All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E02.BDRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,404 --> 00:00:17,780 "(بحر (شيفرينغ" 2 00:00:17,905 --> 00:00:19,699 "البحر الضيق" 3 00:00:20,825 --> 00:00:22,201 "(كينغز لاندينغ)" 4 00:00:35,506 --> 00:00:36,924 "(دراغنستون)" 5 00:00:49,729 --> 00:00:51,105 "(بايك)" 6 00:01:01,115 --> 00:01:02,492 "(وينترفيل)" 7 00:01:17,340 --> 00:01:18,716 "الجدار" 8 00:01:31,938 --> 00:01:33,314 "(أولدتاون)" 9 00:02:27,118 --> 00:02:29,662 في ليلة كهذه، جئتِ إلى العالم 10 00:02:29,871 --> 00:02:31,706 أتذكر تلك العاصفة 11 00:02:32,810 --> 00:02:35,668 (كل الكلاب في (كينغز لاندينغ نبحت طوال الليل 12 00:02:35,793 --> 00:02:37,337 أتمنى لو يمكنني أنا تذكّرها 13 00:02:37,920 --> 00:02:41,966 ظننت دائماً أن هذه ستكون عودة للديار لكني لا أشعر بأنها الديار 14 00:02:42,342 --> 00:02:45,511 لن نبقى في (دراغنستون) طويلًا - جيد - 15 00:02:47,722 --> 00:02:49,974 لا توجد أسود كثيرة - سيرسي) تسيطر على أقل) - 16 00:02:50,990 --> 00:02:51,684 "من نصف "الممالك السبعة 17 00:02:51,851 --> 00:02:54,312 حكام (ويستروس) يحتقرونها 18 00:02:54,437 --> 00:02:57,857 حتى قبل وصولك ...كانوا يتآمرون عليها، الان 19 00:02:57,982 --> 00:02:59,942 يطالبون بملكتهم الحقيقية؟ 20 00:03:00,735 --> 00:03:02,904 ويشربون أنخاباً سرية في صحتي؟ 21 00:03:03,571 --> 00:03:07,330 كان الناس يقولون هذه الامور لاخي وكان من الغباء بحيث يصدقهم 22 00:03:12,455 --> 00:03:16,840 لو كان لدى (فيسيريس) 3 تنينات وجيش موال له 23 00:03:16,292 --> 00:03:18,440 (لكان غزا (كينغز لاندينغ 24 00:03:18,169 --> 00:03:20,838 غزو (ويستروس) سيكون سهلًا عليك 25 00:03:20,964 --> 00:03:23,299 لكنك لست هنا لتكوني ملكة الرماد 26 00:03:24,717 --> 00:03:26,940 لا 27 00:03:26,844 --> 00:03:30,980 "يمكننا الاستلاء على "الممالك السبعة دون أن نحولها إلى مذبحة 28 00:03:31,182 --> 00:03:35,228 إذا دعمت العشائر الكبيرة خطتك ضد (سيرسي) فستنتصرين 29 00:03:35,853 --> 00:03:39,816 إذا كان جيش (تايريل) و (دورن) إلى جانبنا، سيكون لدينا حلفاء في الجنوب 30 00:03:41,734 --> 00:03:43,778 لم أشكرك بالطريقة اللائقة على ذلك 31 00:03:43,903 --> 00:03:48,408 انضموا إلى جانبنا يا مولاتي لانهم يؤمنون بك 32 00:03:49,409 --> 00:03:52,161 أنت خدمت أبي أليس كذلك يا لورد (فاريس)؟ 33 00:03:52,996 --> 00:03:55,415 نعم - ثم خدمت الرجل الذي أطاح به - 34 00:03:55,581 --> 00:03:58,167 كان لديّخيار، جلالتك (إما أن أخدم (روبرت باراثيون 35 00:03:58,293 --> 00:04:01,337 أو مواجهة فأس الجلاد - لكنك لم تخدمه للنهاية - 36 00:04:01,671 --> 00:04:03,890 لا انقلبت عليه 37 00:04:04,632 --> 00:04:07,969 روبرت) لم يكن تحسناً عن والدك بالتأكيد) 38 00:04:08,386 --> 00:04:12,390 شهد التاريخ عدداً قليلًا من الحكام "بقساوة "الملك المجنون 39 00:04:12,515 --> 00:04:14,892 روبرت) لم يكن مجنوناً ولا قاسياً) 40 00:04:15,180 --> 00:04:17,520 لكن كان ببساطة ليس مهتماً بأن يكون ملكاً 41 00:04:17,645 --> 00:04:20,565 فأخذت على عاتقك أن تجد ملكاً أفضل 42 00:04:20,690 --> 00:04:25,361 جلالتك، عندما كنت مستعداً لاثمل حتى الموت 43 00:04:25,486 --> 00:04:27,322 (أخبرني اللورد (فاريس ...بأن ملكة في الشرق 44 00:04:27,447 --> 00:04:30,450 قبل أن تصبح لي سلطة كنت تناصر أخي 45 00:04:31,492 --> 00:04:35,121 !كل جواسيسك، طيورك الصغيرة 46 00:04:35,371 --> 00:04:39,420 هل أخبروك بأن (فيسيريس) كان قاسياً وغبياً وضعيفاً؟ 47 00:04:41,200 --> 00:04:44,839 هل كانت تلك الصفات ستصنع ملكاً جيداً في رأيك الخبير؟ 48 00:04:45,423 --> 00:04:49,135 (حتى زواجك من الزعيم (دريكو لم أعرف شيئاً عنك 49 00:04:49,260 --> 00:04:52,513 باستثناء وجودك وأنه يُقال إنك جميلة 50 00:04:52,639 --> 00:04:56,476 فبعتني أنت وأصدقاؤك للدوثراكيين كأني حصان ثمين 51 00:04:56,601 --> 00:04:58,311 وأنت حوّلت الامر لصالحك 52 00:04:58,436 --> 00:05:00,104 من أصدر الامر بقتلي؟ 53 00:05:04,609 --> 00:05:05,985 (الملك (روبرت 54 00:05:06,653 --> 00:05:08,780 ومن استأجر القتلة المأجورين؟ 55 00:05:09,572 --> 00:05:12,450 (من أرسل خبراً إلى (إيسوس (لقتل (دينيريس تارغاريان 56 00:05:12,575 --> 00:05:15,787 ...جلالتك، فعلت ما يجب أن يُفعل 57 00:05:15,912 --> 00:05:19,207 لتحافظ على حياتك - لورد (فاريس) أثبت أنه خادم مخلص - 58 00:05:19,332 --> 00:05:21,459 أثبت أنه مخلص؟ بل العكس تماماً 59 00:05:21,584 --> 00:05:24,754 إذا أبغض ملكاً، يتآمر ليتوج التالي 60 00:05:24,879 --> 00:05:27,600 أي نوع من الخدم هذا؟ 61 00:05:27,131 --> 00:05:29,384 النوع الذي تحتاجه المملكة 62 00:05:29,509 --> 00:05:32,595 عدم الكفاءة لا يجب أن يُكافأ بالولاء الاعمى 63 00:05:32,887 --> 00:05:36,570 طالما لي عينان سأستخدمهما 64 00:05:37,517 --> 00:05:39,644 أنا لم أولد في عائلة كبيرة 65 00:05:40,311 --> 00:05:41,854 جئت من لا شيء 66 00:05:42,188 --> 00:05:45,233 باعوني كعبد ومثلوا بي كقربان 67 00:05:45,358 --> 00:05:48,861 عندما كنت طفلًا عشت في الازقة والمزاريب والبيوت المهجورة 68 00:05:48,987 --> 00:05:51,280 أتردين أن تعرفي أين يكمن ولائي الحقيقي؟ 69 00:05:51,406 --> 00:05:54,659 ليس مع أي ملك أو ملكة بل مع الناس 70 00:05:55,159 --> 00:05:58,454 الناس الذين يعانون تحت حكم الطغاة ويزدهرون تحت الحكم العادل 71 00:05:58,579 --> 00:06:01,820 الناس الذين تهدفين للفوز بمحبتهم 72 00:06:03,209 --> 00:06:08,298 إن كنت تطالبين بالولاء الاعمى فأنا أحترم رغباتك 73 00:06:09,632 --> 00:06:13,177 يمكن لـ(غراي وورم) أن يقطع رأسي أو تستطيع تنيناتك التهامي 74 00:06:13,511 --> 00:06:15,847 لكن إذا أبقيت على حياتي فسأخدمك بإخلاص 75 00:06:15,972 --> 00:06:21,269 "وسأكرس نفسي لرؤيتك على "العرش الحديدي لاني أختارك أنت 76 00:06:21,936 --> 00:06:25,648 لانني أعرف أن الناس ليس لديهم أمل أفضل منك 77 00:06:34,115 --> 00:06:36,340 (أقسم لي على هذا يا (فاريس 78 00:06:37,452 --> 00:06:42,749 إذا ظننت يوماً أنني أخذل الناس لن تتآمر وراء ظهري 79 00:06:44,167 --> 00:06:47,962 ستنظر إليّ مباشرة كما فعلت اليوم وتخبرني كيف أخذلهم 80 00:06:50,632 --> 00:06:52,592 أقسم على هذا يا ملكتي 81 00:06:59,307 --> 00:07:00,725 وأنا أقسم على هذا 82 00:07:00,850 --> 00:07:04,687 إذا خنتني يوماً سأحرقك حياً 83 00:07:08,191 --> 00:07:11,110 لا أتوقع شيئاً أقل من هذا "من "أم التنينات 84 00:07:14,864 --> 00:07:19,494 العفو يا مولاتي كاهنة حمراء من (آشاي) تريد مقابلتك 85 00:07:34,920 --> 00:07:35,802 (الملكة (دينيريس 86 00:07:35,927 --> 00:07:37,762 أنا كنت عبدة ذات يوم 87 00:07:37,887 --> 00:07:41,307 اشتروني وباعوني وعذبوني ووسموني 88 00:07:41,432 --> 00:07:44,560 إنه لشرف لي أن أقابل محطمة قيود العبودية 89 00:07:44,686 --> 00:07:48,439 الكهنة الحمر ساعدوني في إحلال السلام (في (ميرين 90 00:07:48,564 --> 00:07:50,525 أنت موضع ترحيب هنا 91 00:07:51,567 --> 00:07:53,236 ما اسمك؟ 92 00:07:53,361 --> 00:07:55,780 (اسمي (ميليساندرا 93 00:07:56,720 --> 00:07:59,534 كانت ذات يوم في خدمة شخص آخر "أراد "العرش الحديدي 94 00:07:59,826 --> 00:08:03,204 لم تنته الامور نهاية جيدة لـ(ستانيس براثيون)، أليس كذلك؟ 95 00:08:03,788 --> 00:08:06,499 هذا صحيح - اخترتِ يوماً ميموناً - 96 00:08:06,624 --> 00:08:08,376 (لتصلي إلى (دراغنستون 97 00:08:09,252 --> 00:08:13,506 حيث قررنا للتو العفو عن أولئك الذين خدموا يوماً ما الملك الخطأ 98 00:08:17,927 --> 00:08:20,930 إله النور" ليس له أتباع كثيرين" في (ويستروس)، صحيح؟ 99 00:08:21,550 --> 00:08:26,600 ليس بعد، لكن حتى أولئك الذين لا يخدمون الاله يمكنهم خدمة قضيته 100 00:08:26,185 --> 00:08:27,979 ماذا يتوقع إلهك مني؟ 101 00:08:28,187 --> 00:08:30,231 الليل الطويل" قادم" 102 00:08:30,356 --> 00:08:33,901 فقط الامير الموعود هو من يستطيع إحلال الفجر 103 00:08:34,680 --> 00:08:37,113 الامير الموعود هو من سيجلب الفجر 104 00:08:38,114 --> 00:08:39,824 للاسف، أنا لست أميراً 105 00:08:39,949 --> 00:08:44,370 سامحيني جلالتك لكنّ ترجمتك ليست دقيقة جداً 106 00:08:44,412 --> 00:08:47,290 هذا الاسم ليس له جنس في الغة الفاليرية 107 00:08:47,415 --> 00:08:50,293 لذلك، فالترجمة الصحيحة لتلك النبوءة ستكون 108 00:08:50,418 --> 00:08:54,297 الامير الموعود أو الاميرة الموعودة" "سيجلبان الفجر 109 00:08:54,422 --> 00:08:56,549 هذا ليس سهلًا على اللسان، صحيح؟ 110 00:08:56,674 --> 00:08:58,426 لا، لكنّي أحبّه أكثر 111 00:08:59,719 --> 00:09:01,679 وهل تعتقدين أن هذه النبوءة تشير إليّ؟ 112 00:09:01,804 --> 00:09:04,682 النبوءات أشياء خطيرة 113 00:09:04,932 --> 00:09:07,435 أعتقد أن لك دور تلعبينه 114 00:09:07,935 --> 00:09:12,230 كما لشخص آخر دور (ملك الشمال (جون سنو 115 00:09:13,232 --> 00:09:16,611 جون سنو)؟) ابن (نيد ستارك) غير شرعي؟ 116 00:09:16,736 --> 00:09:18,112 هل تعرفه؟ 117 00:09:18,655 --> 00:09:21,240 سافرت معه إلى الشمال "عندما انضم إلى حرس "الجدار 118 00:09:21,366 --> 00:09:24,786 "ولماذا تظنين "إله النور اختار (جون سنو)؟ 119 00:09:24,911 --> 00:09:27,914 عدا عن الرؤى التي رأيتِها في النيران 120 00:09:28,390 --> 00:09:32,961 "عندما كان اللورد القائد لـ"حرس الجدار "سمح لـ"الهمج" بالدخول جنوب "الجدار 121 00:09:33,860 --> 00:09:35,129 لحمايتهم من خطر عظيم 122 00:09:35,254 --> 00:09:39,133 وحين أصبح ملك الشمال وحّد بين أولئك "الهمج" وعشائر الشمال 123 00:09:39,258 --> 00:09:41,678 ليواجهوا معاً عدوهم المشترك 124 00:09:41,803 --> 00:09:45,473 يبدو رجلًا مثيراً للاعجاب - (استدعي (جون سنو - 125 00:09:46,391 --> 00:09:49,644 دعيه يقف أمامك ويخبرك عن الاشياء التي حدثت معه 126 00:09:50,269 --> 00:09:52,563 الاشياء التي رآها بعينيه 127 00:09:54,732 --> 00:09:58,861 لا يمكنني التحدث عن النبوءات أو الرؤى في النيران 128 00:09:59,153 --> 00:10:01,364 (لكني معجب بـ(جون سنو وقد وثقت به 129 00:10:01,906 --> 00:10:03,908 وأنا أحسن الحكم على الناس 130 00:10:05,118 --> 00:10:08,204 إذا حكم الشمال سيكون حليفاً ذا قيمة كبيرة 131 00:10:09,706 --> 00:10:13,668 آل (لانيستر) أعدموا والده وتآمروا لقتل أخيه 132 00:10:14,850 --> 00:10:17,130 (جون سنو) لديه سبب ليكره (سيرسي) أكثر مما تكرهينها 133 00:10:21,342 --> 00:10:22,719 حسناً 134 00:10:23,344 --> 00:10:24,971 أرسل رسالة إلى الشمال 135 00:10:25,960 --> 00:10:28,599 أخبر (جون سنو) بأن ملكته تدعوه (للحضور إلى (دراغنستون 136 00:10:30,184 --> 00:10:31,894 وتقديم فروض الطاعة 137 00:10:41,404 --> 00:10:43,489 تجمعوا، تعالوا هنا 138 00:10:44,490 --> 00:10:46,159 أتظن أنه (تيريون) حقاً؟ 139 00:10:46,993 --> 00:10:49,746 قد يكون شخصاً يحاول استدراجك إلى فخ 140 00:10:50,330 --> 00:10:51,748 اقرأي الجزء الاخير 141 00:10:52,498 --> 00:10:56,169 كل الاقزام أبناء غير شرعيين" "في نظر آبائهم 142 00:10:57,128 --> 00:11:01,490 ما معنى هذا؟ - إنه شيء قاله لي في لقائنا الاول - 143 00:11:02,550 --> 00:11:04,594 أنت تعرفينه أكثر مما نعرفه نحن 144 00:11:05,845 --> 00:11:07,221 ما رأيك؟ 145 00:11:10,141 --> 00:11:12,435 تيريون) ليس كأفراد (لانيستر) الاخرين) 146 00:11:12,852 --> 00:11:15,813 كان عطوفاً معي دائماً لكن هذه مخاطرة كبيرة 147 00:11:16,397 --> 00:11:20,652 (ستنزف "الممالك السبعة" ما دامت (سيرسي" ""تجلس على "العرش الحديدي 148 00:11:20,777 --> 00:11:24,197 "انضم إلينا، معاً يمكننا إنهاء طغيانها" 149 00:11:27,867 --> 00:11:29,369 يبدو هذا رائعاً 150 00:11:30,780 --> 00:11:34,624 بالطبع، الذكر العابر لقبيلة دوثراكية وفيلق من "الانقياء" و3 تنينات 151 00:11:35,166 --> 00:11:36,584 أقل روعة 152 00:11:39,170 --> 00:11:41,464 ماذا؟ - النار تقتل الاموات الاحياء - 153 00:11:41,589 --> 00:11:44,509 كما أخبرتني، وما الذي ينفث ناراً؟ 154 00:11:46,678 --> 00:11:49,681 هل تقترح أن يقابلها (جون)؟ - لا، هذا خطير جداً - 155 00:11:49,806 --> 00:11:53,559 لكن؟ - "لكن إن عبر جيش الاموات "الجدار - 156 00:11:54,644 --> 00:11:56,980 هل لدينا ما يكفي من الرجال لقتالهم؟ 157 00:12:00,441 --> 00:12:02,986 "إذا استولت ابنة "الملك المجنون "على "العرش الحديدي 158 00:12:03,111 --> 00:12:05,238 ستدمر المملكة التي نعرفها 159 00:12:06,447 --> 00:12:09,330 (بعضكم من الموالين لعائلة (تايريل 160 00:12:09,492 --> 00:12:12,912 لكن عائلة (تايريل) تمردت على التاج 161 00:12:13,162 --> 00:12:18,584 "وبمساعدتهم، عبرت ابنة "الملك المجنون بجيش من المتوحشين إلى شواطئنا 162 00:12:18,918 --> 00:12:23,298 جنود "الانقياء" البلهاء الذين سيدمرون قلاعكم ومعاقلكم 163 00:12:23,423 --> 00:12:27,135 وثنيون دوثراكيون سيحرقون قراكم عن بكرة أبيها 164 00:12:27,343 --> 00:12:29,262 ويغتصبون نساءكم ويستعبدونهن 165 00:12:29,387 --> 00:12:32,265 ويبحون أطفالكم دون تردد 166 00:12:32,390 --> 00:12:36,978 (هكذا تكافيء (أولينا تايريل قروناً من الخدمة والولاء 167 00:12:38,229 --> 00:12:39,981 "كلكم تتذكرون "الملك المجنون 168 00:12:40,106 --> 00:12:43,401 وتتذكرون الاهوال التي أوقعها بشعبه 169 00:12:43,526 --> 00:12:45,280 وابنته لا تختلف عنه 170 00:12:45,236 --> 00:12:48,197 في (إيسوس)، أصبحت وحشيتها أسطورية 171 00:12:48,406 --> 00:12:52,285 لقد صلبت مئات النبلاء "في "خليج النخاسين 172 00:12:52,660 --> 00:12:57,332 وعندما ضجرت من ذلك بدأت تطعمهم لتنيناتها 173 00:12:58,166 --> 00:13:01,200 إنه واجبي أن أحمي الناس، وسأحميهم 174 00:13:01,127 --> 00:13:03,129 لكني أحتاج إلى مساعدتك أيها السادة 175 00:13:04,380 --> 00:13:07,342 يجب أن نقف معاً، كلنا 176 00:13:08,301 --> 00:13:10,530 إن كنا نأمل أن نوقفها 177 00:13:15,642 --> 00:13:18,811 لديها 3 تنينات مكتملة النمو، جلالتك 178 00:13:20,630 --> 00:13:22,982 (مثلما كان لـ(إيغون "عندما غزا "الممالك السبعة 179 00:13:24,275 --> 00:13:26,527 كيف تقترحين أن نوقفها؟ 180 00:13:30,531 --> 00:13:34,369 نحن نعمل حالياً على حل يا سيدي 181 00:13:41,501 --> 00:13:42,877 (لورد (تارلي 182 00:13:44,450 --> 00:13:47,632 سير (جيمي)، أعتقد أنك تعرف ابني 183 00:13:47,966 --> 00:13:50,677 (سير (جيمي - اسمك (ريكارد)، أليس كذلك؟ - 184 00:13:50,802 --> 00:13:52,762 (ديكون) - هذا هو - 185 00:13:54,130 --> 00:13:55,390 شكراً لحضورك 186 00:13:55,848 --> 00:13:59,185 لوردات (ذا ريتش) الاخرون يعملون بمشورتك الان أكثر من أي وقت مضى 187 00:13:59,560 --> 00:14:03,564 لم يكونوا ليحضروا لو لم تحضر - إذا استدعتني ملكتي أستجيب لها - 188 00:14:04,774 --> 00:14:07,443 وقد سمعت ماذا تفعل بمن يتحدونها 189 00:14:10,571 --> 00:14:12,365 هل ستسير إلى (هورن هيل) اليوم؟ 190 00:14:12,490 --> 00:14:17,287 عليّ حشد جيش لن يمضي طويلًا حتى يبدا القتال 191 00:14:17,537 --> 00:14:19,914 وإلى جانب من ستقاتل؟ 192 00:14:21,791 --> 00:14:24,294 كنت الرجل الوحيد الذي هزم روبرت براثيون) في المعركة) 193 00:14:24,419 --> 00:14:25,795 ...حتى (ريغار تارغاريان) لم 194 00:14:25,920 --> 00:14:29,215 (الرحلة طويلة إلى (ذا ريتش) يا سير (جيمي كيف يمكنني خدمتك؟ 195 00:14:29,340 --> 00:14:32,930 أريد أن تكون جنرالي في الحروب القادمة 196 00:14:32,260 --> 00:14:34,345 (أريد أن تقسم قسم الولاء لـ(سيرسي 197 00:14:34,470 --> 00:14:37,980 وأريد أن تساعدني في تدمير أعدائها 198 00:14:37,307 --> 00:14:41,102 كل أعدائها - بمن فيهم (أولينا تايريل)؟ - 199 00:14:43,938 --> 00:14:45,356 (أنا من عائلة (تارلي 200 00:14:46,482 --> 00:14:48,526 هذا الاسم يعني شيئاً 201 00:14:49,569 --> 00:14:51,779 نحن لا ننكث عهودنا ولا نحيك المكائد 202 00:14:52,655 --> 00:14:57,410 ولا نطعن منافسينا في ظهورهم أو نحز أعناقهم في حفلات الزفاف 203 00:14:59,746 --> 00:15:02,206 (لقد قطعت عهداً لعائلة (تايريل 204 00:15:02,373 --> 00:15:05,100 وقطعت عهداً للتاج أيضاً (يا لورد (تارلي 205 00:15:07,128 --> 00:15:09,339 عرفت (أولينا) منذ كنت طفلًا 206 00:15:09,464 --> 00:15:13,676 كانت امرأة عظيمة يوماً ما لكنها الان محطمة 207 00:15:14,594 --> 00:15:18,931 إنها تتحرق إلى الانتقام لدرجة أنها جلبت الدوثراكيين إلى شواطئنا 208 00:15:19,570 --> 00:15:22,560 (الدوثراكيون في (ويستروس للمرة الاولى في التاريخ 209 00:15:25,563 --> 00:15:27,357 اعرف أنك لا تحب أختي 210 00:15:27,732 --> 00:15:30,260 لكن عليك أن تتخذ خياراً 211 00:15:30,610 --> 00:15:35,365 هل ستقاتل معنا أم مع المتوحشين والمخصيين الاجانب؟ 212 00:15:40,328 --> 00:15:45,830 عندما ننتصر في الحرب ستحتاج الملكة حاكماً جديداً للجنوب 213 00:15:45,625 --> 00:15:50,129 ولا يخطر ببالي رجل أفضل (من (راندل تارلي 214 00:15:52,523 --> 00:15:54,567 العدوى انتشرت كثيراً 215 00:15:55,401 --> 00:15:57,904 كان عليك قطع ذراعك في اللحظة التي لمسوك فيها 216 00:16:00,907 --> 00:16:02,533 كم بقي؟ 217 00:16:04,744 --> 00:16:06,287 ستمضي سنوات قبل أن يقتلك 218 00:16:06,704 --> 00:16:09,373 ربما 10 سنوات، وربما 20 219 00:16:10,166 --> 00:16:11,876 ...لا، كم بقي حتى 220 00:16:13,211 --> 00:16:14,587 عقلك؟ 221 00:16:15,338 --> 00:16:18,490 6أشهر، وربما أقل 222 00:16:33,564 --> 00:16:35,400 العفو يا كبير الحكماء 223 00:16:36,943 --> 00:16:39,612 (قابلت ابنة (ستانيس براثيون "في "القلعة السوداء 224 00:16:39,737 --> 00:16:42,115 كانت مصابة بالحراشف في طفولتها وعولجت منه 225 00:16:42,240 --> 00:16:43,699 لا - ...أليس هناك طريقة - 226 00:16:43,825 --> 00:16:46,770 هل يبدوا لك هذا طفلًا؟ - لا - 227 00:16:46,202 --> 00:16:50,581 هل درست المستويات المتفاوتة لتفشي "الحراشف" لدى الاطفال والبالغين؟ 228 00:16:52,583 --> 00:16:53,960 لا 229 00:16:55,837 --> 00:17:00,174 الحكيم (كريسين) اكتشف إصابة شيرين براثيون) على الفور) 230 00:17:01,342 --> 00:17:03,940 هذه الحالة متقدمة جداً 231 00:17:05,221 --> 00:17:07,348 وتفوق مهاراتنا يا سيدي 232 00:17:10,768 --> 00:17:15,398 (لو كنت أحد العوام لارسلتك إلى (فاليريا فوراً لتعيش مع الرجال المتحجرين 233 00:17:16,274 --> 00:17:19,902 لكن لانك فارس مرسم سأسمح لك بالبقاء يوم آخر 234 00:17:22,905 --> 00:17:25,533 ولك الحرية في كيفية قضاء هذا اليوم 235 00:17:31,456 --> 00:17:32,832 (تعال يا (سامويل 236 00:17:36,794 --> 00:17:39,380 ...هل نرسل خبراً إلى عائلتك يا سير 237 00:17:41,174 --> 00:17:42,550 (جورا) 238 00:17:43,926 --> 00:17:45,428 (جورا مورمنت) 239 00:17:47,960 --> 00:17:49,557 مورمنت)؟ ) - لا داعي لهذا - 240 00:17:50,850 --> 00:17:52,643 أنا ميت بالنسبة إليهم منذ سنين 241 00:17:54,437 --> 00:17:55,813 (تعال يا (سامويل 242 00:18:09,494 --> 00:18:11,579 هل سبق ونزلت إلى هنا، جلالتك؟ 243 00:18:12,380 --> 00:18:13,581 لا، لم أفعل 244 00:18:16,000 --> 00:18:19,295 (لم أر هذه منذ أخرجها (روبرت من قاعة العرش 245 00:18:19,420 --> 00:18:23,700 (يثير فضولي أن الملك (روبرت لم يأمر بتدميرها 246 00:18:23,341 --> 00:18:24,717 كانت غنائمه 247 00:18:25,551 --> 00:18:27,887 لم يستطع إبقائها حوله لانها تجعله يبدو ضئيلًا 248 00:18:29,263 --> 00:18:32,183 أحياناً كان يهبط إلى هنا وينظر إليها 249 00:18:34,685 --> 00:18:37,271 وأعتقد أنه كان يحضر عاهراته أحياناً 250 00:18:44,320 --> 00:18:46,239 "باليريون) المرعب)" 251 00:18:48,324 --> 00:18:50,660 الوحش الذي ركبه (إيغون) عبر البحر 252 00:18:50,827 --> 00:18:53,329 "نيرانه صنعت "العرش الحديدي 253 00:18:53,663 --> 00:18:56,249 "وأخضعت "الممالك السبعة 254 00:18:57,750 --> 00:18:59,127 ...قوي 255 00:19:00,169 --> 00:19:01,879 لكن ليس منيعاً 256 00:19:05,967 --> 00:19:12,932 (على ما يبدو، أحد تنينات (دينيريس (جُرح بالرماح في حلبات قتال (ميرين 257 00:19:14,308 --> 00:19:18,200 وإذا كان من الممكن أن تُجرح فمن الممكن أن تُقتل 258 00:19:20,440 --> 00:19:23,484 أمهر صانعي الاقواس والحدادين (في (كينغز لاندينغ 259 00:19:23,609 --> 00:19:26,154 كانوا يعملون ليل نهار، جلالتك 260 00:19:32,785 --> 00:19:35,288 هلّا تسحبين ذلك الذراع من فضلك 261 00:19:51,846 --> 00:19:54,265 إذا كنت تريدين "العرش الحديدي"، خذيه 262 00:19:56,392 --> 00:19:59,562 لدينا جيش وأسطول و3 تنينات 263 00:19:59,687 --> 00:20:03,483 يجب أن نهاجم (كينغز لاندينغ) الان بقوة وبكل ما لدينا 264 00:20:03,816 --> 00:20:05,526 ستسقط المدينة في يوم 265 00:20:05,651 --> 00:20:08,404 إذا أطلقنا التنينات سيموت الالاف في العواصف النارية 266 00:20:08,529 --> 00:20:09,947 تُسمى هذا حرباً 267 00:20:10,114 --> 00:20:12,950 إن لم يكن لديك الجرأة لها فاهرب بعيداً واختبىء 268 00:20:13,760 --> 00:20:16,579 أعرف كيف تشنين أنت الحروب نحن لا نسمم الفتيات الصغيرات هنا 269 00:20:17,246 --> 00:20:19,665 ميرسيلا) كانت بريئة) - (كانت من آل (لانيستر - 270 00:20:19,791 --> 00:20:22,850 (ليس هناك أبرياء في عائلة (لانيستر 271 00:20:22,543 --> 00:20:25,588 أكثر ما أندم عليه هو أن (أوبرين) مات وهو يقاتل لاجلك 272 00:20:25,713 --> 00:20:27,131 !هذا يكفي 273 00:20:27,590 --> 00:20:30,885 اللورد (تيريون) معاون الملكة وعليك معاملته باحترام 274 00:20:34,680 --> 00:20:37,642 أنا لست هنا لاكون ملكة الرماد 275 00:20:38,976 --> 00:20:40,770 لطيف جداً أن نسمع هذا 276 00:20:41,104 --> 00:20:45,525 بالطبع لا يمكنني تذكر ملكة حظيت بحب أكثر مما حظيت به حفيدتي 277 00:20:46,250 --> 00:20:49,487 العولم أحبوها والنبلاء أحبوها 278 00:20:49,779 --> 00:20:52,949 وماذا تبقى منها الان؟ رماد 279 00:20:54,158 --> 00:20:57,662 العوام والنبلاء كلهم أطفال في الحقيقة 280 00:20:57,912 --> 00:21:01,666 لن يطيعوك إلّا إذا خافوك 281 00:21:03,543 --> 00:21:07,880 أنا ممتنة لك يا ليدي (أولينا) على مشورتك أنا ممتنة لكم جميعاً 282 00:21:07,797 --> 00:21:09,757 لكنكم اخترتم اتباعي 283 00:21:09,966 --> 00:21:11,884 (أنا لن أهاجم (كينغز لاندينغ 284 00:21:12,802 --> 00:21:15,847 (نحن لن نهاجم (كينغز لاندينغ 285 00:21:16,970 --> 00:21:19,160 إذن، كيف تنوين الفوز ب"العرش الحديدي"؟ 286 00:21:19,142 --> 00:21:20,768 بطلبه بلطف؟ 287 00:21:22,603 --> 00:21:25,982 سنحاصر العاصمة ونحيط بالمدينة من كل الجوانب 288 00:21:26,107 --> 00:21:29,652 (سيكون "العرش الحديدي" مع (سيرسي لكن لن يكون هناك طعام لجيشها أو للناس 289 00:21:29,902 --> 00:21:32,822 "لكننا لن نستخدم الدوثراكيين و"الانقياء 290 00:21:32,947 --> 00:21:38,119 (ستحاول (سيرسي) حشد لوردات (ويستروس بمناشدة ولائهم وحبهم لوطنهم 291 00:21:38,244 --> 00:21:41,372 وإذا حاصرنا المدينة بالاجانب سنثبت صحة كلامها 292 00:21:41,956 --> 00:21:43,416 جيشنا يجب أن يكون ويستروسي 293 00:21:43,541 --> 00:21:45,626 وأفترض أننا سنزودكم بالجيش الويستروسي 294 00:21:45,752 --> 00:21:47,128 نعم 295 00:21:47,545 --> 00:21:50,715 سترافقك الليدي (غريجوي) إلى ديارك (في (سانبير 296 00:21:53,342 --> 00:21:57,388 (وأسطولها الحديدي سيحمل جيش (دورن (إلى (كينغز لاندينغ 297 00:21:58,931 --> 00:22:01,590 سيحاصر جيش (دورن) العاصمة 298 00:22:01,559 --> 00:22:03,144 (إلى جانب جيش (تايريل 299 00:22:03,269 --> 00:22:05,813 (مملكتان عظيمتان متحدتان ضد (سيرسي 300 00:22:06,105 --> 00:22:10,443 إذن، خطتكم الكبيرة هي استخدام جيشينا 301 00:22:11,402 --> 00:22:14,822 سامحيني على السؤال لكن لماذا تكبدت عناء إحضار جيشك؟ 302 00:22:15,865 --> 00:22:18,367 الانقياء" سيكون لديهم هدف آخر" 303 00:22:18,826 --> 00:22:22,121 (على مدى عقود، كانت عائلة (لانسيتر (هي السلطة الحقيقية في (ويستروس 304 00:22:22,580 --> 00:22:26,250 (ومركز تلك السلطة هي (كاسترلي روك 305 00:22:27,418 --> 00:22:31,506 "سيبحر (غراي وورم) و"الانقياء إلى (كاسترلي روك) ويستولون عليها 306 00:22:50,240 --> 00:22:51,567 عل تمنحونني دعمكم؟ 307 00:22:53,486 --> 00:22:55,196 أنا أمنحك دعمي 308 00:22:56,739 --> 00:22:58,741 دورن) معك ، جلالتك) 309 00:23:02,662 --> 00:23:04,380 شكراً لكم جميعاً 310 00:23:05,873 --> 00:23:07,917 ليدي (أولينا)، أيمكنني التحدث إليك على إنفراد؟ 311 00:23:16,759 --> 00:23:19,929 (أدرك أنك هنا بدافع كرهك لـ(سيرسي وليس حباً بي 312 00:23:21,130 --> 00:23:23,725 لكني أقسم لك أنها ستدفع ثمن فعلتها 313 00:23:24,809 --> 00:23:27,645 (وسنعيد السلام إلى (ويستروس 314 00:23:28,200 --> 00:23:29,397 !السلام 315 00:23:29,522 --> 00:23:31,983 أتظنين أنا هذا ما حظينا به تحتح حكم والدك؟ 316 00:23:32,108 --> 00:23:34,861 أو والده؟ أو والده؟ 317 00:23:35,361 --> 00:23:37,321 السلام لا يدوم أبداً يا عزيزتي 318 00:23:38,156 --> 00:23:40,575 هل تقبلين نصيحة من امرأة عجوز؟ 319 00:23:42,410 --> 00:23:44,662 معاونك رجل ذكي 320 00:23:45,370 --> 00:23:47,623 لقد عرفت الكثير من الرجال الاذكياء 321 00:23:48,124 --> 00:23:51,430 وعشت أطول منهم جميعاً، أتعرفين لماذا؟ 322 00:23:51,919 --> 00:23:53,546 لقد تجاهلتهم 323 00:23:54,255 --> 00:23:56,841 لوردات (ويستروس) نعاج 324 00:23:57,133 --> 00:24:00,720 هل أنت نعجة؟ لا 325 00:24:01,596 --> 00:24:05,141 أنت تنين، فكوني تنيناً 326 00:24:16,694 --> 00:24:18,279 ستغادر غداً 327 00:24:21,365 --> 00:24:23,409 هل كنت ستودعني؟ 328 00:24:23,951 --> 00:24:25,745 سأراك عندما أعود 329 00:24:25,870 --> 00:24:27,789 لكنك لا تعرف متى سيكون ذلك 330 00:24:29,832 --> 00:24:31,334 لا أحد يعرف 331 00:24:33,711 --> 00:24:35,588 أتمنى أن يحالفك الحظ 332 00:24:37,965 --> 00:24:39,634 (ميساندي) 333 00:24:47,767 --> 00:24:51,437 من الصعب عليّ أن أودعك - لماذا؟ - 334 00:24:51,854 --> 00:24:53,689 تعرفين لماذا؟ - لا أعرف - 335 00:24:58,319 --> 00:25:00,655 أنت نقطة ضعفي 336 00:25:02,730 --> 00:25:05,159 هذا ما أنا؟ نقطة ضعفك؟ 337 00:25:05,701 --> 00:25:09,247 عندما يكون "الانقياء" صغاراً يكتشف الاسياد مخاوفهم 338 00:25:10,706 --> 00:25:12,750 ولد يخاف الكلاب 339 00:25:13,584 --> 00:25:17,255 وولد آخر يخاف الاماكن العالية وآخر يخاف المحيط 340 00:25:18,131 --> 00:25:21,634 فيجبرونه على النوم مع الكلاب أو تسلق مرتفع 341 00:25:22,176 --> 00:25:23,720 أو يرمونه في الماء 342 00:25:24,762 --> 00:25:29,100 فإذا تعلم السباحة، جيد وإذا غرق، جيد 343 00:25:30,184 --> 00:25:32,228 بكلا الحالتين، يحصلون على جندي قوي 344 00:25:33,146 --> 00:25:35,398 لكن أنا لم يكن يخيفني شيء 345 00:25:35,523 --> 00:25:39,680 لم أكن قط الاضخم ولا الاقوى 346 00:25:40,945 --> 00:25:44,198 لكني كنت الاشجع دائماً 347 00:25:45,366 --> 00:25:48,745 أصدق هذا - حتى قابلت (ميساندي) - 348 00:25:49,662 --> 00:25:51,330 (من جزيرة (ناث 349 00:25:52,707 --> 00:25:55,835 الان، لدي خوف 350 00:26:01,632 --> 00:26:03,384 وأنا أيضاً 351 00:27:18,543 --> 00:27:19,919 !لا 352 00:27:21,504 --> 00:27:23,548 أريد أن أراك 353 00:27:24,674 --> 00:27:26,134 !أرجوك 354 00:28:58,953 --> 00:29:01,623 قد يكون هذا مفيداً شيفالذان) كان كاتباً مريعاً) 355 00:29:01,716 --> 00:29:03,301 لكن باحث ممتاز 356 00:29:03,784 --> 00:29:05,536 ...كبير الحكماء، أتساءل - وهذا - 357 00:29:06,328 --> 00:29:10,708 الحكيم (فول) كان العكس تماماً كاتب مبدع اخترع نصف القصص التي يرويها 358 00:29:10,833 --> 00:29:14,211 ...أردت أن أسألك - (إن أردت كتابة التاريخ، (تارلي - 359 00:29:14,336 --> 00:29:15,713 فيجب أن تجري البحوث 360 00:29:15,838 --> 00:29:19,341 وإذا أردت أن يقرأ الناس التاريخ الذي كتبته فستحتاج لاسلوب جيد 361 00:29:19,967 --> 00:29:23,679 أنا لا أكتب "تأريخ الحروب "بعد موت الملك (روبرت) الاول 362 00:29:23,804 --> 00:29:26,348 ليوضع على رف ولا يُقرأ 363 00:29:28,434 --> 00:29:30,978 ماذا؟ ألا يعجبك العنوان؟ 364 00:29:32,146 --> 00:29:33,522 ماذا كنت لتسميه؟ 365 00:29:33,939 --> 00:29:36,817 ربما شيء أكثر شاعرية 366 00:29:37,401 --> 00:29:39,320 (نحن لسنا شعراء يا (تارلي 367 00:29:39,903 --> 00:29:42,823 كبير الحكماء، أيمكنك سماعي لحظة؟ - هذه هي لحظتك - 368 00:29:43,365 --> 00:29:44,742 استخدمها بحكمة 369 00:29:47,360 --> 00:29:49,371 (ربما وجدت طريقة لمعالجة السير (جورا 370 00:29:50,998 --> 00:29:54,100 هناك حالتان مسجلتان لشفاء من داء الحراشف في مرحلة متقدمة 371 00:29:54,126 --> 00:29:57,870 وجدت العملية في دراسة للامراض النادرة (كتبها كبير الحكماء (بايلوس 372 00:29:57,212 --> 00:30:01,800 (أعرف كبير الحكماء (بايلوس ودراسته للامراض النادرة 373 00:30:01,508 --> 00:30:05,304 حقاً؟ - نعم، وهل أخبرك كيف مات؟ - 374 00:30:06,472 --> 00:30:08,150 بداء الحراشف 375 00:30:10,142 --> 00:30:13,103 العملية خطيرة جداً لذلك فهي محظورة الان 376 00:30:22,112 --> 00:30:24,615 "...سيدتي" 377 00:30:57,640 --> 00:30:58,440 مرحباً 378 00:30:59,149 --> 00:31:00,526 ماذا تفعل؟ 379 00:31:02,403 --> 00:31:06,115 (أنت (جورا مورمنت (الابن الوحيد لـ(جيور مورمنت 380 00:31:07,866 --> 00:31:11,370 (اسمي (سامويل تارلي "من أخوية "حرس الجدار 381 00:31:11,620 --> 00:31:13,872 تم تدريبي لاخدم كحكيم "في "القلعة السوداء 382 00:31:14,390 --> 00:31:16,750 كنت أعرف والدك، كنت معه عندما مات 383 00:31:23,900 --> 00:31:24,967 (لن تموت اليوم يا سير (جورا 384 00:31:31,265 --> 00:31:33,642 اشرب هذا - ما هذا؟ - 385 00:31:33,767 --> 00:31:36,729 روم)، اشربه كله أرجوك) لان هذا سيؤلمك كثيراً 386 00:31:49,825 --> 00:31:51,785 (دراسة كبير الحكماء (بايلوس" "عن الامراض النادرة 387 00:31:57,291 --> 00:31:59,877 أيمكنك أن تخلع قميصك؟ 388 00:32:13,724 --> 00:32:17,144 إذا سمحت، عض عليها بقوة 389 00:32:18,437 --> 00:32:22,942 أنا آسف، لكن لا أحد يعلم أنني هنا وإذا سمعوك تصرخ سينتهي أمرنا الاثنين 390 00:32:26,403 --> 00:32:27,988 هل فعلت هذا من قبل؟ 391 00:32:35,579 --> 00:32:40,668 لا، لكن لا أحد آخر يقبل بتجربته لذاك فأنا افضل فرصة لك 392 00:32:44,338 --> 00:32:45,714 اجلس 393 00:32:49,969 --> 00:32:54,431 سيكون عليّ إزالة المنطقة العلوية ...للانسجة المصابة ثم وضع مرعم دوائي كي 394 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 مرة أخر، أنا آسف 395 00:33:15,327 --> 00:33:17,663 لكن أرجوك حاول ألّا تصرخ 396 00:34:16,597 --> 00:34:18,933 يقولون إن تنيناتها (أكبر من تنينات (إيغون 397 00:34:19,580 --> 00:34:21,810 هراء، (سيرسي) تحاول إخافتنا فحسب 398 00:34:21,936 --> 00:34:23,312 آمل أن يكون كلامها صحيحاً 399 00:34:23,437 --> 00:34:26,398 (إذا حاصرت (كينغز لاندينغ ستتضاعف الاسعار 3 مرات 400 00:34:26,565 --> 00:34:29,680 شريطة أن نصل إلى هناك قبل بدء الحصار 401 00:34:29,944 --> 00:34:32,571 مشروبات أخرى، رحلتنا طويلة 402 00:34:33,489 --> 00:34:35,740 (آري) 403 00:34:36,330 --> 00:34:39,360 مرحباً (هوت باي)، اجلس 404 00:34:41,622 --> 00:34:42,998 لمن هذا؟ 405 00:34:53,920 --> 00:34:54,468 هذا لذيذ 406 00:34:55,427 --> 00:34:56,804 أتظنين هذا؟ 407 00:34:56,929 --> 00:34:59,848 السر هو تحمير الزبدة قبل عمل العجينة 408 00:35:00,182 --> 00:35:02,434 معظم الناس لا يفعلون هذا لانه يستغرق وقتاً طويلًا 409 00:35:03,352 --> 00:35:06,480 لم أكن أفعل هذا - أكنت تعدين الفطائر؟ - 410 00:35:06,605 --> 00:35:07,982 فطيرة أو اثنان 411 00:35:08,190 --> 00:35:11,610 لا أصدق أنك هناك هل قابلت السيدة الضخمة؟ 412 00:35:12,695 --> 00:35:15,614 السيدة الضخمة؟ - السيدة الفارسة - 413 00:35:16,310 --> 00:35:18,158 عرفت أنها فارسة لانها ترتدي بدلة مدرعة 414 00:35:18,284 --> 00:35:20,828 كانت تبحث عن أختك لكني أخبرتها عنك 415 00:35:21,870 --> 00:35:23,247 هل عثرت عليك؟ 416 00:35:24,832 --> 00:35:26,208 عثرت عليّ 417 00:35:31,547 --> 00:35:33,900 ماذا حدث لك يا (آري)؟ 418 00:35:43,267 --> 00:35:44,643 هل لديك جعة؟ 419 00:35:59,783 --> 00:36:01,744 أين تتوجهين؟ - (إلى (كينغز لاندينغ - 420 00:36:01,869 --> 00:36:04,204 لماذا؟ - سمعت أن (سيرسي) ملكة الان - 421 00:36:04,330 --> 00:36:07,499 "سمعت أنها فجرت "المعبد الكبير كان بالتأكيد شيء يستحق المشاهدة 422 00:36:09,418 --> 00:36:12,755 لا أصدق أن أحداً قد يفعل ذلك - سيرسي) تفعله) - 423 00:36:15,215 --> 00:36:17,384 (ظننت أنك ستكونين في (ونترفيل 424 00:36:18,177 --> 00:36:20,137 لم سأذهب هناك؟ (إنها تحت سيطرة عائلة (بولتن 425 00:36:20,262 --> 00:36:26,180 لا، عائلة (بولتن) ماتوا - ماذا؟ - 426 00:36:26,185 --> 00:36:28,145 "عاد (جون سنو) من "القلعة السوداء "مع جيش من "الهمج 427 00:36:28,270 --> 00:36:29,897 "وانتصر في "معركة الاوغاد 428 00:36:30,147 --> 00:36:31,857 إنه ملك الشمال الان 429 00:36:33,317 --> 00:36:35,653 أنت تكذب؟ - لم سأكذب بشأن هذا؟ - 430 00:36:36,195 --> 00:36:37,738 إنه أخوك، صحيح؟ 431 00:36:44,620 --> 00:36:45,996 شكراً على الفطيرة 432 00:36:46,830 --> 00:36:48,457 الاصدقاء لا يدفعون 433 00:36:49,249 --> 00:36:50,918 لا أصدق أني ظننت أنك ولد 434 00:36:51,418 --> 00:36:55,470 أنت جميلة - شكراً - 435 00:37:01,303 --> 00:37:02,846 (اعتن بنفسك يا (هوت باي 436 00:37:04,140 --> 00:37:06,517 حاول ألّا تتعرض للقتل - لن أقتّل - 437 00:37:06,767 --> 00:37:09,770 أنا مثلك يا (آري)، أنا ناج 438 00:37:14,840 --> 00:37:16,586 (نتوجه إلى (كينغز لاندينغ 439 00:37:17,671 --> 00:37:20,900 لا تقلق، سنصل 440 00:37:53,854 --> 00:37:57,232 ادخل - رسالة يا مولاي الملك - 441 00:37:57,774 --> 00:37:59,151 "من "مقر الحكماء 442 00:38:09,369 --> 00:38:12,390 (هذه الرسالة وصلتني من (سامويل تارلي 443 00:38:12,164 --> 00:38:14,374 "كان أخي في "حرس الجدار 444 00:38:14,958 --> 00:38:18,712 رجل أثق به ثقة كبيرة 445 00:38:19,588 --> 00:38:25,520 (لقد اكتشف دليلًا على أن (دراغنستون "مبنية على جبل من "زجاج التنين 446 00:38:29,306 --> 00:38:32,851 وتلقين هذه الرسالة منذ بضعة أيام 447 00:38:33,477 --> 00:38:35,103 (من (دراغنستون 448 00:38:36,814 --> 00:38:39,650 (أرسلها لي (تيريون لانيستر 449 00:38:41,151 --> 00:38:45,197 إنه الان (معاون الملكة (دينيريس تارغاريان 450 00:38:45,322 --> 00:38:48,450 "تنوي استرداد "العرش الحديدي (من (سيرسي لانيستر 451 00:38:48,575 --> 00:38:53,380 لديها جيش قوي يدعمها وإن كنا سنصدق هذه الرسالة 452 00:38:54,331 --> 00:38:56,124 3تنينات 453 00:38:57,459 --> 00:39:01,463 (اللورد (تيريون) دعاني إلى (دراغنستون (لمقابلة (دينيريس 454 00:39:03,418 --> 00:39:04,933 وسأقبل دعوته 455 00:39:08,957 --> 00:39:11,502 نحن بحاجة إلى زجاج التنين أيها اللوردات 456 00:39:12,586 --> 00:39:16,340 نعرف أن زجاج التنين قادر على تدمير المتجولين البيض" وجيشهم" 457 00:39:16,465 --> 00:39:19,927 نحتاج إلى استخراجه وتحويله إلى أسلحة 458 00:39:21,470 --> 00:39:23,597 لكن الاهم من ذلك، نحتاج إلى حلفاء 459 00:39:24,560 --> 00:39:27,476 جيش "ملك الليل" يكبر بمرور كل يوم 460 00:39:27,726 --> 00:39:31,105 لا يمكننا هزيمتهم وحدنا ليس لدينا الاعداد الكافية 461 00:39:31,230 --> 00:39:34,817 دينيريس) لها جيشها الخاص) ولديها نيران التنينات 462 00:39:34,942 --> 00:39:38,153 يجب أن أحاول إقناعها بأن تقاتل معنا 463 00:39:38,696 --> 00:39:41,990 (سأركب أنا وسير (دافوس إلى (وايت هاربر) غداً 464 00:39:42,241 --> 00:39:46,360 (ثم نبحر إلى (دراغنستون - هل نسيت ماذا حدث لجدنا؟ - 465 00:39:46,704 --> 00:39:50,457 (الملك المجنون" دعاه إلى (كينغز لاندينغ" وأحرقه حياً 466 00:39:50,582 --> 00:39:53,430 أعرف هذا - "إنها هنا لتسترد "العرش الحديدي - 467 00:39:53,168 --> 00:39:56,338 "و"الممالك السبعة "والشمال إحدى هذه "الممالك السبعة 468 00:39:56,463 --> 00:39:59,800 هذه ليست دعوة، إنه فخ 469 00:39:59,133 --> 00:40:02,261 (هذا ممكن، لكن لا أظن أن (تيريون قدد يفعل ذلك 470 00:40:02,386 --> 00:40:04,638 أنت تعرفينه، إنه رجل صالح 471 00:40:04,763 --> 00:40:08,142 مع احترامي يا جلالة الملك (يجب أن أتفق مع الليدي (سانسا 472 00:40:09,590 --> 00:40:11,603 أنا أتذكر "الملك المجنون" جيداً 473 00:40:11,770 --> 00:40:14,640 لا يمكن الوثوق بأحد (من آل (تارغاريان 474 00:40:14,648 --> 00:40:16,567 (ولا من آل (لانيستر 475 00:40:18,270 --> 00:40:20,290 سمينا أخاك ملكاً 476 00:40:20,320 --> 00:40:23,866 ثم سار إلى الجنوب وخسر مملكته 477 00:40:24,783 --> 00:40:26,910 الشتاء وصل، جلالتك 478 00:40:27,953 --> 00:40:31,810 نحتاج إلى ملك الشمال في الشمال 479 00:40:42,634 --> 00:40:44,762 كلكم توجتموني ملكاً عليكم 480 00:40:46,722 --> 00:40:48,980 لم أرد ذلك 481 00:40:49,183 --> 00:40:51,143 ولم أسع إليه قط 482 00:40:52,186 --> 00:40:55,939 لكني قبلت به لان الشمال وطني 483 00:40:56,273 --> 00:41:01,362 إنه جزء مني ولن أتوقف أبداً عن القتال في سبيله مهما كانت الاحتمالات 484 00:41:04,239 --> 00:41:05,908 والاحتمالات ضدنا 485 00:41:09,453 --> 00:41:12,498 "لا أحد منكم رأى "جيش الاموات لا أحد 486 00:41:13,499 --> 00:41:16,210 لا أمل لنا بهزيمتهم وحدنا 487 00:41:16,335 --> 00:41:19,380 نحتاج إلى حلفاء، حلفاء أقوياء 488 00:41:22,257 --> 00:41:24,176 أعرف أنا مخاطرة 489 00:41:26,136 --> 00:41:29,890 لكن يجب أن أقدم عليها - إذن، أرسل مبعوثاً، لا تذهب بنفسك - 490 00:41:30,570 --> 00:41:33,977 دينيريس) ملكة) ملك قط يقنعها بمساعدتنا 491 00:41:34,978 --> 00:41:39,525 يجب أن أكون أنا - أنت تهجر رعاياك، تهجر وطنك - 492 00:41:39,650 --> 00:41:42,111 سأترك الاثنين في يدين أمينتين - يديّ من؟ - 493 00:41:42,236 --> 00:41:43,612 يديك 494 00:41:45,197 --> 00:41:48,409 أنت أختي، وأنت سلسلة (ستارك) الوحيدة (في (وينترفيل 495 00:41:49,201 --> 00:41:52,663 إلى أن أعود، الشمال لك 496 00:42:15,769 --> 00:42:17,771 سلمت عظامه بنفسي 497 00:42:19,356 --> 00:42:23,680 (قدمتها لليدي (كاتلين (كبادرة حسن نية من (تيريون لانيستر 498 00:42:24,611 --> 00:42:26,572 يبدو كأن هذا منذ زمن طويل 499 00:42:27,906 --> 00:42:30,492 أبلغ اللورد (تيريون) تحياتي عند رؤيته 500 00:42:33,912 --> 00:42:35,330 أسفت كثيراً عندما مات 501 00:42:35,873 --> 00:42:39,168 أنا ووالدك كانت بيننا خلافات لكنه أحب (كات) كثيراً 502 00:42:42,212 --> 00:42:43,797 وكذلك أنا 503 00:42:46,133 --> 00:42:48,135 لم تكن تحبك، أليس كذلك؟ 504 00:42:50,220 --> 00:42:52,890 يبدو أنها استخفت بك كثيراً 505 00:42:55,590 --> 00:42:58,520 والدك وأخوك رحلا لكن ها أنت هنا ملك الشمال 506 00:43:00,640 --> 00:43:02,566 آخر أفضل أمل ضد العاصفة القادمة 507 00:43:07,529 --> 00:43:12,451 أنت لا تنتمي لهذا المكان - سامحني - 508 00:43:14,360 --> 00:43:16,580 لم نتحدث قط بالشكل الملائم 509 00:43:17,706 --> 00:43:19,625 وأردت أن أصلح ذلك 510 00:43:20,459 --> 00:43:22,211 ليس لدي ما أقوله لك 511 00:43:23,921 --> 00:43:25,673 "ولا حتى "شكراً 512 00:43:26,632 --> 00:43:29,677 لولاي لذُبحتم في ميدان تلك المعركة 513 00:43:30,678 --> 00:43:34,560 لك أعداء كثيرون يا مليكي لكن أقسم لك، أنا لست واحداً منهم 514 00:43:36,433 --> 00:43:39,687 أحب (سانسا) كما أحببت أمها 515 00:43:50,572 --> 00:43:54,326 إذا لمست أختي سأقتلك بنفسي 516 00:46:26,559 --> 00:46:27,935 (نايميريا)؟ 517 00:46:42,408 --> 00:46:45,620 (نايميريا)؟ هذه أنا، (آريا) 518 00:46:50,875 --> 00:46:52,251 أنا ذاهبة شمالاً يا عزيزتي 519 00:46:55,630 --> 00:46:57,757 عائدة إلى (وينترفيل)، سأعود للوطن أخيراً 520 00:47:01,677 --> 00:47:03,540 تعالي معي 521 00:47:13,189 --> 00:47:14,565 تعالي معي 522 00:47:42,635 --> 00:47:44,110 أنت لست هي 523 00:48:00,319 --> 00:48:02,864 لا يمكنك قتلهم جميعاً هذا ليس عدلاً 524 00:48:03,239 --> 00:48:06,951 أنا الاكبر - أمي ستريد قتل (سيرسي) بنفسها - 525 00:48:07,760 --> 00:48:08,494 إنها ليست أمي 526 00:48:08,619 --> 00:48:12,331 (يمكنك قتل (سيرسي (أنا أريد (ذا ماونتن 527 00:48:13,416 --> 00:48:16,836 ذا ماونتن) قتل أبي) سيسحقك بيد واحدة 528 00:48:16,961 --> 00:48:19,505 أبي تصرف باستهتار، هذه ما تقوله أمي 529 00:48:19,630 --> 00:48:21,883 هلا تكفين عن الحديث عن أمك؟ 530 00:48:22,800 --> 00:48:23,634 أمي، أمي، أمي 531 00:48:23,759 --> 00:48:27,263 ربما أقتلكما الاثنين (قبل أن نأخذ (كينغز لاندينغ 532 00:48:27,513 --> 00:48:29,307 عند ذلك لن أضطر للتشارك 533 00:48:31,601 --> 00:48:33,644 !أمي 534 00:48:35,620 --> 00:48:37,640 كيف يمكنك شرب هذا المشروب الرديء؟ 535 00:48:37,440 --> 00:48:41,194 (عندما نصل إلى (سانسبير سأقدم لك نبيذ (دورن) الاحمر 536 00:48:41,527 --> 00:48:43,446 الافضل في العالم 537 00:48:44,322 --> 00:48:46,574 هل سبق وذهبت إلى (دورن)؟ - بضع مرات - 538 00:48:47,533 --> 00:48:50,578 لم أبق طولًا أبداً - ولديك فتى في كل مرفأ؟ - 539 00:48:51,162 --> 00:48:55,666 فتى أو فتاة، يعتمد الامر عل المرفأ 540 00:48:59,170 --> 00:49:01,880 أيمكننا الحصول على المزيد؟ 541 00:49:02,924 --> 00:49:06,761 ظننت أنه لا يعجبك - بدأت أحبه - 542 00:49:08,471 --> 00:49:10,973 إنه ليس خادمك - لا بأس - 543 00:49:12,934 --> 00:49:17,480 "إذن، ستكونين ملكة "جزر الحديد 544 00:49:17,605 --> 00:49:21,670 عندما أقتل عمي - وماذا ستكون أنت أيها الوسيم؟ - 545 00:49:21,818 --> 00:49:24,904 كما تأمر مليكتي - سيكون مستشاري - 546 00:49:26,239 --> 00:49:31,118 وحاميّ - حسناً، حاميك - 547 00:49:32,453 --> 00:49:37,410 إذن، إذا اقترب أحد منك لدرجة كبيرة سيكون عليه التدخل 548 00:49:37,166 --> 00:49:41,504 ليردع ذلك الشخص - إلى أن يوضح نواياه - 549 00:49:45,700 --> 00:49:47,677 لماذا تقف بعيداً هناك إذن؟ 550 00:49:48,177 --> 00:49:50,555 ثمة غزو أجنبي جارٍ 551 00:49:51,130 --> 00:49:52,431 دعيه وشأنه 552 00:49:55,560 --> 00:49:58,200 يبدو أنك لست بحاجة إلى حامي 553 00:50:03,609 --> 00:50:04,986 ابقي هنا 554 00:50:32,680 --> 00:50:34,560 (إيرون) 555 00:51:42,830 --> 00:51:44,377 أمّك في السطح السفلي، احميها 556 00:53:39,992 --> 00:53:43,370 اقتلونا، أنهوا هذا الامر 557 00:54:07,854 --> 00:54:09,480 أعطي عمك قبلة 558 00:54:45,962 --> 00:54:47,477 ثيون) الصغير) 559 00:55:01,963 --> 00:55:04,827 هيا أيها الجبان المخصي 560 00:55:08,813 --> 00:55:11,918 إنها معي، تعال وخذها 561 00:55:56,360 --> 00:55:59,360 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا" "عمّان، الاردن 52590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.