Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:45,098 --> 00:09:47,032
Que Dieu t�accorde une longue vie.
2
00:09:47,100 --> 00:09:50,092
Dis � Ba que j�ai eu ses v�ux pour la nouvelle ann�e.
3
00:09:51,671 --> 00:09:54,799
Son message m�est parvenu.
4
00:09:57,710 --> 00:10:00,975
Dis lui que nous avons labour� la moiti� du champ hier.
5
00:10:02,382 --> 00:10:04,441
Nous avons labour� la moiti�.
6
00:10:06,886 --> 00:10:09,184
La moiti�. Un hectare.
7
00:10:11,257 --> 00:10:13,225
J�ai dit un hectare!
8
00:10:13,293 --> 00:10:16,160
Tu es sourd?
9
00:10:16,229 --> 00:10:18,993
Dis lui que Nana est arriv�e.
10
00:10:21,935 --> 00:10:25,029
Nana!\ Dis � Haida que Nana est ici.
11
00:10:46,359 --> 00:10:48,623
Tu m�as presque touch�.
Tu n�es pas d�ici?
12
00:10:48,695 --> 00:10:50,822
- Si, je suis d�ici.
- Mais toi non.
13
00:10:50,930 --> 00:10:53,228
- Tu es d�ici?
- Non, de Kourouma.
14
00:10:53,299 --> 00:10:54,493
- Je connais.
15
00:10:54,567 --> 00:10:56,501
- Tu es l� pour le Nouvel An?
- Oui.
16
00:10:56,569 --> 00:10:58,594
Pourquoi ne pas le f�ter � la maison?
17
00:10:58,671 --> 00:11:01,105
Je pr�f�res le faire ici.
18
00:11:01,207 --> 00:11:02,902
Bienvenue.
19
00:11:02,976 --> 00:11:05,410
- C�est joli Kourouma?
- Tr�s joli.
20
00:11:06,746 --> 00:11:09,510
- O� habites-tu?
- Pr�s du pont.
21
00:11:09,582 --> 00:11:12,415
Demande la maison de Tahara.
C�est ma m�re.
22
00:11:14,287 --> 00:11:17,347
- Tu restes un peu?
- Oui.
23
00:13:00,693 --> 00:13:03,423
Chers amis de Sokolo...
24
00:13:03,496 --> 00:13:06,761
c�est un plaisir
d��tre avec vous ce matin.
25
00:13:08,201 --> 00:13:13,298
Aujourd�hui est un jour exceptionnel.
26
00:13:13,372 --> 00:13:16,739
Tout autour du monde...
27
00:13:16,809 --> 00:13:19,607
On c�l�bre
l�an 2000...
28
00:13:19,679 --> 00:13:24,275
et la f�te bat son plein.
29
00:13:24,383 --> 00:13:29,446
Nous vous demandons d��tre avec nous par l'esprit
durant ces c�l�brations.
30
00:13:29,522 --> 00:13:34,482
Le message du jour
vient de notre invit�.
31
00:13:34,560 --> 00:13:38,894
Avant que nous l'�coutions,
voil� un peu de musique.
32
00:14:43,362 --> 00:14:47,856
Regarde, Koulou,
elle est pas belle?
33
00:14:47,934 --> 00:14:49,458
Pas mal.
34
00:14:50,736 --> 00:14:52,567
Elle est Japonaise.
35
00:14:55,007 --> 00:14:58,602
C�est le dernier mod�le.
36
00:15:00,913 --> 00:15:02,847
Elle est puissante.
37
00:15:02,915 --> 00:15:06,476
C�est une vraie bombe.
38
00:15:33,179 --> 00:15:34,271
- Salut!
- Comment te portes-tu?
39
00:15:34,347 --> 00:15:35,814
- �a fait longtemps.
- Oui.
40
00:15:35,881 --> 00:15:38,111
- Nous avons perdu contact.
- Oui.
41
00:15:38,184 --> 00:15:40,482
Je suis trop occup�.
42
00:15:41,621 --> 00:15:43,748
- Tu as �t� � Kourouma?
- Pas encore.
43
00:15:43,823 --> 00:15:46,291
- Toujours ici?
- Oui.
44
00:15:46,359 --> 00:15:49,692
- O� vis-tu?
- Je vis chez ma tante.
45
00:15:50,963 --> 00:15:53,796
- O� est-ce?
- Je te le dirais plus tard.
46
00:16:40,813 --> 00:16:46,115
Ici Radio Colon.
47
00:16:46,218 --> 00:16:49,517
Je dois maintenant mettre fin � cette �mission.
48
00:16:49,588 --> 00:16:55,254
Il est temps pour moi de retourner
� mes devoirs.:
49
00:16:55,328 --> 00:16:56,989
� chasser les oiseaux.
50
00:16:57,063 --> 00:16:59,258
Pour toutes vos r�parations de radios...
51
00:16:59,332 --> 00:17:01,232
Lassana Kone...
52
00:17:01,334 --> 00:17:04,235
reste � votre disposition.
53
00:17:04,337 --> 00:17:06,703
Mon coll�gue
francophone, Maiga...
54
00:17:06,772 --> 00:17:09,798
va me succ�der dans un instant.
55
00:17:49,949 --> 00:17:52,281
Le camp Diabaly, s�il vous pla�t.
56
00:17:52,351 --> 00:17:54,216
Une seconde.
57
00:20:09,555 --> 00:20:11,079
Pas de r�ponse.
58
00:20:14,894 --> 00:20:16,691
Pas de question.
59
00:20:16,762 --> 00:20:20,562
c�est une sonnerie anglaise
alors que j�appelle Paris.
60
00:20:36,181 --> 00:20:38,411
- C�est difficile.
- �a ne passera pas.
61
00:20:38,484 --> 00:20:40,884
C�est dur de joindre les gens.
62
00:20:40,953 --> 00:20:43,285
C�est une question de chance.
63
00:21:14,520 --> 00:21:16,750
Ok, Je suis pr�te.
64
00:21:16,822 --> 00:21:18,380
Comme �a?
65
00:21:25,197 --> 00:21:28,030
- Je peux rire?
- Biens�r que vous pouvez.
66
00:21:29,568 --> 00:21:31,263
Ne bougez pas.
67
00:21:31,337 --> 00:21:32,861
Pr�t.
68
00:22:21,820 --> 00:22:23,685
J�ai �t� envoy� ici...
69
00:22:23,756 --> 00:22:28,284
par les habitants de Farabougou
� cause des oiseaux.
70
00:22:28,360 --> 00:22:31,056
Qui font de vos vies un enfer.
71
00:22:31,130 --> 00:22:33,598
Nous n�avons pas le droit de les tuer.
72
00:22:33,666 --> 00:22:36,100
Le riz est presque m�r.
73
00:22:36,168 --> 00:22:37,795
Nous moissonnerons bient�t.
74
00:22:37,870 --> 00:22:41,306
Chacun ne sait que trop bien...
75
00:22:41,373 --> 00:22:43,933
que travailler
dans les champs est �prouvant.
76
00:22:44,009 --> 00:22:46,068
Cela nous use.
77
00:22:46,145 --> 00:22:51,481
Comment les autorit�s peuvent-elles rester
les bras crois�s...
78
00:22:51,550 --> 00:22:54,610
Regarder ce d�sastre
sans rien faire?
79
00:22:54,687 --> 00:22:58,054
Ils ont promis de nous envoyer quelqu�un .
80
00:22:58,123 --> 00:23:01,923
Maintenant ils disent
apr�s les f�tes.
81
00:23:01,994 --> 00:23:03,859
Que pouvons-nous faire?
82
00:23:05,364 --> 00:23:08,731
J�ai entendu ce que vous aviez � dire.
83
00:23:08,801 --> 00:23:11,531
Si Dieu veut,
nous r�ussirons � faire quelquechose.
84
00:23:29,254 --> 00:23:31,085
Bonjour, comment-allez vous?
85
00:23:32,758 --> 00:23:34,623
Bonjour, comment-allez vous?
86
00:23:44,937 --> 00:23:47,599
Comment �a va, Samba?
87
00:23:47,673 --> 00:23:49,800
Est-ce que Bouye est l�?
88
00:23:49,875 --> 00:23:53,572
Dis-moi la v�rit�!
Dis-moi vraiment.
89
00:23:53,679 --> 00:23:55,943
Il n�est pas � Diadia?
90
00:23:56,048 --> 00:23:58,448
Il n�y est pas? Alors o� est-il?
91
00:23:59,752 --> 00:24:03,449
O�? � Segou?
92
00:24:03,522 --> 00:24:06,753
Menteur! B�tard!
93
00:24:06,825 --> 00:24:08,383
Idiot.
94
00:24:09,728 --> 00:24:12,390
Appelle la station Coulibaly.
95
00:24:13,565 --> 00:24:15,965
- La station Coulibaly.
- 35
96
00:24:18,704 --> 00:24:20,672
et ensuite?
97
00:27:11,143 --> 00:27:15,944
Faites-moi appeller un des Maures
qui est dans la boutique en face de vous!
98
00:28:48,073 --> 00:28:49,370
Qui veux-tu appeller?||?
99
00:28:49,441 --> 00:28:51,932
J'essaie de joindre Bai.
100
00:28:52,010 --> 00:28:54,308
Il est commer�ant.
101
00:28:54,379 --> 00:28:56,847
A c�t� du cin�ma.
102
00:28:56,915 --> 00:29:01,409
Je n�ai pas son num�ro.
Je ne sais pas comment le joindre.
103
00:29:02,621 --> 00:29:04,953
Je vais appeler quelqu�un.
104
00:29:05,057 --> 00:29:07,651
Peut-�tre le conna�t-il.
105
00:29:20,172 --> 00:29:23,369
Bonjour. Comment allez-vous?
106
00:29:23,442 --> 00:29:27,435
J�ai quelqu�un ici...
� Sokolo.
107
00:29:28,480 --> 00:29:30,004
J�ai quelqu�un ici...
108
00:29:30,115 --> 00:29:34,313
qui veut contacter
une personne que vous devez conna�tre.
109
00:29:38,690 --> 00:29:40,248
Bonjour.
110
00:29:43,595 --> 00:29:46,860
- D�couvrez votre oreille.
111
00:29:48,900 --> 00:29:50,765
Dites votre nom.
112
00:29:55,974 --> 00:29:58,306
Votre nom. Ils peuvent vous entendre.
113
00:29:59,511 --> 00:30:03,106
C�est Nana.
La fille de Tahara � Kourouma.
114
00:30:06,651 --> 00:30:10,348
- Dites lui ce que vous voulez.
- Je cherche Bai.
115
00:30:10,422 --> 00:30:13,050
- Dites o� il est.
- Il est � c�t� du cin�ma.
116
00:30:15,260 --> 00:30:17,592
Il a une boutique ici.
117
00:30:17,662 --> 00:30:21,154
J�aimerais l�appeler.
J�ai besoin de lui.
118
00:30:21,233 --> 00:30:23,827
- Dites que vous avez cinq minutes.
- J�ai cinq minutes.
119
00:30:23,902 --> 00:30:26,097
- Rappelez.
- Je rappelerais.
120
00:30:26,171 --> 00:30:29,038
- Est-ce que Mami est l�?
- Demandez-lui de venir.
121
00:30:29,107 --> 00:30:31,940
Dites � Mami de le faire venir pour Nana.
122
00:30:34,746 --> 00:30:37,214
Mami, le gars avec les trois poches.
123
00:30:37,282 --> 00:30:40,410
Dites lui de faire venir Bai pour moi.
124
00:30:40,485 --> 00:30:42,749
Cinq minutes. J�attendrais.
125
00:31:27,832 --> 00:31:30,300
Dante. Vous �tes toujours l�?
126
00:31:30,368 --> 00:31:31,858
- Vous n��tes pas parti?
- Non.
127
00:31:32,103 --> 00:31:34,867
- Quand partez-vous?
- Apr�s la foire.
128
00:31:34,940 --> 00:31:37,067
Qui est-elle?
129
00:31:37,142 --> 00:31:38,666
Tamini.
130
00:32:48,179 --> 00:32:49,976
Coulibaly...
131
00:32:50,048 --> 00:32:52,516
Les blancs ont des maisons � Abidjan,
132
00:32:54,286 --> 00:32:57,778
quand on y entre,
les portes s�ouvrent toutes seules.
133
00:32:57,856 --> 00:33:00,518
Une fois que l'on est � l�int�rieur, elles se referment.
134
00:33:00,592 --> 00:33:04,084
- Keita, Je ne te crois pas.
- Crois moi.
135
00:33:05,764 --> 00:33:08,733
Beaucoup de portes sont ainsi.
C�est vrai.
136
00:33:08,967 --> 00:33:10,798
Elles sont �lectriques.
137
00:33:11,736 --> 00:33:14,136
Tu marches, et elles s�ouvrent.
138
00:33:15,173 --> 00:33:17,141
Elles se referment derri�re toi.
139
00:33:18,209 --> 00:33:21,144
- Je l�ait vu de mes propres yeux.
- Conneries.
140
00:33:21,212 --> 00:33:24,648
C�est vrai. Il n'y a pas � discuter.
141
00:37:04,836 --> 00:37:06,804
Comme je disais...
142
00:37:06,871 --> 00:37:10,136
� propos du v�lo que je veux...
143
00:37:10,208 --> 00:37:12,733
fais tout ce que tu peux pour l�obtenir.
144
00:37:12,810 --> 00:37:15,335
Sokolo est de plus en plus grande.
Les champs s��tendent.
145
00:37:15,413 --> 00:37:18,075
Nous allons sur le chemin de Farimana...
146
00:37:18,149 --> 00:37:21,016
et Faman-Bougou � pied.
147
00:37:50,315 --> 00:37:52,408
Nana, assieds toi.
148
00:37:54,285 --> 00:37:58,016
Tu as pass� trop de temps
chez le tailleur.
149
00:38:00,024 --> 00:38:01,616
Je vais relever ta taille.
150
00:38:01,693 --> 00:38:05,220
Assure-toi que l'on voit ma coiffure.
151
00:38:52,443 --> 00:38:54,809
C�est le num�ro qu�il m�a donn�.
152
00:42:10,775 --> 00:42:14,074
- Est-ce que la photo de Nana est pr�te?
- La voici.
153
00:42:17,515 --> 00:42:19,813
Je ne savais pas qu�elle �tait si triste.
154
00:42:21,385 --> 00:42:23,216
Je veux une copie.
155
00:42:23,287 --> 00:42:25,517
Attendez qu�elle revienne.
156
00:42:54,385 --> 00:42:58,879
�a a �t� dur
de rentrer en contact avec lui...
157
00:42:58,956 --> 00:43:01,652
donc nous allons essayer autre chose.
158
00:43:01,726 --> 00:43:05,457
Ce que je vais te dire...
159
00:43:05,563 --> 00:43:11,126
est comme un secret parmi le personnel.
160
00:43:11,202 --> 00:43:14,171
Je te dis ce que nous allons faire.
161
00:43:14,238 --> 00:43:18,106
Nous allons essayer le collationnement.
162
00:43:51,742 --> 00:43:55,678
Lequel veux-tu?
163
00:44:00,051 --> 00:44:03,384
Je prendrais l�optionnel.
164
00:44:38,923 --> 00:44:41,118
"Cher fr�re,
J'ai bien re�u ta lettre...
165
00:44:42,126 --> 00:44:45,425
et tes pr�sents.
166
00:44:45,496 --> 00:44:47,430
Ils nous ont rendus tr�s heureux.
167
00:44:53,904 --> 00:44:56,099
Le retour de Dramane...
168
00:44:56,173 --> 00:44:58,368
est une bonne opportunit�...
169
00:44:58,442 --> 00:45:02,401
pour te r�pondre.
170
00:45:02,480 --> 00:45:08,112
Cette ann�e nous avons eu des probl�mes
sur la terre et les champs.
171
00:45:08,185 --> 00:45:10,619
Le prix de l'eau...
172
00:45:10,688 --> 00:45:14,124
et de l'entretien ont presque doubl�.
173
00:45:14,191 --> 00:45:17,092
Cela a �t� dur � supporter.
174
00:45:17,194 --> 00:45:21,494
Si tu n'envoies rien,
Je ne sais pas ce que nous deviendrons.
175
00:45:22,767 --> 00:45:26,635
La vie en brousse
est impossible sans aide."
176
00:45:45,356 --> 00:45:47,483
Dites lui votre nom.
177
00:45:48,526 --> 00:45:50,619
Oui, c'est le soldat de deuxi�me classe
Lamine Sow.
178
00:45:56,467 --> 00:45:58,765
Lamine Sow,
le garde du commandant.
179
00:46:02,406 --> 00:46:05,534
Le garde du commandant � Sokolo.
180
00:46:22,560 --> 00:46:24,824
"Il y a aussi
le probl�me des m�dicaments.
181
00:46:27,898 --> 00:46:30,162
Il n'y a pas de vie
sans maladies.
182
00:46:31,368 --> 00:46:34,269
En tant que chef de famille,
c'est ma responsabilit�.
183
00:46:39,477 --> 00:46:41,536
Nous t'envoyons notre gratitude.
184
00:46:43,547 --> 00:46:46,209
Merci encore.
185
00:46:46,283 --> 00:46:48,979
Il n�y a rien de tel
que de savoir tendre une main.
186
00:46:52,756 --> 00:46:55,589
Si nous ne nous aidons pas mutuellement...
187
00:46:55,659 --> 00:46:58,958
La famille ne peut pas prosp�rer."
188
00:49:49,300 --> 00:49:52,030
Ce n�est pas pour vous.
189
00:50:43,754 --> 00:50:46,951
"Fais ce que tu peux.
190
00:50:51,895 --> 00:50:54,693
Cela �clairerait notre route.
191
00:51:00,204 --> 00:51:02,695
Ces temps-ci,
tu es le seul...
192
00:51:04,341 --> 00:51:07,139
qui peux nous aider.
193
00:51:44,415 --> 00:51:46,849
Merci encore.
194
00:51:56,994 --> 00:51:59,827
Merci d�aider ta famille.
195
00:52:05,669 --> 00:52:07,534
Nos savons que cela n�est pas facile.
196
00:52:13,977 --> 00:52:16,138
Juste un peu d�aide.
197
00:52:54,485 --> 00:52:56,953
Crois moi...
198
00:52:57,020 --> 00:52:59,682
nous savons combien c�est difficile pour toi.
199
00:53:01,225 --> 00:53:05,423
Nous savons que vivre en exil
est difficile en soi...
200
00:53:05,496 --> 00:53:08,897
mais les difficult�s
ne sont pas les m�mes.
201
00:53:16,840 --> 00:53:18,865
Que cette nouvelle ann�e...
202
00:53:20,077 --> 00:53:23,308
nous apporte moins d��preuves que la pr�c�dente.
203
00:53:24,882 --> 00:53:26,873
Que Dieu assure...
204
00:53:29,386 --> 00:53:33,117
qu�elle apporte
moins d��preuves...
205
00:53:36,326 --> 00:53:39,489
moins de peines que l�an dernier.
206
00:53:40,564 --> 00:53:42,725
Au moins pour les enfants."
15227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.