00:33:54,991 --> 00:33:57,858
But you wanted to speak to Orsini.
325
00:33:57,869 --> 00:34:00,576
Obviously, we arrived too late.
326
00:34:00,580 --> 00:34:02,912
Now we'll have to wait, Aubert...
327
00:34:02,916 --> 00:34:04,952
three whole days.
328
00:34:48,253 --> 00:34:49,242
[ Staircase squeaks ]
329
00:35:21,077 --> 00:35:22,192
[ Coughing ]
330
00:35:31,171 --> 00:35:32,286
[ Staircase squeaks ]
331
00:36:22,514 --> 00:36:25,597
Yes, monsieur,
I gave her another sleeping powder.
332
00:36:25,767 --> 00:36:28,804
-The dream again?
-Yes, monsieur, the dream.
333
00:36:32,273 --> 00:36:33,809
Monsieur!
334
00:36:35,026 --> 00:36:37,267
Isn't there anything we can do?
335
00:36:37,278 --> 00:36:40,611
-Like what?
-Well, a change of air, perhaps?
336
00:36:41,408 --> 00:36:43,899
Yes, you're quite right, Gabrielle.
337
00:36:43,910 --> 00:36:46,947
I'll see what I can arrange
in the morning.
338
00:36:50,417 --> 00:36:51,702
Good night.
339
00:36:54,713 --> 00:36:56,419
Good night.
340
00:37:12,522 --> 00:37:13,557
[ Door closing ]
341
00:37:13,982 --> 00:37:16,598
[ Carriage taking off ]
342
00:38:50,954 --> 00:38:52,410
Stop!
343
00:38:53,873 --> 00:38:55,454
Stop!
344
00:41:42,542 --> 00:41:44,248
Cesa r!
345
00:41:45,169 --> 00:41:46,204
What?
346
00:41:47,171 --> 00:41:49,002
Madeleine.
347
00:41:50,216 --> 00:41:52,002
What is it?
348
00:41:52,176 --> 00:41:53,666
A dream?
349
00:41:53,678 --> 00:41:55,293
A nightmare?
350
00:41:55,763 --> 00:41:58,175
-The man with the axe?
-Yes, and...
351
00:41:58,516 --> 00:42:01,428
A house, and I'm running and...
352
00:42:01,602 --> 00:42:04,969
Greek columns, and big trees.
353
00:42:05,940 --> 00:42:09,683
-But that was your mother's house.
-My mother's house?
354
00:42:09,694 --> 00:42:12,310
Yes, don't you remember?
You lived there as a child.
355
00:42:12,488 --> 00:42:15,605
I know, but why did I forget
that house?
356
00:42:15,825 --> 00:42:18,612
Well, you were very young.
357
00:42:18,619 --> 00:42:22,578
And painful memories
are better forgotten, Madeleine.
358
00:42:22,874 --> 00:42:24,364
What happened to my mother?
359
00:42:31,591 --> 00:42:33,377
Let's not talk about death.
360
00:42:33,384 --> 00:42:36,217
But I want to know
what happened with her and Marot.
361
00:42:36,220 --> 00:42:38,256
Perhaps it will help
to explain my dream.
362
00:42:39,348 --> 00:42:41,509
Well, it happened...
363
00:42:41,934 --> 00:42:43,845
in your mother's house...
364
00:42:43,853 --> 00:42:46,936
-...in her own theatre.
-Theatre?
365
00:42:47,398 --> 00:42:49,354
I can almost remember.
366
00:42:49,358 --> 00:42:52,191
Marot was very much in love
with your mother.
367
00:42:52,195 --> 00:42:54,686
But he was insanely jealous.
368
00:42:55,281 --> 00:42:57,522
One night, we were giving a play...
369
00:42:58,659 --> 00:43:01,776
a private performance
for the Duchess of Orleans.
370
00:43:01,954 --> 00:43:04,787
ACTRESS:
Please... Please help me.
371
00:43:04,957 --> 00:43:06,993
I've done nothing.
372
00:43:09,003 --> 00:43:11,039
Take my necklace.
373
00:43:12,256 --> 00:43:15,089
CESAR: You have done nothing to me,
madame.
374
00:43:16,636 --> 00:43:21,847
But you have caused my master
great harm.
375
00:43:23,893 --> 00:43:25,929
What are you doing?
376
00:43:29,315 --> 00:43:32,148
You wouldn't!
You wouldn't brand me!
377
00:43:32,151 --> 00:43:33,812
Not I, madame.
378
00:43:33,986 --> 00:43:37,103
That is a pleasure reserved
for the Duke himself.
379
00:43:37,448 --> 00:43:38,858
And then...
380
00:43:39,158 --> 00:43:40,443
[ Laughs ]
381
00:43:42,495 --> 00:43:44,827
...he will use this.
382
00:43:44,831 --> 00:43:45,820
What is it?
383
00:43:45,832 --> 00:43:49,416
Something to heal your burning flesh.
384
00:43:49,585 --> 00:43:52,076
Something gentle and soothing.
385
00:43:53,422 --> 00:43:54,787
Vitriol!
386
00:43:54,799 --> 00:43:56,164
[ Screams ]
387
00:44:01,139 --> 00:44:04,131
My apologies, madame.
I was detained.
388
00:44:05,476 --> 00:44:08,138
All is in readiness, master.
389
00:44:08,146 --> 00:44:11,559
Then, let us begin at the beginning.
390
00:44:12,692 --> 00:44:14,933
Quiet, you beast!
391
00:44:15,319 --> 00:44:17,981
Please, Your Grace...
392
00:44:18,281 --> 00:44:19,737
I implore you!
393
00:44:20,116 --> 00:44:21,276
rm]
394
00:44:22,076 --> 00:44:23,065
rm]
395
00:44:23,744 --> 00:44:26,702
-No!
-Yes, yes, my darling.
396
00:44:26,706 --> 00:44:30,619
If you deny me your beauty,
then, no one shall ever see it again.
397
00:44:30,835 --> 00:44:31,915
Help!
398
00:44:32,211 --> 00:44:33,747
[ Growling ]
399
00:44:37,425 --> 00:44:38,665
[Yells ]
400
00:44:39,010 --> 00:44:40,875
Kill the beast!
401
00:44:41,220 --> 00:44:42,630
MAROT: Do something!
402
00:44:50,354 --> 00:44:52,015
[ Screaming ]
403
00:45:04,535 --> 00:45:07,823
A little more heat for you, my darling.
It won't be long.
404
00:45:11,792 --> 00:45:12,702
[ Screams ]
405
00:45:15,338 --> 00:45:16,874
[ Growls ]
406
00:45:24,889 --> 00:45:25,548
[ Audience gasps ]
407
00:45:32,813 --> 00:45:34,428
[ Growls ]
408
00:45:38,903 --> 00:45:40,268
[ Groans ]
409
00:45:43,783 --> 00:45:47,025
Our game isn't over yet, my darling.
410
00:45:53,960 --> 00:45:54,915
Help!
411
00:45:56,087 --> 00:45:56,872
Help!
412
00:46:03,511 --> 00:46:05,923
Help me, someone! Please!
413
00:46:06,472 --> 00:46:07,962
Rene?
414
00:46:11,227 --> 00:46:13,138
What is it?
415
00:46:13,145 --> 00:46:14,555
Cesa r!
416
00:46:14,563 --> 00:46:15,393
Marot.
417
00:46:20,111 --> 00:46:21,442
He's dead! Rene!
418
00:46:21,445 --> 00:46:24,107
The curtain, bring in the curtain.
419
00:46:31,956 --> 00:46:32,911
CESAR: Yes.
420
00:46:33,249 --> 00:46:34,830
Real acid in the beaker.
421
00:46:34,834 --> 00:46:36,119
But why?
422
00:46:37,878 --> 00:46:39,618
No one knows.
423
00:46:40,673 --> 00:46:43,130
A lover's quarrel, perhaps.
424
00:46:44,385 --> 00:46:45,875
In any case...
425
00:46:46,929 --> 00:46:49,966
he wouldn't let us see him for weeks.
426
00:46:49,974 --> 00:46:52,966
We've all been frantic
with worry and grief.
427
00:46:54,061 --> 00:46:56,302
We still don't know how it happened.
428
00:46:56,314 --> 00:46:59,226
The police are just as puzzled
as we are.
429
00:47:00,860 --> 00:47:02,270
Nurse?
430
00:47:03,654 --> 00:47:06,361
What is it? Can he hear?
Can he speak?
431
00:47:06,574 --> 00:47:08,030
Oh, yes, sir.
432
00:47:08,034 --> 00:47:09,945
He can speak all right
when he wants to,
433
00:47:09,952 --> 00:47:12,568
and he can hear everything.
434
00:47:14,749 --> 00:47:18,583
I want to talk to him by myself.
Cesar, I know what I'm doing.
435
00:47:18,836 --> 00:47:21,999
Don't worw, nurse, I shan't upset him.
436
00:47:23,799 --> 00:47:24,754
Marot...
437
00:47:25,801 --> 00:47:28,634
There will always be a place for you
in the company.
438
00:47:28,637 --> 00:47:31,504
Don't forget, we're all old friends.
439
00:47:33,225 --> 00:47:34,431
Good-bye.
440
00:47:38,481 --> 00:47:40,346
God bless you.
441
00:47:46,197 --> 00:47:48,904
Rene, they're gone.
442
00:47:50,034 --> 00:47:51,695
They're gone.
443
00:47:51,702 --> 00:47:54,239
Just you and I.
444
00:47:57,625 --> 00:47:59,240
Rene...
445
00:47:59,877 --> 00:48:02,869
Why did you not allow me to visit you?
446
00:48:03,172 --> 00:48:07,381
To know that you're alive,
and not see you?
447
00:48:07,385 --> 00:48:09,171
How could you be so cruel?
448
00:48:14,725 --> 00:48:18,013
Do you remember what we said
in my dressing room...
449
00:48:18,020 --> 00:48:20,352
the very night it happened?
450
00:48:21,565 --> 00:48:25,399
I asked you to set a date
for our marriage, didn't I?
451
00:48:26,028 --> 00:48:28,110
Well, I'm still waiting.
452
00:48:32,076 --> 00:48:36,410
Have you any idea, Madeleine,
what I look like?
453
00:48:39,875 --> 00:48:44,244
find yourself a husband
with a face worth looking at.
454
00:48:45,089 --> 00:48:47,296
A handsome young lord...
455
00:48:47,633 --> 00:48:49,043
like Charron!
456
00:48:49,051 --> 00:48:52,509
I hate handsome men!
I hate them. Do you hear me?
457
00:48:52,513 --> 00:48:54,253
All my leading men are handsome.
458
00:48:54,265 --> 00:48:57,723
Why else would a man want to look
into a mirror night after night?
459
00:48:57,893 --> 00:49:01,886
All tailors, dummies, and devils.
460
00:49:02,982 --> 00:49:04,938
All, except you.
461
00:49:07,361 --> 00:49:08,601
Does it still...
462
00:49:08,612 --> 00:49:10,193
Does it still hurt to touch?
463
00:49:11,365 --> 00:49:12,730
No.
464
00:49:18,164 --> 00:49:19,574
What do I care...
465
00:49:19,915 --> 00:49:22,873
if your face is burned and scarred?
466
00:49:23,752 --> 00:49:26,539
I love you. Don't you know that?
467
00:49:34,513 --> 00:49:36,174
CESAR: Shortly afterward...
468
00:49:36,974 --> 00:49:39,090
...he committed suicide.
469
00:49:43,814 --> 00:49:45,679
Aw, look, Madeleine...
470
00:49:45,691 --> 00:49:47,556
we're going away on a holiday,
471
00:49:47,568 --> 00:49:50,605
and you're going to forget
all these dreams.
472
00:50:03,709 --> 00:50:05,370
Messieurs et mesdames!
473
00:50:05,377 --> 00:50:10,041
The grand moment we have all
been waiting for has arrived!
474
00:50:10,049 --> 00:50:12,791
The coffin will be raised!
475
00:50:19,725 --> 00:50:22,262
[ Drum roll ]
476
00:50:53,634 --> 00:50:55,499
Doctor, please.
477
00:50:55,719 --> 00:50:57,050
Doctor, please.
478
00:51:04,186 --> 00:51:05,050
[ Sizzling ]
479
00:51:06,397 --> 00:51:08,558
[ Screaming ]
480
00:51:11,402 --> 00:51:12,482
Get him!
481
00:51:32,131 --> 00:51:33,837
VIDOCQ: Over there, there!
482
00:51:34,842 --> 00:51:37,174
[ Carnival music plays ]
483
00:52:02,202 --> 00:52:05,660
Acid killer strikes again.
City lies in terror.
484
00:52:14,965 --> 00:52:18,173
-I brought her, Master.
-Excellent. Excellent.
485
00:52:18,344 --> 00:52:21,711
But I've had to bring someone else...
486
00:52:23,724 --> 00:52:25,180
her lover.
487
00:52:25,184 --> 00:52:25,923
Fool!
488
00:52:27,436 --> 00:52:28,425
[ Laughs ]
489
00:52:28,437 --> 00:52:32,726
It's all right, Vargo,
they won't be missed.
490
00:52:33,025 --> 00:52:34,515
[ Scream ]
491
00:52:41,825 --> 00:52:44,362
Don't scream, my dear.
He won't hurt you.
492
00:52:44,370 --> 00:52:46,861
It's only a sign of affection.
493
00:52:52,378 --> 00:52:55,245
Erik! Erik! Stop it!
494
00:52:55,255 --> 00:52:57,541
Let go of her! Erik!
495
00:53:00,052 --> 00:53:01,633
[ Madeleine gasping ]
496
00:53:02,846 --> 00:53:04,131
Erik!
497
00:54:33,479 --> 00:54:36,892
I must wake up.
498
00:54:43,572 --> 00:54:45,028
Stop!
499
00:55:20,192 --> 00:55:22,899
[Audience murmuring ]
500
00:55:25,322 --> 00:55:27,438
She's fainted. Take her off.
Take her off.
501
00:55:27,449 --> 00:55:29,735
Emil! Emil, go get Lucie.
She'll have to go on.
502
00:55:29,743 --> 00:55:31,734
I'll try calm them down out there.
503
00:55:32,704 --> 00:55:34,410
Ladies and gentlemen!
504
00:55:35,165 --> 00:55:36,325
Ladies and gentlemen!
505
00:55:36,667 --> 00:55:40,455
Your attention, please.
Please, your attention!
506
00:55:41,505 --> 00:55:46,374
Due to a slight indisposition
to our beautiful leading lady,
507
00:55:46,385 --> 00:55:49,798
we will take our first interval
in the performance now.
508
00:55:51,557 --> 00:55:53,764
[Audience murmuring ]
509
00:55:58,856 --> 00:56:00,687
MAN: Just fatigue, I think.
510
00:56:01,191 --> 00:56:04,729
She hasn't been sleeping well.
Bad dreams.
511
00:56:04,736 --> 00:56:07,819
What sort of dreams,
Monsieur Charron?
512
00:56:10,075 --> 00:56:13,112
Do you investigate dreams, too,
Inspector?
513
00:56:13,370 --> 00:56:17,579
Only nightmares,
like the death of Monsieur Orsini.
514
00:56:19,751 --> 00:56:21,287
Yes.
515
00:56:23,422 --> 00:56:25,128
Poor Luigi.
516
00:56:26,508 --> 00:56:29,215
You knew them all, didn't you?
517
00:56:29,386 --> 00:56:32,753
All the acid victims
were once your employees...
518
00:56:33,223 --> 00:56:35,305
Monsieur Charron.
519
00:56:36,894 --> 00:56:39,977
-It was coincidence.
-Or revenge.
520
00:56:40,439 --> 00:56:45,433
Could it be that the man who did
the killing is trying to kill you, too?
521
00:56:47,279 --> 00:56:50,237
-I don't know what you mean.
-Don't you, Charron?
522
00:56:50,407 --> 00:56:53,649
Your ex-partner, Marot.
523
00:56:56,872 --> 00:56:59,079
No, that's impossible.
524
00:56:59,875 --> 00:57:02,412
-Marot is dead.
-I know.
525
00:57:02,794 --> 00:57:05,376
I was there
the day we came to arrest him.
526
00:57:10,218 --> 00:57:13,130
The physician pronounced him dead.
527
00:57:13,472 --> 00:57:17,181
And there is only one thing to do
with a dead man.
528
00:57:17,768 --> 00:57:19,850
Marot was buried...
529
00:57:19,853 --> 00:57:22,139
but he was buried alive.
530
00:57:23,899 --> 00:57:26,060
No, that's impossible.
531
00:57:26,777 --> 00:57:29,109
Marot was mad.
532
00:57:29,112 --> 00:57:31,273
He killed Madeleine's mother
with an axe.
533
00:57:31,281 --> 00:57:33,317
He committed suicide,
we all saw him.
534
00:57:33,325 --> 00:57:34,940
Yes.
535
00:57:35,494 --> 00:57:37,655
But the dead can walk...
536
00:57:37,663 --> 00:57:40,200
if you know the answers.
537
00:57:40,832 --> 00:57:42,288
How?
538
00:57:43,043 --> 00:57:44,874
A trick.
539
00:57:44,878 --> 00:57:47,711
A trick of shallow breathing...
540
00:57:47,714 --> 00:57:51,081
practiced by the fakirs of the Orient...
541
00:57:51,635 --> 00:57:56,755
taught to Marot
by his one-time friend, Orsini.
542
00:58:01,687 --> 00:58:03,678
It took hours.
543
00:58:03,689 --> 00:58:05,680
Hours of terror.
544
00:58:05,983 --> 00:58:07,598
But somehow...
545
00:58:07,818 --> 00:58:11,982
Marot found the strength
to lift the lid of the coffin.
546
00:58:13,865 --> 00:58:17,028
It was the strength of a madman,
because by now...
547
00:58:17,035 --> 00:58:19,777
Marot was completely insane.
548
00:58:28,171 --> 00:58:31,004
He had no memory
of what had happened to him.
549
00:58:31,008 --> 00:58:34,216
But he had sense enough
to cover the grave.
550
00:58:34,553 --> 00:58:35,838
And then?
551
00:58:35,846 --> 00:58:38,758
His coffin was moved, wasn't it?
552
00:58:39,099 --> 00:58:40,930
But where?
553
00:58:42,352 --> 00:58:43,933
I don't know.
554
00:58:43,937 --> 00:58:46,223
That's a pity, isn't it?
555
00:58:46,398 --> 00:58:49,185
If we knew,
we could prove my theory.
556
00:58:50,110 --> 00:58:51,475
Couldn't we?
557
01:00:44,182 --> 01:00:46,218
[ Laughing ]
558
01:01:48,955 --> 01:01:50,115
[ Gasps ]
559
01:01:51,082 --> 01:01:52,993
It's all right.
560
01:01:53,251 --> 01:01:55,242
You're awake now.
561
01:01:56,379 --> 01:01:59,587
-Oh, I can't bear it anymore.
-Let me call the doctor.
562
01:01:59,591 --> 01:02:01,297
The doctor can't help me.
563
01:02:01,301 --> 01:02:04,293
Nothing can help me, except...
564
01:02:06,973 --> 01:02:09,885
-Except what?
-The truth, Gabrielle.
565
01:02:10,227 --> 01:02:12,764
-Where are you going?
-Get dressed.
566
01:02:12,771 --> 01:02:16,059
-But it's very late.
-Get dressed and call the carriage.
567
01:02:16,066 --> 01:02:19,854
-But where are you going? To town?
-To the house.
568
01:02:20,403 --> 01:02:21,563
A house?
569
01:03:07,575 --> 01:03:11,909
-Please wait for us here.
-Please, madame, I can't wait.
570
01:03:11,913 --> 01:03:13,995
I'm losing business in the town.
571
01:03:13,999 --> 01:03:16,411
Madame, I don't like it here.
572
01:03:16,793 --> 01:03:17,953
It's very dark.
573
01:03:17,961 --> 01:03:20,122
Will you give me my fare, please,
madame?
574
01:03:20,130 --> 01:03:22,587
I've engaged you
for the return journey, please wait.
575
01:03:22,590 --> 01:03:24,330
But, madame...
576
01:03:29,264 --> 01:03:31,095
Madame, please.
577
01:03:49,576 --> 01:03:50,565
[ Screams ]
578
01:04:17,187 --> 01:04:19,519
It's the same one, the same.
579
01:04:19,522 --> 01:04:21,058
The same what?
580
01:04:21,066 --> 01:04:24,684
The same house, and the same
theatre. Just as in my dreams.
581
01:04:24,861 --> 01:04:26,522
GABRIELLE:
But why is it here?
582
01:04:26,529 --> 01:04:29,566
MADELEINE: My father built it
for my mother, to please her.
583
01:04:33,912 --> 01:04:36,028
Madame, I'm not frightened...
584
01:04:36,498 --> 01:04:38,534
but must we stay?
585
01:04:39,125 --> 01:04:41,582
Just another moment, Gabrielle.
586
01:04:41,586 --> 01:04:43,497
That driver won't wait forever.
587
01:05:05,485 --> 01:05:06,440
Madame!
588
01:05:06,694 --> 01:05:09,652
My mother's room, it must be up there.
589
01:05:14,661 --> 01:05:16,743
Madame, somebody's coming.
590
01:05:18,456 --> 01:05:21,493
[ Footsteps upstairs ]
591
01:05:30,677 --> 01:05:33,089
Welcome, ladies.
592
01:05:36,891 --> 01:05:39,598
Well, we didn't think
you'd come so soon.
593
01:05:39,602 --> 01:05:40,637
MADELEINE: We?
594
01:05:41,062 --> 01:05:45,431
My powerful friend, madame.
The one who wishes to help you.
595
01:05:46,109 --> 01:05:48,316
Please... Please...
596
01:05:49,279 --> 01:05:51,770
...don't hurt us.
We don't mean any harm.
597
01:05:51,948 --> 01:05:53,188
Hurt you?
598
01:05:54,534 --> 01:05:56,946
Madame, I wish no harm to you.
599
01:05:58,788 --> 01:06:01,530
How could I harm the woman I love?
600
01:06:03,376 --> 01:06:04,957
Do I disgust you?
601
01:06:05,378 --> 01:06:06,163
[ Madeleine sighs ]
602
01:06:06,171 --> 01:06:09,413
-I didn't disgust your mother.
-Stop it! Stop it!
603
01:06:09,424 --> 01:06:10,755
No, please!
604
01:06:10,925 --> 01:06:12,290
[ Moans ]
605
01:06:12,552 --> 01:06:13,758
Stop it!
606
01:06:16,055 --> 01:06:18,011
Wait! I'm sorry!
607
01:06:24,564 --> 01:06:27,601
Wait!
I didn't mean to hurt you.
608
01:06:41,956 --> 01:06:43,162
Madeleine!
609
01:06:45,668 --> 01:06:46,953
[ Gasps ]
610
01:07:30,505 --> 01:07:32,245
[ Clapping ]
611
01:07:38,721 --> 01:07:42,134
We knew you would come here
sooner or later.
612
01:07:42,141 --> 01:07:44,006
- We?
-My friend...
613
01:07:45,937 --> 01:07:48,679
-Monsieur Marot.
-You're lying.
614
01:07:49,566 --> 01:07:52,649
-Marot is dead.
-Marot lives.
615
01:07:53,069 --> 01:07:55,105
Ask your wife.
616
01:07:55,113 --> 01:07:56,478
Madeleine.
617
01:07:59,075 --> 01:08:00,110
Here?
618
01:08:00,368 --> 01:08:02,700
She is lovely, monsieur.
619
01:08:02,704 --> 01:08:05,286
As lovely as her mother was.
620
01:08:05,290 --> 01:08:07,030
Where is she?
621
01:08:07,875 --> 01:08:09,331
Where is she?
622
01:08:09,335 --> 01:08:10,620
Where?
623
01:08:10,628 --> 01:08:13,836
Find Monsieur Marot,
and you will find Madeleine.
624
01:08:20,471 --> 01:08:22,678
En garde, monsieur!
625
01:08:22,974 --> 01:08:24,430
En garde!
626
01:08:27,228 --> 01:08:28,058
[ Gasps ]
627
01:08:29,731 --> 01:08:31,221
[ Groans ]
628
01:08:46,414 --> 01:08:47,870
Madeleine!
629
01:08:49,208 --> 01:08:50,414
m
630
01:08:51,377 --> 01:08:52,913
Madeleine!
631
01:08:55,256 --> 01:08:57,247
Greetings, Cesar.
632
01:08:57,884 --> 01:09:00,296
It's been a long time.
633
01:09:00,303 --> 01:09:01,588
Marot.
634
01:09:03,598 --> 01:09:04,758
You look...
635
01:09:05,224 --> 01:09:07,340
Not so handsome, eh?
636
01:09:08,436 --> 01:09:11,644
But alive, Cesar.
Isn't that all that matters?
637
01:09:12,148 --> 01:09:16,061
You won't be alive long, Marot.
Not after the police know.
638
01:09:16,319 --> 01:09:20,403
Must a man die twice
for his crimes, Cesar?
639
01:09:20,865 --> 01:09:22,947
Must a man suffer twice...
640
01:09:24,452 --> 01:09:26,784
for the woman he loves?
641
01:09:27,413 --> 01:09:29,620
Get your hands off her.
642
01:09:30,124 --> 01:09:31,330
He's mad.
643
01:09:32,168 --> 01:09:33,624
Am I?
644
01:09:35,713 --> 01:09:38,921
-No, Madeleine.
-He's the one, Madeleine.
645
01:09:38,925 --> 01:09:41,416
He's the one who killed your mother.
646
01:09:41,886 --> 01:09:42,841
rm]
647
01:10:08,746 --> 01:10:09,610
[ Gasps ]
648
01:10:51,706 --> 01:10:53,071
CESAR: The pillow.
649
01:10:53,291 --> 01:10:54,622
The pillow!
650
01:10:56,043 --> 01:10:57,533
Get the pillow!
651
01:12:54,704 --> 01:12:58,492
You needn't worry.
There was no murder.
652
01:12:58,958 --> 01:13:01,825
He already has a death certificate.
653
01:13:18,769 --> 01:13:20,179
[ Laughs ]
654
01:13:20,855 --> 01:13:23,892
TRIBOULET:
Murderers! Assassins!
655
01:13:24,233 --> 01:13:25,473
Killers!
656
01:13:26,110 --> 01:13:29,944
You killed him!
I know you killed him!
657
01:13:30,197 --> 01:13:33,360
One of you out there.
658
01:13:35,369 --> 01:13:37,405
You killed that man...
659
01:13:37,705 --> 01:13:40,492
and you will pay for his life!
660
01:13:41,125 --> 01:13:43,116
His life! Look behind you!
661
01:13:49,884 --> 01:13:53,718
Now, it is your turn to die.
662
01:13:53,888 --> 01:13:55,970
No! No! Don't do that!
663
01:13:56,474 --> 01:13:58,180
The pillow!
664
01:13:58,392 --> 01:13:59,882
The pillow!
665
01:13:59,894 --> 01:14:03,807
For God's sake, woman,
get that pillow!
666
01:14:04,857 --> 01:14:05,937
Why, you!
667
01:14:14,867 --> 01:14:19,110
Now, we have to put him in his coffin.
668
01:14:22,291 --> 01:14:23,246
Madeleine.
669
01:14:25,503 --> 01:14:28,916
-Don't worry, it was only a play.
-It scared me.
670
01:14:28,923 --> 01:14:29,912
[ Chuckles ]
671
01:14:30,216 --> 01:14:32,298
That's only, you know...
672
01:14:32,301 --> 01:14:33,791
a coincidence.
673
01:14:33,803 --> 01:14:36,590
Puppets in a play,
a Punch and Judy show.
674
01:14:44,105 --> 01:14:45,311
Cesa r!
675
01:14:48,609 --> 01:14:49,689
Look!
676
01:14:50,111 --> 01:14:51,692
But it's impossible.
677
01:14:58,786 --> 01:15:02,119
He probably arranged
for its delivery before.
678
01:15:05,001 --> 01:15:07,287
The more I learn about the past...
679
01:15:07,461 --> 01:15:10,077
the more puzzling
your part in this mystery gets.
680
01:15:10,089 --> 01:15:12,080
What's puzzling you, Inspector?
681
01:15:12,091 --> 01:15:14,798
You never told me you and Marot
were rivals.
682
01:15:14,802 --> 01:15:15,917
Rivals?
683
01:15:16,262 --> 01:15:18,298
For Madame Fenelone's affections.
684
01:15:18,472 --> 01:15:21,134
It's true.
I was in love with Madeleine.
685
01:15:21,475 --> 01:15:24,717
But Marot was the one
she was really interested in.
686
01:15:24,979 --> 01:15:28,267
But she couldn't have loved Marot
and thrown acid in his face.
687
01:15:28,274 --> 01:15:29,810
Oh, you're wrong, Inspector.
688
01:15:29,817 --> 01:15:31,933
She had his body moved
to the mausoleum,
689
01:15:31,944 --> 01:15:34,151
so they could be together
even in death.
690
01:15:34,655 --> 01:15:36,065
No, Madeleine.
691
01:15:36,615 --> 01:15:38,856
-That can't be true.
-Why not?
692
01:15:39,535 --> 01:15:42,277
At least it's something
we can find out...
693
01:15:42,288 --> 01:15:43,528
Yes?
694
01:15:43,998 --> 01:15:45,738
Shall we go?
695
01:16:02,975 --> 01:16:06,263
Madeleine,
don't you see what you've done?
696
01:16:06,270 --> 01:16:09,353
But he's there, Cesar.
We put him there, didn't we?
697
01:16:09,607 --> 01:16:12,189
The body, it won't be decomposed.
698
01:16:12,443 --> 01:16:14,525
Aren't you coming?
699
01:16:51,690 --> 01:16:54,648
-It troubles you, monsieur?
-He was my friend.
700
01:16:54,860 --> 01:16:57,818
And also your rival.
701
01:16:58,114 --> 01:17:00,696
I think you've seen enough, Inspector.
702
01:17:00,699 --> 01:17:04,908
You should be satisfied, Marot
is dead, and so are your theories.
703
01:17:05,412 --> 01:17:06,367
Yes.
704
01:17:07,206 --> 01:17:08,537
What a pity.
705
01:17:09,875 --> 01:17:12,241
Oh, but to lead him right there...
706
01:17:12,253 --> 01:17:15,086
But, as you see, everything is all right.
707
01:17:15,089 --> 01:17:17,330
I still don't see how.
708
01:17:18,217 --> 01:17:19,047
Maybe...
709
01:17:19,343 --> 01:17:21,254
Maybe we dreamed everything,
710
01:17:21,262 --> 01:17:24,470
and a man like Marot
just can't be killed.
711
01:17:24,473 --> 01:17:26,384
That's nonsense.
712
01:17:27,935 --> 01:17:29,391
Yes, of course.
713
01:17:29,770 --> 01:17:31,761
Let's go to bed.
714
01:17:31,981 --> 01:17:33,767
No, I couldn't sleep.
715
01:17:33,774 --> 01:17:37,141
Do you want some sleeping powder?
I have some.
716
01:17:40,990 --> 01:17:44,653
-I won 't need it tonight.
-Tonight, I could use it.
717
01:18:14,440 --> 01:18:16,601
[ Laughing and clapping ]
718
01:18:33,125 --> 01:18:35,207
How did I get here?
719
01:18:36,420 --> 01:18:39,036
You were brought here, Cesar.
720
01:18:39,381 --> 01:18:40,370
How?
721
01:18:40,716 --> 01:18:43,674
Your wife gave you a sleeping powder.
722
01:18:46,347 --> 01:18:48,338
But you're dead.
723
01:18:49,350 --> 01:18:51,511
I felt your pulse.
724
01:18:51,518 --> 01:18:54,476
The Great Orsini was a good teacher.
725
01:18:56,273 --> 01:18:57,228
Madeleine?
726
01:18:59,318 --> 01:19:00,307
Why?
727
01:19:01,737 --> 01:19:02,726
Why?
728
01:19:07,076 --> 01:19:10,568
-What have you done to her?
-Hypnosis, Cesar.
729
01:19:10,996 --> 01:19:14,033
It was the only way
to make her listen and understand.
730
01:19:14,291 --> 01:19:17,203
Understand? Understand what?
731
01:19:17,503 --> 01:19:19,334
The truth, Cesar.
732
01:19:19,797 --> 01:19:23,460
That it was you who put
the real acid into the beaker.
733
01:19:23,759 --> 01:19:25,715
-No!
-Yes!
734
01:19:26,178 --> 01:19:29,386
You let the woman I love disfigure me.
735
01:19:29,890 --> 01:19:33,007
But you never thought
she would love me still, did you?
736
01:19:33,018 --> 01:19:36,135
That she would want to marry me,
ugly as I am?
737
01:19:36,522 --> 01:19:37,432
Madeleine?
738
01:19:38,899 --> 01:19:39,854
Madeleine!
739
01:19:40,109 --> 01:19:43,397
She can't hear you, but you watch.
740
01:19:44,071 --> 01:19:46,778
Watch and see her understand.
741
01:19:50,369 --> 01:19:51,404
Madeleine?
742
01:19:52,955 --> 01:19:55,196
You're going back.
743
01:19:55,207 --> 01:19:57,448
You're returning to your childhood...
744
01:19:57,918 --> 01:20:00,250
back through the years.
745
01:20:01,213 --> 01:20:03,204
-Back...
-Yes.
746
01:20:03,424 --> 01:20:05,164
You're a child again...
747
01:20:05,634 --> 01:20:07,875
a child of 7...
748
01:20:08,929 --> 01:20:12,217
...in this house, on this stage.
749
01:20:13,600 --> 01:20:15,556
On this stage.
750
01:20:15,769 --> 01:20:18,852
Yes. It's late at night.
751
01:20:19,398 --> 01:20:21,639
The stage is dark.
752
01:20:23,944 --> 01:20:26,481
It's so dark.
753
01:20:30,451 --> 01:20:33,659
You weren't frightened.
It was all a game to you.
754
01:20:33,996 --> 01:20:37,454
But, suddenly, you heard...
755
01:20:47,051 --> 01:20:49,417
You weren't supposed to come
to the theatre.
756
01:20:49,428 --> 01:20:52,716
Your mother was very strict.
She never wanted you to know...
757
01:20:52,723 --> 01:20:55,590
the nightmarish plans
that were formed on this stage, but...
758
01:20:56,393 --> 01:20:59,635
that night, you were there.
759
01:21:01,106 --> 01:21:02,061
Rene?
760
01:21:12,701 --> 01:21:14,942
Anybody still here?
761
01:21:24,088 --> 01:21:25,874
Who's there?
762
01:21:40,938 --> 01:21:42,553
[ Screaming ]
763
01:21:44,983 --> 01:21:47,099
[ Crying ]
764
01:21:48,529 --> 01:21:50,110
Yes, Madeleine...
765
01:21:51,407 --> 01:21:55,400
there stands the axe man
of your dreams.
766
01:21:57,663 --> 01:21:59,995
You tried to put the blame on Marot.
767
01:22:00,290 --> 01:22:05,125
You tried to make us all swear that
we had seen what Marot had done.
768
01:22:05,587 --> 01:22:07,543
But not I.
769
01:22:07,965 --> 01:22:09,580
I did not swear.
770
01:22:09,591 --> 01:22:12,458
No, not you, my little friend,
but all the others.
771
01:22:12,636 --> 01:22:14,172
Erik, Genevre, Orsini.
772
01:22:15,055 --> 01:22:17,467
They all swore I was guilty.
773
01:22:20,436 --> 01:22:23,678
But, first, I want to hear the truth.
I want to hear you say it.
774
01:22:23,689 --> 01:22:24,929
Confess!
775
01:22:27,317 --> 01:22:30,150
Let me hear the truth, Cesar.
776
01:22:32,114 --> 01:22:33,650
Confess!
777
01:22:38,287 --> 01:22:39,276
Yes.
778
01:22:40,956 --> 01:22:42,821
I killed her.
779
01:23:01,810 --> 01:23:03,266
I killed her.
780
01:23:06,231 --> 01:23:07,141
[ Gasps ]
781
01:23:10,360 --> 01:23:13,147
-Get him.
-I'll be back for you, Madeleine!
782
01:23:19,953 --> 01:23:22,490
Never... in my dreams...
783
01:23:23,165 --> 01:23:25,247
Never... my dreams...
784
01:23:27,753 --> 01:23:30,039
Your dreams are all over, madame.
785
01:23:30,422 --> 01:23:33,710
-He'l| come back.
-If he does...
786
01:23:33,967 --> 01:23:37,084
...we'll be there. Don't worry.
787
01:23:40,682 --> 01:23:42,263
[ Squeaking ]
788
01:23:57,741 --> 01:24:00,323
[ Crowd murmuring ]
789
01:24:18,720 --> 01:24:22,338
Come on, everybody. Hurry up.
Curtain in one minute.
790
01:24:23,809 --> 01:24:28,052
-Are you sure you want to go on?
-Yes, I want to. I must.
791
01:24:44,746 --> 01:24:46,282
[ Groaning ]
792
01:24:48,500 --> 01:24:50,286
[ Growling ]
793
01:24:51,878 --> 01:24:55,462
ACTOR: Just as I once begged
for your kisses...
794
01:24:56,383 --> 01:24:59,750
...now you will beg for your death.
795
01:25:01,638 --> 01:25:03,048
[ Growling ]
796
01:25:03,348 --> 01:25:06,636
Now, my darling, prepare for pain...
797
01:25:08,270 --> 01:25:10,261
Exquisite pain.
798
01:25:12,941 --> 01:25:15,307
[ Growls ]
799
01:25:15,944 --> 01:25:16,899
Erik!
800
01:25:18,280 --> 01:25:19,861
Get back.
801
01:25:22,951 --> 01:25:24,487
Erik, get back!
802
01:25:33,712 --> 01:25:36,294
I've come for you, my darling.
803
01:25:37,591 --> 01:25:40,333
No! No! No!
804
01:25:40,510 --> 01:25:41,590
[ Screaming ]
805
01:25:41,762 --> 01:25:42,547
rm]
806
01:25:42,721 --> 01:25:43,961
Help!
807
01:25:43,972 --> 01:25:44,802
Help!
808
01:25:49,019 --> 01:25:51,101
No! No!
809
01:25:53,357 --> 01:25:54,142
rm]
810
01:26:11,958 --> 01:26:13,539
[ Audience gasps ]
811
01:26:15,170 --> 01:26:16,285
[ Audience screaming ]
812
01:26:19,299 --> 01:26:21,711
[ Audience screaming ]
813
01:26:26,306 --> 01:26:27,170
[ Woman screams ]
814
01:26:27,474 --> 01:26:29,965
You two, over there!
Over there! Quick!
815
01:26:32,646 --> 01:26:34,056
[ Audience screaming ]
816
01:26:34,064 --> 01:26:36,476
Lights! Lights!
817
01:26:37,359 --> 01:26:38,565
[ Screaming ]
818
01:26:40,529 --> 01:26:42,440
There! Up there!
819
01:26:43,407 --> 01:26:46,149
[ Screaming continues ]
820
01:27:00,340 --> 01:27:02,376
[ Gunfire ]
821
01:27:03,552 --> 01:27:06,009
Quick! There! Quick!
822
01:27:15,731 --> 01:27:17,267
Stop him!
823
01:27:26,867 --> 01:27:29,904
[ Carnival music plays ]
824
01:28:50,283 --> 01:28:54,401
You shouldn't worry, Madeleine.
Everything will be all right.
825
01:28:56,706 --> 01:28:59,743
Look, I will wait outside your door
while you change.
826
01:28:59,751 --> 01:29:03,289
Call me the second you're ready,
and I'll take you home.
827
01:29:20,647 --> 01:29:22,262
Jean?
828
01:29:25,735 --> 01:29:26,975
[ Thud outside the door ]
829
01:29:28,029 --> 01:29:28,939
Jean?
830
01:29:29,114 --> 01:29:30,650
[ Knocking at the door ]
831
01:29:34,995 --> 01:29:35,905
[ Gasps ]
832
01:30:16,202 --> 01:30:18,193
[ Thunderous metal sound ]
833
01:30:31,593 --> 01:30:32,503
[ Gasps ]
834
01:30:48,401 --> 01:30:49,891
[ Gasping again ]
835
01:30:52,113 --> 01:30:55,071
[ Whimpering ]
836
01:31:57,762 --> 01:31:59,127
[ Thunderous metal sound ]
837
01:33:16,299 --> 01:33:17,254
MAROT: Madeleine.
838
01:33:20,804 --> 01:33:22,385
I've come for you.
839
01:33:23,098 --> 01:33:26,340
I've had my revenge,
but it's not enough. I need...
840
01:33:27,018 --> 01:33:28,849
I need love.
841
01:33:30,688 --> 01:33:31,643
Madeleine!
842
01:33:37,946 --> 01:33:38,981
Madeleine!
843
01:33:40,490 --> 01:33:41,320
Madeleine!
844
01:34:04,597 --> 01:34:06,178
Hurry up.
845
01:34:10,895 --> 01:34:12,977
Break down the door.
846
01:34:13,523 --> 01:34:14,433
[ Gasps ]
847
01:35:09,162 --> 01:35:10,368
Madeleine.
848
01:35:12,207 --> 01:35:13,367
Madeleine.
849
01:35:16,836 --> 01:35:18,167
Good-bye...
850
01:35:18,671 --> 01:35:20,207
Good-bye, Madeleine.
851
01:35:20,757 --> 01:35:22,622
[ Groaning ]
852
01:35:25,929 --> 01:35:28,966
But, remember, the will...
853
01:35:30,600 --> 01:35:34,138
The will lives on...
854
01:35:36,314 --> 01:35:38,225
...after death.
855
01:36:27,240 --> 01:36:28,400
[ Gasps ]
856
01:36:30,159 --> 01:36:32,946
[ Dogs barking ]
857
01:36:39,794 --> 01:36:43,412
[ Footsteps ]
858
01:36:57,395 --> 01:36:59,226
[ Door unlocking ]
859
01:37:08,948 --> 01:37:11,064
[ Footsteps approaching ]
860
01:37:20,877 --> 01:37:21,957
[ Gasps ]
861
01:37:35,683 --> 01:37:37,173
[ Screaming ]
56816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.