Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:18,013
WHERE THE CHIMNEYS ARE SEEN
2
00:00:26,260 --> 00:00:31,539
Producer:
UCHIYAMA Yoshishige
3
00:00:32,900 --> 00:00:36,905
Screenplay: OGUNI Hideo
Novel: SHINA Rinzo
4
00:00:38,338 --> 00:00:43,048
Directed by GOSHO Heinosuke
Photography: MIURA Mitsuo
5
00:00:44,044 --> 00:00:49,323
Lighting: KAWANO Aizou
Sound: DOGEN Yuji
6
00:00:50,584 --> 00:00:55,090
Artistic Director: SHIMOGAWARA Tomoo
Music: AKUTAGAWA Yasushi
7
00:00:55,756 --> 00:01:00,227
Director's Assistant: MIWA Akira
Editing: NAGATA Nobu
8
00:01:01,228 --> 00:01:03,674
Cast:
9
00:01:04,364 --> 00:01:08,835
TANAKA Kinuyo UEHARA
Ken TAKAMINE Hideko
10
00:01:10,070 --> 00:01:14,109
AKUTAGAWA Hiroshi SEKI
Chieko HANAI Ranko
11
00:01:15,175 --> 00:01:19,419
SAKAMOTO Takeshi, TANAKA Haruo
MIYOSHI Eiko, URABE Kumeko
12
00:01:41,535 --> 00:01:42,809
Look...
13
00:01:42,936 --> 00:01:45,576
Do you know the magic chimneys
of Tokyo?
14
00:01:46,273 --> 00:01:49,345
Here they are. The reason
for this name...
15
00:01:49,776 --> 00:01:52,086
...is that, depending from
where they are seen,
16
00:01:52,512 --> 00:01:54,082
four become three,
17
00:01:54,715 --> 00:01:56,922
and sometimes two,
18
00:01:58,385 --> 00:02:00,092
and even one.
19
00:02:01,054 --> 00:02:04,558
From where we live
we can see three of them.
20
00:02:08,862 --> 00:02:11,103
That's why the
people who live here...
21
00:02:11,565 --> 00:02:13,738
...think there are only three.
22
00:02:24,511 --> 00:02:27,390
This isn't a luxurious neighbourhood.
23
00:02:28,215 --> 00:02:31,128
When it rains,
everything is immediately flooded.
24
00:02:31,752 --> 00:02:34,130
That's why people are
so afraid.
25
00:02:35,088 --> 00:02:37,398
In spite of all that, this
neighbourhood is part of big Tokyo.
26
00:02:38,859 --> 00:02:40,236
Do you think it is a peaceful
neighbourhood?
27
00:02:41,294 --> 00:02:42,932
It's about to dawn.
28
00:02:43,730 --> 00:02:46,210
The first woman getting up
around here is my wife.
29
00:02:46,900 --> 00:02:49,039
This woman we are seeing
is an old priestess neighbour".
30
00:02:49,403 --> 00:02:51,542
My wife is not as ugly as she is.
31
00:02:59,179 --> 00:03:02,160
On the right you can see
my derelict house.
32
00:03:03,116 --> 00:03:07,258
I rent it to that old woman
for three thousand yen.
33
00:03:07,521 --> 00:03:09,023
It's cheap, isn't it?
34
00:03:09,489 --> 00:03:11,196
To go to work from here...
35
00:03:11,491 --> 00:03:14,631
...it's far away
and badly connected.
36
00:03:15,062 --> 00:03:18,271
But rent and life in this area
are very cheap, so I can't leave.
37
00:03:20,700 --> 00:03:22,373
This is my wife, Hiroko.
38
00:03:23,670 --> 00:03:25,445
She suffered very much
in the past.
39
00:03:26,239 --> 00:03:30,710
She was a war widow and got married
again, with me. She is very good to me.
40
00:03:31,678 --> 00:03:34,158
These are my shoes
she is cleaning.
41
00:03:41,288 --> 00:03:43,029
How awful!
42
00:03:43,390 --> 00:03:45,495
Well, this is me.
43
00:03:46,226 --> 00:03:49,002
Hiroko's husband,
Ogata Ryukichi.
44
00:03:51,364 --> 00:03:52,900
Now I understand...
45
00:03:53,333 --> 00:03:56,473
Why do we human beings
fail as to our looks?
46
00:03:59,239 --> 00:04:02,118
I have rented two rooms upstairs
to a woman and a man, both single.
47
00:04:04,878 --> 00:04:06,414
Well, we'd better leave that...
48
00:04:06,646 --> 00:04:10,992
Probably they're asleep, too,
dead beat.
49
00:04:11,885 --> 00:04:14,866
I charge two thousand yen, including
breakfast, for a room with six tatamis.
50
00:04:15,422 --> 00:04:18,995
And 1.700 yen for a room with
four tatamis. Do you find that cheap?
51
00:04:19,726 --> 00:04:21,831
I follow the principle of
not collecting any deposit.
52
00:04:24,765 --> 00:04:26,574
J... O... K... R...
53
00:04:27,067 --> 00:04:28,637
J... O... K... R...
54
00:04:29,402 --> 00:04:32,815
You are listening to the
Bunka Hosho radio station.
55
00:04:33,907 --> 00:04:35,944
Here's this wonderful morning.
56
00:04:36,643 --> 00:04:39,920
We wish you a very pleasant day.
57
00:04:40,180 --> 00:04:42,683
And now enjoy this music.
58
00:04:58,131 --> 00:04:59,610
Dear, are you awake?
59
00:05:01,067 --> 00:05:02,512
What a noise!
60
00:05:02,736 --> 00:05:04,511
But it's a business.
61
00:05:05,572 --> 00:05:07,415
- I will get up.
- Ok.
62
00:05:22,355 --> 00:05:24,028
PRAYING PLACE
63
00:05:24,457 --> 00:05:26,437
PRAYING PLACE
64
00:05:33,200 --> 00:05:34,679
What a noise!
65
00:05:35,302 --> 00:05:36,872
They drive me mad.
66
00:05:56,156 --> 00:05:57,692
What's the matter with you?
67
00:06:02,596 --> 00:06:04,166
You are like a little girl.
68
00:06:04,631 --> 00:06:06,668
They remind me of the bombing.
69
00:06:07,400 --> 00:06:09,505
I don't like to be like this.
70
00:06:10,070 --> 00:06:11,981
Anything frightens you...
71
00:06:12,305 --> 00:06:14,080
...even though you're 35.
72
00:06:23,083 --> 00:06:24,494
Good morning, Senko.
73
00:06:24,918 --> 00:06:26,454
Good morning.
74
00:06:29,823 --> 00:06:31,700
What a racket every day!
75
00:06:32,459 --> 00:06:35,133
Thanks to that you don't need
any alarm clock.
76
00:06:35,562 --> 00:06:37,542
They wake you up every morning.
77
00:06:41,201 --> 00:06:42,874
Lend me your soap.
78
00:06:43,270 --> 00:06:44,772
Again?
79
00:06:45,572 --> 00:06:47,051
Here.
80
00:06:53,346 --> 00:06:54,950
Breakfast is ready!
81
00:06:55,081 --> 00:06:56,560
Thanks!
82
00:06:59,786 --> 00:07:04,235
[WALK THROUGH THE CORRIDOR
WITHOUT MAKING ANY NOISE]
83
00:07:09,763 --> 00:07:15,304
In our cosmetics shop FRANCIA
we offer you a complete range of items.
84
00:07:15,902 --> 00:07:18,781
We are having a sale
from today.
85
00:07:19,739 --> 00:07:22,242
A cream with a better quality
than import creams,
86
00:07:22,642 --> 00:07:25,088
face powder.
87
00:07:25,645 --> 00:07:28,489
With all this you will be able
to protect your beautiful skin.
88
00:07:33,987 --> 00:07:36,763
Our fashion shop
DENKYODO...
89
00:07:37,324 --> 00:07:41,067
...is selling up Japanese socks
from today.
90
00:07:41,761 --> 00:07:43,434
That tepidness,
91
00:07:44,931 --> 00:07:47,411
that comfort
that strength,
92
00:07:47,834 --> 00:07:51,805
will satisfy you.
93
00:07:52,205 --> 00:07:54,446
Buy YAKKO socks.
94
00:07:58,611 --> 00:08:00,090
They are 35.
95
00:08:05,585 --> 00:08:06,893
Mr. Kawamura, are you leaving?
96
00:08:08,054 --> 00:08:10,000
Yes. I'm going to have a look
at the sales.
97
00:08:10,190 --> 00:08:13,603
I see. If you go to MAROBISHI,
can you take something with you?
98
00:08:14,227 --> 00:08:15,535
Wait, Ogata.
99
00:08:15,929 --> 00:08:18,603
- I don't think I'll make it to Ueno today.
- Oh, all right.
100
00:08:20,700 --> 00:08:22,577
- I'm leaving.
- See you later.
101
00:08:44,724 --> 00:08:45,998
O kayo I
102
00:08:47,927 --> 00:08:49,964
What's the matter with you?
Have you caught a cold?
103
00:08:50,430 --> 00:08:51,807
I have tonsillitis.
104
00:08:54,601 --> 00:08:57,047
Listen, I have a sewing machine.
Do you want to buy it?
105
00:08:57,671 --> 00:08:59,173
It's very cheap.
106
00:09:00,473 --> 00:09:01,781
I'd like to,
107
00:09:01,875 --> 00:09:03,252
but I still can't.
108
00:09:03,510 --> 00:09:05,547
It's very good.
It's imported.
109
00:09:34,307 --> 00:09:37,584
Correct forecasts are 42!
110
00:09:46,820 --> 00:09:48,697
Correct ticket, 42.
111
00:09:48,788 --> 00:09:50,825
- Correct ticket, 250 yen.
- Please, three tickets.
112
00:09:51,191 --> 00:09:52,795
Four and two.
113
00:09:54,694 --> 00:09:56,765
Oh, you are Ogata's wife.
114
00:09:58,665 --> 00:10:00,008
Mr. Kawamura.
115
00:10:04,037 --> 00:10:06,643
Please, don't tell
my husband about this.
116
00:10:09,375 --> 00:10:12,447
The same to you.
Don't tell Ogata anything.
117
00:10:15,949 --> 00:10:18,259
Why don't you run this bar?
118
00:10:18,718 --> 00:10:20,561
You'll realize what a profit
you can make.
119
00:10:20,920 --> 00:10:22,331
But...
120
00:10:22,655 --> 00:10:25,158
Besides, my husband has started
to cheat on me!
121
00:10:25,458 --> 00:10:26,835
Well...
122
00:10:28,995 --> 00:10:30,372
Hey, you civil servant,
123
00:10:30,463 --> 00:10:33,740
before collecting taxes, why don't you
keep an eye on my husband's infidelity?
124
00:10:34,367 --> 00:10:35,675
I'm so angry!
125
00:10:36,069 --> 00:10:39,175
The fixed-term deposit
is quite safe.
126
00:10:39,272 --> 00:10:41,946
Besides, if you win the first prize,
it will be 500.000 yen.
127
00:10:42,775 --> 00:10:44,618
- These 500.00 yen...
- This is a joke!
128
00:10:49,783 --> 00:10:52,389
Well, anyway, I'll come back
the day after tomorrow.
129
00:10:53,153 --> 00:10:54,791
By then,
130
00:10:55,288 --> 00:10:56,699
please discuss it with your husband.
131
00:10:58,258 --> 00:11:01,137
We don't want to seize you.
132
00:11:03,563 --> 00:11:05,474
It's going on like this since 1950.
133
00:11:06,266 --> 00:11:09,577
We don't want to seize you.
We want to avoid it.
134
00:11:09,936 --> 00:11:11,609
So, please, observe it.
135
00:11:11,838 --> 00:11:14,216
If you insist so much,
take the kid with you.
136
00:11:14,340 --> 00:11:17,651
Come on, baby, you go with this
man instead of the tax.
137
00:11:18,111 --> 00:11:22,389
[NOGUCHI CONSTRUCTION]
138
00:11:24,083 --> 00:11:26,689
[BE CAREFUL.
CRIME PREVENTION]
139
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
Are you returning now,
Mr Ogata?
140
00:11:35,662 --> 00:11:37,266
We've got it ready.
141
00:11:41,534 --> 00:11:44,481
I've gone to the nursery
to install the radio.
142
00:11:44,871 --> 00:11:47,078
- They were very glad.
- Fine.
143
00:11:47,173 --> 00:11:49,881
Children are so innocent.
144
00:11:51,144 --> 00:11:53,522
I don't understand people
who hate them.
145
00:11:54,314 --> 00:11:57,454
You are probably also looking
forward to having them.
146
00:11:58,318 --> 00:12:00,696
- Not for the time being.
- Not for the time being?
147
00:12:01,120 --> 00:12:02,565
Yes, that's right.
148
00:12:05,258 --> 00:12:06,794
Children are gifts of heaven.
149
00:12:07,560 --> 00:12:08,937
Why don't you want to have any?
150
00:12:09,929 --> 00:12:12,239
If we had one now,
151
00:12:12,732 --> 00:12:14,006
we would have no longer
any means to live.
152
00:12:14,334 --> 00:12:15,711
That's why we can't.
153
00:12:16,502 --> 00:12:18,072
So that's why?
154
00:12:26,579 --> 00:12:28,058
Mr Ogata,
155
00:12:28,615 --> 00:12:30,526
I have seven children.
156
00:12:30,850 --> 00:12:33,660
- And we manage.
- Here, dear.
157
00:12:34,387 --> 00:12:38,392
- Mom, I'm starving!
- How much is it? - Nothing, nothing.
158
00:12:38,992 --> 00:12:40,528
Lunch time, lunch time!
159
00:12:47,900 --> 00:12:49,243
I am here!
160
00:12:49,535 --> 00:12:50,878
Welcome.
161
00:12:52,839 --> 00:12:54,876
Your wife has gone
to see the doctor.
162
00:12:55,174 --> 00:12:56,812
- The doctor?
- Yes.
163
00:13:41,120 --> 00:13:42,531
Are you already here?
164
00:13:43,022 --> 00:13:45,127
What did he say to you?
165
00:13:46,759 --> 00:13:48,102
About what?
166
00:13:48,728 --> 00:13:50,264
Are you pregnant?
167
00:13:55,735 --> 00:13:57,112
What are you saying?
168
00:13:57,370 --> 00:13:58,872
You're not?
169
00:13:59,872 --> 00:14:03,251
Not at all.
We're being very careful.
170
00:14:05,445 --> 00:14:09,825
- Are you feeling sick? - I've seen the dentist.
It was hurting since early this morning.
171
00:14:11,050 --> 00:14:12,586
Did they make a filling?
172
00:14:14,053 --> 00:14:15,396
I've been so soared!
173
00:14:17,023 --> 00:14:18,593
It's okay.
174
00:14:20,560 --> 00:14:22,039
I have bought this.
175
00:14:22,228 --> 00:14:24,834
- Are your teeth aching?
- It's for you.
176
00:14:35,742 --> 00:14:37,585
- Here.
- Ok.
177
00:14:40,680 --> 00:14:42,318
You're very pretty in this kimono.
178
00:14:42,615 --> 00:14:44,185
- Really?
- Yes.
179
00:14:44,917 --> 00:14:46,828
- Why don't you get up?
- No, I don't want to.
180
00:14:47,120 --> 00:14:48,599
Come on, get up.
181
00:14:51,424 --> 00:14:52,994
Am I pretty?
182
00:14:54,260 --> 00:14:56,331
Next year we'll buy
a coat.
183
00:14:56,796 --> 00:14:58,207
I don't know.
184
00:14:59,866 --> 00:15:01,140
Hiroko...
185
00:15:01,234 --> 00:15:02,474
Yes?
186
00:15:02,902 --> 00:15:04,347
Give it to me.
187
00:15:06,806 --> 00:15:08,376
But what?
188
00:15:09,275 --> 00:15:10,345
No!
189
00:15:10,443 --> 00:15:11,922
Let me go!
190
00:15:46,045 --> 00:15:47,490
I am here.
191
00:16:20,780 --> 00:16:22,054
Welcome.
192
00:16:22,748 --> 00:16:27,754
He has knocked him out
from the left and is winning the fight!
193
00:16:28,020 --> 00:16:30,296
Chiyonoyama, 36 times a
champion, has lost!
194
00:16:30,423 --> 00:16:31,731
Welcome.
195
00:16:32,024 --> 00:16:33,347
What's the matter with you?
196
00:16:33,359 --> 00:16:34,997
The result is astonishing!
197
00:16:35,094 --> 00:16:38,940
Chiyonoyama looks very depressed
while walking to his dressing room.
198
00:16:41,801 --> 00:16:43,644
Senko has watched us
for a long time.
199
00:16:43,903 --> 00:16:45,473
What an odd girl.
200
00:16:46,272 --> 00:16:48,252
It doesn't matter.
201
00:16:48,374 --> 00:16:50,684
We're legally married.
202
00:16:50,910 --> 00:16:52,947
So legally that it is recorded
in the general register office.
203
00:16:53,379 --> 00:16:54,983
There's nothing to be
ashamed of.
204
00:16:55,481 --> 00:16:57,085
But I don't feel good.
205
00:17:00,086 --> 00:17:01,292
Get off!
206
00:17:05,024 --> 00:17:06,196
When I looked at them,
207
00:17:06,459 --> 00:17:08,268
they moved uneasily,
208
00:17:08,895 --> 00:17:10,238
as if I had caught them
doing something bad.
209
00:17:11,130 --> 00:17:13,406
You watched them without saying
anything to them... How wicked you are!
210
00:17:15,668 --> 00:17:18,308
It was more embarrassing
to watch than to be watched.
211
00:17:20,006 --> 00:17:21,644
But I looked at them.
212
00:17:24,210 --> 00:17:26,622
Human love is deplorable.
213
00:17:27,813 --> 00:17:29,258
You're so weird!
214
00:17:30,349 --> 00:17:31,657
Don't you feel sorry for them?
215
00:17:32,351 --> 00:17:34,228
I wouldn't mind
being looked at!
216
00:17:34,921 --> 00:17:36,559
On the contrary, I'd go on...! [DON'T WASTE YOUR
TIME WITH SENKO AND CONCENTRATE ON STUDYING]
217
00:17:36,856 --> 00:17:38,130
You couldn't!
218
00:17:38,658 --> 00:17:41,002
If it was true love,
it would be like this.
219
00:17:41,961 --> 00:17:43,201
I wouldn't do it.
220
00:17:45,298 --> 00:17:47,539
I don't like to frighten people.
221
00:17:50,937 --> 00:17:52,314
Really?
222
00:17:52,705 --> 00:17:54,480
You're such a good person.
223
00:17:56,342 --> 00:17:58,049
What's the matter with you?
224
00:17:58,077 --> 00:17:59,420
Don't scare me.
225
00:18:09,021 --> 00:18:11,331
- What's happened to you?
- I've stepped on a nail.
226
00:18:12,491 --> 00:18:13,834
Only a nail?
227
00:18:14,460 --> 00:18:17,100
You just said that you
don't like to frighten people.
228
00:18:18,865 --> 00:18:20,037
Don't overdo it.
229
00:18:22,768 --> 00:18:25,544
[DON'T WASTE YOUR TIME WITH SENKO
AND CONCENTRATE ON STUDYING]
230
00:18:35,014 --> 00:18:36,550
What a good calligraphy.
231
00:18:36,682 --> 00:18:39,595
I'm required to use it a lot
at work.
232
00:18:40,319 --> 00:18:41,764
Senko, I'll invite you
to something.
233
00:18:42,555 --> 00:18:44,091
You inviting me, how strange!
234
00:18:45,892 --> 00:18:47,872
- What is it?
- Maybe it's got cold.
235
00:18:49,428 --> 00:18:50,532
Please...
236
00:18:53,065 --> 00:18:54,510
Sit down.
237
00:19:01,007 --> 00:19:03,078
Gee, it's a tayaki.
238
00:19:03,309 --> 00:19:05,050
I bought them while
I was collecting.
239
00:19:05,411 --> 00:19:06,515
They were five yen each.
240
00:19:09,649 --> 00:19:11,060
You're not the kind
who get promoted.
241
00:19:14,887 --> 00:19:16,298
Good heavens!
242
00:19:27,266 --> 00:19:29,143
I don't like to frighten
anyone.
243
00:19:47,119 --> 00:19:48,530
- Does it still hurt?
- Yes.
244
00:19:51,857 --> 00:19:53,097
Don't be crazy.
245
00:19:56,295 --> 00:19:58,036
I'll take the sedative
he prescribed me.
246
00:19:58,331 --> 00:19:59,401
Yes, take it.
247
00:19:59,498 --> 00:20:01,808
- Where is it? - Inside my bag.
- I'll get it.
248
00:20:28,494 --> 00:20:29,598
Isn't it there?
249
00:20:44,410 --> 00:20:45,616
Bring the abacus.
250
00:20:49,648 --> 00:20:51,218
Read me this.
251
00:20:55,021 --> 00:20:56,125
100 yen.
252
00:20:56,422 --> 00:20:58,333
- 500 yen.
- Faster.
253
00:20:58,991 --> 00:21:01,130
700 yen,
300 yen,
254
00:21:01,260 --> 00:21:04,833
580 yen,
160 yen,
255
00:21:04,930 --> 00:21:06,603
600 yen,
600 yen...
256
00:21:07,400 --> 00:21:08,572
I've made a mistake.
257
00:21:08,868 --> 00:21:10,848
- 400 yen.
- From the beginning.
258
00:21:12,338 --> 00:21:16,218
100 yen, 500 yen,
700 yen, 300 yen, 580 yen,
259
00:21:16,308 --> 00:21:22,054
160 yen, 600 yen,
400 yen, 700 yen,
260
00:21:22,081 --> 00:21:26,393
300 yen, 600 yen,
1.300 yen, 930 yen,
261
00:21:26,719 --> 00:21:30,895
300 yen, 1.000 yen,
370 yen, 300 yen...
262
00:21:53,479 --> 00:21:54,514
Total: 13.000 yen.
263
00:21:56,048 --> 00:21:57,823
And I'm the holder
of this account...
264
00:21:58,984 --> 00:22:00,292
That's right.
265
00:22:07,526 --> 00:22:09,938
I wanted to tell you
when we reached 20.000 yen.
266
00:22:10,229 --> 00:22:13,608
- That was my illusion.
- Where did you get it from?
267
00:22:15,134 --> 00:22:16,238
From little jobs.
268
00:22:16,335 --> 00:22:17,541
Little jobs?
269
00:22:17,603 --> 00:22:19,640
Yes. Okayo offered me
that job.
270
00:22:19,805 --> 00:22:20,943
Nojima Kayaks?
271
00:22:21,073 --> 00:22:22,245
Yes.
272
00:22:22,541 --> 00:22:24,282
I do the same job as her.
273
00:22:25,778 --> 00:22:28,281
First I wanted to buy a sewing
machine and work at home.
274
00:22:28,714 --> 00:22:31,092
But the thing is that I earn more
this way than working at home.
275
00:22:31,951 --> 00:22:34,431
First it was hard,
but I've got used to it.
276
00:22:38,858 --> 00:22:42,499
I didn't think it was so awful
as to make you so angry.
277
00:22:43,963 --> 00:22:45,909
The truth is that
my salary is poor.
278
00:22:47,166 --> 00:22:48,270
But who cares.
279
00:22:48,534 --> 00:22:50,013
You married me
knowing that.
280
00:22:53,272 --> 00:22:55,752
I don't complain about
your salary.
281
00:22:56,175 --> 00:22:59,645
I did it spontaneously. As if
picking up a banknote from the ground.
282
00:23:00,079 --> 00:23:01,285
I don't know why
you are getting angry.
283
00:23:02,081 --> 00:23:04,254
- I thought you would be glad.
- Glad?
284
00:23:05,050 --> 00:23:06,996
You say Okayo offered it to you.
285
00:23:07,486 --> 00:23:09,056
I hate that woman.
286
00:23:09,355 --> 00:23:11,835
She is a bit bossy,
but she is a good person.
287
00:23:12,057 --> 00:23:13,400
I don't mind that!
288
00:23:14,026 --> 00:23:16,370
What I'm saying is that you
have done it without consulting me!
289
00:23:17,830 --> 00:23:19,104
But... who are you?
290
00:23:19,298 --> 00:23:20,402
Do you have anything to do
with me?
291
00:23:24,470 --> 00:23:28,179
I am happy being married
to you.
292
00:23:30,109 --> 00:23:31,713
So...am I.
293
00:23:36,949 --> 00:23:40,123
So... you don't understand
why I'm so mad?
294
00:23:42,721 --> 00:23:43,893
Well, that's it!
295
00:23:49,194 --> 00:23:50,798
I'm tired. Bring the futon.
296
00:23:52,264 --> 00:23:54,266
I'll go to bed, I'll calm down
and then we'll talk.
297
00:23:57,603 --> 00:23:59,810
Yes, these things should be
discussed in a calm way.
298
00:24:02,908 --> 00:24:05,445
It would be embarrassing if
they could hear us from upstairs.
299
00:24:09,682 --> 00:24:11,753
I'm planning to quit this job.
300
00:24:13,018 --> 00:24:16,022
It's very hard to collect money
from people who are selling...
301
00:24:16,989 --> 00:24:18,093
...even their clothes
in order to pay.
302
00:24:19,858 --> 00:24:23,032
Become Prime Minister and
reform the tax system.
303
00:24:24,330 --> 00:24:25,604
I am serious.
304
00:24:33,038 --> 00:24:35,040
I won't lend you any money.
305
00:24:36,408 --> 00:24:37,648
What?
306
00:24:37,776 --> 00:24:39,312
Money for what?
307
00:24:40,012 --> 00:24:42,083
You'll be in trouble
as soon as you quit your job.
308
00:24:42,648 --> 00:24:44,252
You're right.
309
00:24:45,317 --> 00:24:47,194
I've come to a dead end.
310
00:24:50,089 --> 00:24:53,036
I wouldn't run away from trouble.
311
00:25:02,267 --> 00:25:05,612
This is very old. My mother
bought it for me when I was three.
312
00:25:06,972 --> 00:25:09,145
I like it moving its head.
313
00:25:09,675 --> 00:25:10,881
If you like it, I'll give it to you.
314
00:25:12,778 --> 00:25:15,258
I also was remembering my mother.
315
00:25:16,915 --> 00:25:20,886
When I was a kid I used to go with
my mother to the fair to sell things.
316
00:25:23,756 --> 00:25:25,099
I'm so sleepy.
317
00:25:25,391 --> 00:25:26,836
Thanks a lot.
318
00:25:29,628 --> 00:25:31,073
Thanks for the tea.
319
00:25:46,979 --> 00:25:48,356
So...
320
00:25:48,781 --> 00:25:51,785
I've got the feeling that you are
a bit cold towards me.
321
00:25:53,252 --> 00:25:54,731
For instance, that little job.
322
00:25:55,421 --> 00:25:56,627
You didn't consult me
about it.
323
00:25:57,589 --> 00:25:59,364
And on top of it
you don't seem to care.
324
00:26:00,492 --> 00:26:02,199
You get frightened over
petty things.
325
00:26:03,295 --> 00:26:07,539
So I've got the feeling that you are
committed to some shady business.
326
00:26:09,268 --> 00:26:10,747
With your former husband...
327
00:26:11,470 --> 00:26:13,541
You never tell me anything.
328
00:26:14,106 --> 00:26:15,210
Not a single word.
329
00:26:15,741 --> 00:26:17,743
He died in a bombing.
330
00:26:19,478 --> 00:26:20,821
That's what you say.
331
00:26:23,248 --> 00:26:24,886
To be honest,
332
00:26:25,851 --> 00:26:28,525
sometimes I even think
that it's you who killed him.
333
00:26:29,154 --> 00:26:30,565
I'm unable to do any such thing.
334
00:26:31,190 --> 00:26:32,692
I don't talk about him...
335
00:26:33,592 --> 00:26:36,266
...because I love you a lot.
I love you so much...
336
00:26:37,129 --> 00:26:39,905
...that I have forgotten the past.
337
00:26:40,766 --> 00:26:42,746
- You're so glib.
- It's true.
338
00:26:43,402 --> 00:26:47,316
I feel as if I was married
for the first time.
339
00:26:56,682 --> 00:26:58,127
It's true.
340
00:26:58,417 --> 00:27:00,192
I am very happy-
341
00:27:10,662 --> 00:27:12,073
Hiroko...
342
00:27:13,365 --> 00:27:15,367
Forgive me my anger.
343
00:27:16,535 --> 00:27:19,175
I got furious because you have
been working without telling me, but...
344
00:27:20,172 --> 00:27:21,651
...I a am also grateful
about it.
345
00:27:24,042 --> 00:27:25,419
Let's leave it at that.
346
00:27:55,874 --> 00:27:57,285
It's a noise from the bathroom.
347
00:27:57,776 --> 00:27:59,346
See how you get frightened?
348
00:28:01,180 --> 00:28:02,659
Good night.
349
00:28:02,781 --> 00:28:04,226
Good night.
350
00:28:21,900 --> 00:28:25,245
We'll buy a house when
we get more money.
351
00:28:29,608 --> 00:28:32,885
The programmes are at an end
for today.
352
00:28:33,679 --> 00:28:37,149
Make sure that you have put out
the fire and closed the doors.
353
00:28:40,319 --> 00:28:43,732
Ifs cold. Very cold.
A boy comes down from the mountain.
354
00:28:44,523 --> 00:28:46,264
He comes to buy a
Fuku-Fuku bread roll.
355
00:28:46,792 --> 00:28:48,931
One bread roll, 10 yen.
356
00:28:49,328 --> 00:28:51,934
Ifs Ueno's speciality.
357
00:28:58,637 --> 00:28:59,707
Fuku-Fuku.
358
00:28:59,805 --> 00:29:03,218
Do you know the
Fuku-Fukuya shop?
359
00:29:05,010 --> 00:29:07,547
Warm and tasty.
360
00:29:08,046 --> 00:29:11,721
Taste the Fuku-Fuku
bread roll, please.
361
00:29:30,068 --> 00:29:31,138
He's a real beast,
362
00:29:34,006 --> 00:29:35,076
hitting you.
363
00:29:35,941 --> 00:29:37,284
What's happened?
364
00:29:37,509 --> 00:29:39,113
He says I don't work seriously.
365
00:29:40,279 --> 00:29:41,519
Stuff and nonsense.
366
00:29:41,713 --> 00:29:43,090
I work seriously.
367
00:29:52,891 --> 00:29:54,268
Do you know why?
368
00:29:54,926 --> 00:29:56,337
The boss envies me.
369
00:29:58,230 --> 00:30:00,141
He says I wear
luxurious things.
370
00:30:01,566 --> 00:30:03,568
And that I don't seem
to need a job.
371
00:30:12,377 --> 00:30:14,857
Yesterday he came by oar
to pick you up.
372
00:30:15,981 --> 00:30:17,460
Do you mean the manager?
373
00:30:18,183 --> 00:30:19,924
He told me he would
pick me up every day.
374
00:30:23,422 --> 00:30:26,562
I'm afraid that he will
have it in for me again tomorrow.
375
00:30:27,793 --> 00:30:29,704
What do you think
I must do?
376
00:30:31,196 --> 00:30:32,834
Don't ask me.
377
00:30:40,238 --> 00:30:42,912
Finally it's you who will
have to decide.
378
00:30:44,009 --> 00:30:46,683
I like others to decide for me,
it's much easier.
379
00:30:49,514 --> 00:30:53,052
What an odd girl you are.
Cute, but rather cheeky.
380
00:30:55,220 --> 00:30:57,291
Look, a pigeon has just
done a poo on the statue!
381
00:31:07,766 --> 00:31:09,302
Come on, let's work.
382
00:31:13,805 --> 00:31:15,148
Ogata...
383
00:31:15,741 --> 00:31:18,051
You look downhearted.
What's wrong with you?
384
00:31:18,477 --> 00:31:20,218
Nothing in particular.
385
00:31:21,413 --> 00:31:23,620
It's about my wife.
386
00:31:24,516 --> 00:31:26,189
Your wife?
What's happened?
387
00:31:26,285 --> 00:31:28,765
From time to time...
388
00:31:29,254 --> 00:31:32,394
...I feel that my wife
is a stranger to me.
389
00:31:33,158 --> 00:31:34,330
Nonsense.
390
00:31:34,559 --> 00:31:36,129
She is a wonderful wife.
391
00:31:36,561 --> 00:31:38,871
It's because you
haven't got any children.
392
00:31:41,066 --> 00:31:42,374
Have you got a light?
393
00:31:48,607 --> 00:31:51,110
Yakkotabi, hello?
394
00:32:06,291 --> 00:32:07,793
Listen, Hiroko...
395
00:32:08,160 --> 00:32:10,140
A guy with a kid
on his back...
396
00:32:10,262 --> 00:32:12,640
...asked about your address.
397
00:32:12,831 --> 00:32:14,435
My address?
What was he like?
398
00:32:15,100 --> 00:32:16,443
I guess he was some 40 years old.
399
00:32:16,635 --> 00:32:18,137
And not well dressed.
400
00:32:19,070 --> 00:32:20,447
Doesn't sound familiar to me.
401
00:32:24,776 --> 00:32:26,653
Attention, please.
402
00:32:26,878 --> 00:32:30,690
The mother who has
temporarily left...
403
00:32:30,816 --> 00:32:33,729
...her baby near the ticket windows
to be taken care of,
404
00:32:33,852 --> 00:32:35,661
is kindly asked to call
at the offices...
405
00:32:35,954 --> 00:32:39,367
.10 pick him up,
since the keeper...
406
00:32:39,725 --> 00:32:42,399
...cannot take care of him.
407
00:32:50,569 --> 00:32:51,843
Sorry it took me so long.
408
00:32:52,304 --> 00:32:53,544
It's 80 yen.
409
00:32:54,206 --> 00:32:55,583
Thanks very much.
410
00:32:55,707 --> 00:32:58,381
- This is a little gift.
- Thanks. - Thanks to you.
411
00:33:00,745 --> 00:33:02,053
Madam!
412
00:33:04,649 --> 00:33:06,060
Do you come this far
to do your shopping?
413
00:33:06,151 --> 00:33:07,653
Yes. It's very cheap
because they just opened.
414
00:33:07,953 --> 00:33:09,398
I've only paid 80 yen
for the meat.
415
00:33:09,921 --> 00:33:11,093
Don't you go home?
416
00:33:11,289 --> 00:33:13,326
I must return to
the office again.
417
00:33:14,326 --> 00:33:15,669
I had to do an unpleasant seizure.
418
00:33:16,228 --> 00:33:17,536
See you later.
419
00:33:20,465 --> 00:33:22,240
- A tiny straw has got caught on it.
- It's true.
420
00:33:24,903 --> 00:33:26,109
Well!
421
00:33:26,838 --> 00:33:28,283
These chimneys...
422
00:33:28,940 --> 00:33:30,351
You can see two of them.
423
00:33:30,842 --> 00:33:32,253
I thought they were three.
424
00:33:34,880 --> 00:33:36,416
It's true!
425
00:33:36,548 --> 00:33:37,856
How strange!
426
00:33:40,218 --> 00:33:41,663
I'm leaving.
427
00:34:29,467 --> 00:34:30,775
Hello!
428
00:34:32,504 --> 00:34:33,949
I am here!
429
00:34:34,139 --> 00:34:35,914
Sorry, I will immediately
fix supper.
430
00:34:36,174 --> 00:34:37,448
I've bought some meat.
431
00:34:37,475 --> 00:34:39,682
- Hiroko!
- Yes?
432
00:34:41,446 --> 00:34:42,789
And this?
433
00:34:49,054 --> 00:34:50,761
Whose baby is this?
434
00:34:51,189 --> 00:34:52,566
You're asking me?
435
00:34:52,757 --> 00:34:54,668
- Where has it come from?
- You don't know?
436
00:34:54,859 --> 00:34:56,270
- No, I don't know.
- You don't?
437
00:34:56,595 --> 00:34:57,938
Why is he here?
438
00:34:58,263 --> 00:35:00,174
He was here when I came.
439
00:35:00,632 --> 00:35:02,270
I thought somebody
had asked you.
440
00:35:02,501 --> 00:35:04,640
I have no idea what
this is about.
441
00:35:05,237 --> 00:35:06,580
Didn't anyone ask you...'.7
442
00:35:08,773 --> 00:35:10,047
Dear!
443
00:35:11,009 --> 00:35:12,352
It must be an abandoned child.
444
00:35:13,011 --> 00:35:14,319
An abandoned child?
445
00:35:14,980 --> 00:35:16,550
In some strangers' place?
446
00:35:16,781 --> 00:35:18,021
It seems to happen a lot...
447
00:35:18,250 --> 00:35:20,491
Today it happened as well
at the cycle track.
448
00:35:20,852 --> 00:35:22,627
A mother vanished leaving
her baby to a stranger.
449
00:35:26,825 --> 00:35:28,133
This is crazy!
450
00:35:30,295 --> 00:35:31,603
What shall we do?
451
00:35:31,630 --> 00:35:33,041
This is some trouble...
452
00:35:33,565 --> 00:35:34,908
I don't know what to do.
453
00:35:36,134 --> 00:35:38,171
- What are you going to do?
- Well...
454
00:35:38,270 --> 00:35:40,216
I'll take it to the police
in any case.
455
00:35:47,479 --> 00:35:49,823
[FOR HIROKO]
456
00:35:57,956 --> 00:35:59,458
What's the matter with you?
457
00:36:11,670 --> 00:36:12,978
Tsukahara Chujiro.
458
00:36:19,811 --> 00:36:21,017
That Tsukahara...
459
00:36:25,550 --> 00:36:27,621
This baby, Shigeko,
is your daughter.
460
00:36:28,220 --> 00:36:31,030
I enclose the birth
certificate as a proof.
461
00:36:31,489 --> 00:36:33,059
Please, take care her.
462
00:36:33,458 --> 00:36:34,869
Tsukahara Chujiro.
463
00:36:41,466 --> 00:36:46,381
[TSUKAHARA CHUJIRO. HIROKO, WIFE.
SHIGEKO, DAUGHTER]
464
00:36:48,273 --> 00:36:49,843
Tsukahara is alive.
465
00:36:50,642 --> 00:36:51,985
Even if he is alive,
466
00:36:52,110 --> 00:36:53,521
this is not my daughter.
467
00:36:56,314 --> 00:36:59,454
Tsukahara can't oblige me
to this thing.
468
00:37:00,318 --> 00:37:01,763
It's not a thing,
it's a baby.
469
00:37:02,153 --> 00:37:04,292
I'm going to consult it
with the police.
470
00:37:11,463 --> 00:37:12,737
Wait!
471
00:37:14,199 --> 00:37:15,507
It's weird.
472
00:37:16,101 --> 00:37:17,273
Very weird.
473
00:37:18,103 --> 00:37:19,707
Who the devil are you
married to?
474
00:37:22,073 --> 00:37:23,381
According to this certificate,
475
00:37:23,475 --> 00:37:25,512
you're Tsukahara's wife.
476
00:37:26,511 --> 00:37:27,615
No, it's not possible.
477
00:37:27,746 --> 00:37:29,089
I am your wife.
478
00:37:29,314 --> 00:37:31,055
I am Ogata Ryukichi's wife.
479
00:37:32,150 --> 00:37:33,493
Hiroko, wait!
480
00:37:55,774 --> 00:37:57,014
Yes, it's legal.
481
00:37:57,108 --> 00:37:59,679
Look, you're my wife,
without any doubt.
482
00:38:03,048 --> 00:38:05,585
Ogata Ryukichi
and his wife Hiroko.
483
00:38:06,418 --> 00:38:07,863
This is legal.
484
00:38:17,062 --> 00:38:18,453
Of course it is.
485
00:38:18,463 --> 00:38:19,908
This is authentic.
486
00:38:20,165 --> 00:38:22,611
So we must calm down and
start thinking.
487
00:38:23,101 --> 00:38:25,707
The issuing date of Tsukahara's
certificate is the 10th of last month.
488
00:38:26,338 --> 00:38:29,911
And then you were my wife.
489
00:38:30,275 --> 00:38:32,312
Yes, that's right.
I am your wife.
490
00:38:32,744 --> 00:38:34,621
Then this would be bigamy.
491
00:38:34,879 --> 00:38:36,381
It's not possible!
492
00:38:36,748 --> 00:38:38,523
If this is bigamy,
493
00:38:39,484 --> 00:38:40,986
I'll be punished, too.
494
00:38:44,856 --> 00:38:46,767
According to...
495
00:38:47,225 --> 00:38:48,636
...criminal law,
496
00:38:51,296 --> 00:38:53,139
art. 184:
497
00:38:53,665 --> 00:38:57,112
"The wedded person who
marries another person...
498
00:38:57,335 --> 00:38:59,372
...will be sentenced to two years
prison at the most.
499
00:38:59,637 --> 00:39:01,639
The same penalty will be applied
to the new spouse."
500
00:39:03,241 --> 00:39:05,118
It's a crime of bigamy.
501
00:39:08,146 --> 00:39:10,319
You didn't take your name
off Tsukahara’s certificate.
502
00:39:13,718 --> 00:39:15,220
It's your fault.
503
00:39:21,426 --> 00:39:23,099
[OGATA RYUKICHI.
HIROKO, WIFE]
504
00:39:23,862 --> 00:39:25,398
We got married two years ago.
505
00:39:25,663 --> 00:39:27,142
We've been together ever since.
506
00:39:27,565 --> 00:39:29,636
And you were pregnant
without me knowing it.
507
00:39:29,901 --> 00:39:32,313
And you had a child
without me knowing it.
508
00:39:33,471 --> 00:39:35,007
What shall I do?
509
00:39:35,306 --> 00:39:36,785
What shall I do?
510
00:39:37,042 --> 00:39:38,419
What do I know?
511
00:39:39,044 --> 00:39:40,614
If I knew, I would do it.
512
00:39:41,212 --> 00:39:42,748
I'm a person
who does the right things.
513
00:39:43,748 --> 00:39:45,489
As long as I know what to do.
514
00:39:46,718 --> 00:39:48,026
It's not my problem.
515
00:39:48,586 --> 00:39:51,499
Why are you accusing me
like that?
516
00:40:15,747 --> 00:40:17,590
Where are you going?
517
00:40:17,682 --> 00:40:19,025
Don't go to the police!
518
00:40:19,184 --> 00:40:20,424
It's not that!
519
00:40:22,387 --> 00:40:23,798
Where are you going then?
520
00:40:24,422 --> 00:40:25,901
I see. You are going to
look for Tsukahara.
521
00:40:26,157 --> 00:40:28,000
If you are going to him,
take the girl along.
522
00:40:33,765 --> 00:40:35,176
If it was my daughter...
523
00:40:35,633 --> 00:40:37,135
But I hate her being
another man's child.
524
00:40:44,709 --> 00:40:46,882
She is not... my... daughter.
525
00:40:48,213 --> 00:40:51,387
It's logical. I only say that if you
want to look for Tsukahara, go.
526
00:40:53,485 --> 00:40:55,192
I am your wife.
527
00:40:55,820 --> 00:40:57,197
I am, whatever they say.
528
00:40:58,823 --> 00:41:00,302
Well, you were about
to leave.
529
00:41:00,725 --> 00:41:02,705
I only intended to buy
some milk for the girl.
530
00:41:03,461 --> 00:41:04,769
What must I do?
531
00:41:05,096 --> 00:41:06,404
There's no need to buy milk.
532
00:41:06,931 --> 00:41:08,342
I don't care if she dies.
533
00:41:25,783 --> 00:41:27,660
Is anything wrong?
You were talking about dying...
534
00:41:32,690 --> 00:41:34,692
Ah... There's a baby...
535
00:41:37,796 --> 00:41:39,070
No way out...
Go away.
536
00:41:40,932 --> 00:41:42,411
Madam...
537
00:41:43,535 --> 00:41:45,310
Children are a gift from heaven.
538
00:41:46,437 --> 00:41:48,280
Hurry UP-
539
00:41:53,912 --> 00:41:55,448
Take much care of it.
540
00:41:55,813 --> 00:41:57,121
Good night.
541
00:42:43,461 --> 00:42:44,963
I am here!
542
00:42:47,065 --> 00:42:49,136
Good heavens! A kid.
What's the matter?
543
00:42:50,068 --> 00:42:51,570
I don't know.
544
00:42:54,005 --> 00:42:55,211
But here's...
545
00:42:55,473 --> 00:42:56,508
...a baby.
546
00:43:11,923 --> 00:43:13,630
That child's voice comes from
the neighbour's next door.
547
00:43:16,694 --> 00:43:18,367
It's the voice of God.
548
00:43:19,497 --> 00:43:21,909
It's a voice
accusing the Ogatas.
549
00:43:22,300 --> 00:43:23,836
Don't say such nonsense!
550
00:43:24,102 --> 00:43:26,946
It has come to warn the Ogatas
because they are faithless.
551
00:43:44,956 --> 00:43:46,162
Are you awake?
552
00:43:47,358 --> 00:43:48,701
What's going on?
553
00:43:49,160 --> 00:43:51,162
It's crying a lot.
554
00:43:52,530 --> 00:43:54,976
What's the relationship between
that child and the Ogatas?
555
00:43:55,700 --> 00:43:57,475
I have no idea.
556
00:43:58,403 --> 00:43:59,746
Ogata himself ignores it.
557
00:44:05,810 --> 00:44:07,221
Strange.
558
00:44:08,179 --> 00:44:09,681
It's like the chimneys.
559
00:44:10,948 --> 00:44:13,485
Today I only saw two of them
on the other side of the river.
560
00:44:14,185 --> 00:44:15,425
Only Mo?
561
00:44:16,187 --> 00:44:19,259
As if they were ghosts.
It's not possible.
562
00:44:32,203 --> 00:44:34,342
From here you can see
three of them.
563
00:45:29,260 --> 00:45:30,739
Excuse me.
564
00:45:33,598 --> 00:45:34,975
Yes?
565
00:45:35,333 --> 00:45:36,937
Are you Hiroko?
566
00:45:37,201 --> 00:45:38,703
What's the matter with you?
567
00:45:41,139 --> 00:45:42,413
What? A child?
568
00:45:46,410 --> 00:45:48,083
Yes, I'm sure this child...
569
00:45:48,546 --> 00:45:50,048
Her kimono looks familiar to me.
570
00:45:52,016 --> 00:45:55,020
It's the daughter of the man
who asked for your address.
571
00:45:56,454 --> 00:45:58,058
I don't know why
he has left her to me.
572
00:45:58,589 --> 00:46:00,262
I don't understand anything.
573
00:46:00,958 --> 00:46:02,335
Undo it.
574
00:46:03,895 --> 00:46:06,671
Whatever the reason, if we
don't know where that man lives,
575
00:46:06,864 --> 00:46:08,172
it's hopeless.
576
00:46:08,499 --> 00:46:11,844
I was that man's wife.
577
00:46:13,004 --> 00:46:14,642
Ah, it's your former husband.
578
00:46:15,506 --> 00:46:19,454
My husband Ogata doesn't deserve
to go through this.
579
00:46:21,846 --> 00:46:23,348
I can't stand it.
580
00:46:45,469 --> 00:46:46,743
Good afternoon!
581
00:46:48,306 --> 00:46:49,832
What's the matter?
582
00:46:49,840 --> 00:46:51,342
I'm very busy.
583
00:46:54,011 --> 00:46:56,651
Has anything happened to you
that you haven't come to work?
584
00:46:57,548 --> 00:47:00,051
I've quit.
585
00:47:04,755 --> 00:47:06,098
Why?
586
00:47:07,758 --> 00:47:09,101
Are you going to marry...
587
00:47:10,761 --> 00:47:12,638
O p' k
588
00:47:14,098 --> 00:47:15,577
That manager?
589
00:47:18,035 --> 00:47:19,446
I don't know if
I'll be a wife...
590
00:47:20,271 --> 00:47:21,648
...or a concubine.
591
00:47:23,574 --> 00:47:25,383
He is fifty-two.
592
00:47:28,579 --> 00:47:30,752
But my parents are
very happy...
593
00:47:32,550 --> 00:47:34,291
...because we're poor.
594
00:47:39,690 --> 00:47:43,365
I love to see my father
and mother so happy.
595
00:47:47,331 --> 00:47:48,776
The manager's house is huge.
596
00:47:49,467 --> 00:47:50,912
It's got 11 rooms.
597
00:47:52,269 --> 00:47:53,839
I will invite you once I
have settled into it.
598
00:47:57,274 --> 00:47:58,446
Thanks.
599
00:48:02,847 --> 00:48:04,884
I've come to say goodbye.
600
00:48:09,654 --> 00:48:11,292
I like you very much.
601
00:48:15,126 --> 00:48:16,969
Goodbye. Take care.
602
00:48:18,629 --> 00:48:20,233
Goodbye!
603
00:48:33,744 --> 00:48:35,087
I am here!
604
00:48:40,918 --> 00:48:42,488
Don't Cry!
605
00:48:44,688 --> 00:48:46,065
She had just gone to sleep...
606
00:48:46,757 --> 00:48:48,168
What does this face of yours mean?
607
00:48:49,527 --> 00:48:51,837
Do you have a right to
accuse me because of this girl?
608
00:48:58,769 --> 00:49:00,043
What right do you have?
609
00:49:00,338 --> 00:49:01,612
Eh, Hiroko?
610
00:49:02,673 --> 00:49:04,209
Forgive me.
611
00:49:04,475 --> 00:49:05,886
I'm beat...
612
00:49:06,610 --> 00:49:08,556
...after taking care of her
all day long.
613
00:49:10,081 --> 00:49:11,890
It's none of my business.
614
00:49:20,925 --> 00:49:22,199
Don't cry.
615
00:49:22,460 --> 00:49:23,700
What a racket.
616
00:49:58,329 --> 00:50:00,502
I can stand almost any noise. [DON'T
SURRENDER TO THE WHINING OF A BABY]
617
00:50:01,465 --> 00:50:03,467
I can't stand children crying.
618
00:50:04,535 --> 00:50:06,947
Listen...
It's sibilant.
619
00:50:08,039 --> 00:50:10,178
When I hear this sound,
my heart stands still.
620
00:50:11,609 --> 00:50:14,249
I envy children.
621
00:50:15,179 --> 00:50:17,955
They can cry freely,
whenever they want.
622
00:50:20,451 --> 00:50:22,863
Even if they are threatened
by the atomic bomb,
623
00:50:23,254 --> 00:50:26,235
they don't care
and keep crying.
624
00:50:27,758 --> 00:50:29,203
They are admirable.
625
00:50:30,394 --> 00:50:32,601
But you also said they were
very noisy.
626
00:50:33,230 --> 00:50:34,971
That's why I say
that I envy them.
627
00:50:45,576 --> 00:50:46,953
Go to sleep, go to sleep...
628
00:50:54,318 --> 00:50:55,820
This way of crying...
629
00:50:56,954 --> 00:50:58,490
...means that she's hungry.
630
00:50:59,690 --> 00:51:01,226
How do you know?
631
00:51:02,960 --> 00:51:04,769
I've never been married, but...
632
00:51:06,096 --> 00:51:08,474
...I've raised a kid.
633
00:51:10,501 --> 00:51:12,003
My brother's kid,
who died in the war.
634
00:51:13,237 --> 00:51:15,080
My sister-in-law gave birth
to him and died.
635
00:51:15,339 --> 00:51:18,946
I carried him on my back while I was
ploughing at the evacuation area.
636
00:51:21,245 --> 00:51:22,849
He was a very delicate kid.
637
00:51:23,948 --> 00:51:26,656
I was very fond of him.
638
00:51:27,685 --> 00:51:29,255
I wanted to do everything
for him.
639
00:51:30,488 --> 00:51:31,831
But...
640
00:51:32,256 --> 00:51:33,758
...he died.
641
00:51:35,492 --> 00:51:36,994
It seemed very cruel to me.
642
00:51:41,031 --> 00:51:42,806
From that moment on,
I decided that...
643
00:51:43,200 --> 00:51:44,702
...I would never again
get attached to anybody.
644
00:51:47,504 --> 00:51:49,609
I don't want to
go through that again.
645
00:51:51,775 --> 00:51:55,188
Do you understand that
kind of female feeling?
646
00:51:58,316 --> 00:51:59,488
Kenzo?
647
00:52:00,351 --> 00:52:01,489
Kenzo!
648
00:52:02,887 --> 00:52:03,991
Have you fallen asleep?
649
00:52:04,655 --> 00:52:05,759
You're going to catch a chill.
650
00:52:09,293 --> 00:52:11,364
That baby is a pain in the neck.
651
00:52:38,355 --> 00:52:39,595
Are you already awake?
652
00:52:41,392 --> 00:52:42,962
It's very early.
653
00:52:43,193 --> 00:52:45,298
It's impossible to sleep
with this child.
654
00:52:45,562 --> 00:52:46,802
What a shame.
655
00:52:47,097 --> 00:52:48,508
It's only a child.
656
00:52:50,367 --> 00:52:52,472
Not sleeping
makes me think about things.
657
00:52:53,203 --> 00:52:55,183
I feel that I get
a thousand years older.
658
00:52:57,074 --> 00:53:00,180
I've dreamed we got married
and we had a kid.
659
00:53:00,878 --> 00:53:02,915
And we aged and died together.
660
00:53:03,247 --> 00:53:04,624
I've dreamed it a thousand times.
661
00:53:05,182 --> 00:53:06,627
Finally, I got tired of dreaming.
662
00:53:06,917 --> 00:53:09,420
I ignore what you think of me.
663
00:53:10,821 --> 00:53:13,768
Do you love me or not?
664
00:53:21,699 --> 00:53:23,975
You're so rude,
coming in without knocking.
665
00:53:25,002 --> 00:53:26,572
I am a woman.
666
00:53:27,171 --> 00:53:28,673
I don't understand anything.
667
00:53:30,341 --> 00:53:32,343
You must understand yourself.
668
00:53:34,311 --> 00:53:36,052
Maybe I love you.
669
00:53:36,580 --> 00:53:37,991
But...
670
00:53:39,149 --> 00:53:40,787
Maybe I don't love you.
671
00:53:41,318 --> 00:53:43,298
That's why I don't
understand anything.
672
00:53:44,388 --> 00:53:45,924
You drive me crazy.
673
00:53:46,323 --> 00:53:47,802
I haven't been sleeping
for two nights.
674
00:53:54,498 --> 00:53:55,636
Neither have I.
675
00:53:56,167 --> 00:53:57,669
It's probably because of
the baby downstairs.
676
00:53:58,569 --> 00:54:00,242
The child wakes me up, but...
677
00:54:00,337 --> 00:54:02,044
...afterwards, you are
the main subject.
678
00:54:04,475 --> 00:54:06,614
Maybe that child
makes me think of you.
679
00:54:09,113 --> 00:54:10,456
Listen, what is the truth?
680
00:54:10,514 --> 00:54:12,050
Do you love me or not?
681
00:54:14,118 --> 00:54:15,722
Both answers are right.
682
00:54:16,053 --> 00:54:19,091
See? This drives me mad.
683
00:54:46,083 --> 00:54:47,619
Haven't you fallen asleep?
684
00:55:12,910 --> 00:55:14,821
I can't stand the kid's crying.
685
00:55:14,945 --> 00:55:16,788
And I can't stand your face, either.
686
00:55:17,214 --> 00:55:19,251
You look like a spectre
taking care of the girl.
687
00:55:19,850 --> 00:55:21,056
Pass her to me.
688
00:55:22,786 --> 00:55:24,163
Thanks.
689
00:55:28,492 --> 00:55:30,130
How she looks
when she ones.
690
00:55:39,069 --> 00:55:40,446
Shut up!
691
00:55:42,239 --> 00:55:44,480
Don't stand there like a fool,
go to bed.
692
00:55:45,175 --> 00:55:46,654
We needn't be both awake.
693
00:55:51,949 --> 00:55:53,485
I'm sorry.
694
00:55:53,584 --> 00:55:55,928
I feel sorry for you.
695
00:55:56,387 --> 00:55:58,367
It's not your fault.
696
00:55:58,622 --> 00:55:59,999
Neither the girl's.
697
00:56:02,459 --> 00:56:04,439
But why is this girl
crying so much?
698
00:56:11,902 --> 00:56:13,347
Look, we're going to do this.
699
00:56:13,537 --> 00:56:14,845
That is...
700
00:56:15,305 --> 00:56:17,114
Let's play jankenpon.
701
00:56:17,474 --> 00:56:18,817
If you lose,
702
00:56:19,009 --> 00:56:20,352
it means that you love me.
703
00:56:21,745 --> 00:56:23,122
You will lose.
704
00:56:24,214 --> 00:56:25,955
I'm not lucky with games.
705
00:56:27,818 --> 00:56:29,820
What's the matter with you?
706
00:56:30,587 --> 00:56:32,066
Be a man.
707
00:56:40,831 --> 00:56:42,674
Jan . . ken . . pom!
708
00:56:43,534 --> 00:56:45,241
Jan . . ken . . pom!
709
00:56:45,769 --> 00:56:47,442
Jan . . ken . . pom!
710
00:56:47,971 --> 00:56:49,848
Jan . . ken . . pom!
711
00:56:51,108 --> 00:56:53,019
Jan . . ken . . pom!
712
00:56:53,844 --> 00:56:56,120
- Jan... ken...!
- Silence, please!
713
00:56:58,148 --> 00:56:59,525
Let's stop it.
714
00:56:59,883 --> 00:57:01,294
It's nonsense.
715
00:57:01,719 --> 00:57:03,164
The baby is to blame.
716
00:57:05,088 --> 00:57:06,567
Stupid!
717
00:57:08,458 --> 00:57:09,903
I was planning to lose...
718
00:57:24,608 --> 00:57:25,951
What a racket upstairs.
719
00:57:26,243 --> 00:57:28,189
Don't say that.
720
00:57:28,278 --> 00:57:30,451
- I feel sorry for them.
- Sorry?
721
00:57:30,847 --> 00:57:32,724
It's not their fault.
722
00:57:33,383 --> 00:57:34,691
Poor guys.
723
00:57:35,152 --> 00:57:36,495
Poor?
724
00:57:38,121 --> 00:57:39,998
I am the poorest guy
in this world.
725
00:57:41,024 --> 00:57:43,368
There are people who
abandon their own children,
726
00:57:44,428 --> 00:57:47,807
and I can't abandon
this crybaby.
727
00:57:57,374 --> 00:57:59,718
I have never cheated on my wife.
728
00:58:00,978 --> 00:58:04,016
And you cheat on me and I
can't even hit you.
729
00:58:05,482 --> 00:58:07,120
Hit me.
730
00:58:11,522 --> 00:58:13,331
I am an ordinary worker.
731
00:58:13,957 --> 00:58:16,631
I don't even spit on the street.
732
00:58:16,960 --> 00:58:19,736
And now, without wanting it,
I am committing a crime.
733
00:58:20,230 --> 00:58:22,608
That's why I told you
to go to the police station.
734
00:58:24,735 --> 00:58:26,214
Don't Cry!
735
00:58:26,537 --> 00:58:28,346
I am willing to get
any punishment.
736
00:58:28,772 --> 00:58:30,581
If you tell me to go, I'll do so.
737
00:58:31,341 --> 00:58:33,753
If you tell me to kill this baby,
I'll do so.
738
00:58:35,412 --> 00:58:37,688
If you tell me to leave her,
I'll do so.
739
00:58:38,081 --> 00:58:39,754
I have not deceived you!
740
00:58:39,983 --> 00:58:41,394
I have not!
741
00:58:41,852 --> 00:58:43,889
You may not have deceived me,
but you have concealed things from me.
742
00:58:44,188 --> 00:58:45,633
Also about the cycle track.
743
00:58:46,423 --> 00:58:47,925
Regarding that job,
744
00:58:48,025 --> 00:58:50,096
I have nothing whatever
to feel ashamed of.
745
00:58:50,661 --> 00:58:52,231
You say I didn't consult you,
but...
746
00:58:52,462 --> 00:58:54,738
...it's normal to decide things
on one's own.
747
00:58:55,332 --> 00:58:57,642
I'm not a little girl.
748
00:59:04,408 --> 00:59:05,819
From...
749
00:59:06,009 --> 00:59:07,613
...that bombing,
750
00:59:08,011 --> 00:59:10,218
I've been like that
to survive.
751
00:59:16,220 --> 00:59:17,756
The baby was not the reason.
752
00:59:17,854 --> 00:59:19,561
It was the war.
753
00:59:24,628 --> 00:59:26,403
The day after the bombing,
754
00:59:27,030 --> 00:59:28,805
I went back home,
I survived.
755
00:59:29,733 --> 00:59:33,442
All my relatives were dead.
756
00:59:34,371 --> 00:59:35,748
Not one of them was left.
757
00:59:37,808 --> 00:59:39,219
I thought that Tsukahara
had died, too.
758
00:59:40,143 --> 00:59:41,622
Nevertheless,
759
00:59:41,845 --> 00:59:43,222
I went and looked for him.
760
00:59:43,714 --> 00:59:46,092
While I was turning round
the corpses,
761
00:59:47,984 --> 00:59:49,725
I felt more and more furious
about the war.
762
00:59:51,221 --> 00:59:52,461
Besides,
763
00:59:52,889 --> 00:59:54,266
I started to hate...
764
00:59:54,525 --> 00:59:56,129
...the human beings who
had caused it.
765
00:59:59,763 --> 01:00:01,902
I felt lonely.
766
01:00:04,434 --> 01:00:05,811
I decided to live alone.
767
01:00:07,904 --> 01:00:09,542
At the evacuation spot...
768
01:00:13,310 --> 01:00:14,721
...I picked up vegetable scraps...
769
01:00:15,245 --> 01:00:17,156
...lying around
behind the farms.
770
01:00:17,647 --> 01:00:19,058
I felt like a clog.
771
01:00:19,950 --> 01:00:21,486
To live alone...
772
01:00:21,718 --> 01:00:23,459
...is worse than to be a dog.
773
01:00:28,859 --> 01:00:30,167
Damn it!
774
01:00:30,594 --> 01:00:32,631
Yes, I am damned!
775
01:00:34,564 --> 01:00:36,043
I didn't mean you.
776
01:00:36,700 --> 01:00:38,202
Yes... You are damned.
777
01:00:38,669 --> 01:00:40,342
This baby is the proof of it.
778
01:00:57,988 --> 01:01:00,298
We are through, aren't we?
779
01:01:06,563 --> 01:01:07,906
Well, yes,
780
01:01:08,431 --> 01:01:10,604
no wife would hide
anything from her husband.
781
01:01:15,138 --> 01:01:16,515
I see.
782
01:01:16,973 --> 01:01:18,884
Finally, lam alone.
783
01:01:20,243 --> 01:01:21,654
It's all right.
784
01:01:21,945 --> 01:01:24,983
At that moment I thought
that I had had enough.
785
01:01:26,450 --> 01:01:28,589
The bombing only left chaos.
786
01:01:28,819 --> 01:01:30,628
That's why it was possible to create
any family register.
787
01:01:30,821 --> 01:01:31,891
That's why...
788
01:01:32,889 --> 01:01:35,665
...I created my own
family register.
789
01:01:44,835 --> 01:01:46,337
If this hadn't happened,
790
01:01:46,937 --> 01:01:49,975
I wouldn't have created
any new family register.
791
01:01:52,175 --> 01:01:53,813
I didn't want to see anybody.
792
01:01:55,078 --> 01:01:56,716
Not even my former husband.
793
01:01:57,581 --> 01:01:58,889
That's how I thought.
794
01:01:59,349 --> 01:02:00,726
How bold!
795
01:02:00,984 --> 01:02:02,861
If you feel so much like
living alone, do so.
796
01:03:48,391 --> 01:03:50,371
Thanks a lot for everything.
797
01:03:51,128 --> 01:03:52,630
I appreciate it.
798
01:04:43,246 --> 01:04:44,725
What shall I do with this girl?
799
01:05:01,397 --> 01:05:02,569
Hiroko!
800
01:05:04,167 --> 01:05:05,339
Hiroko!
801
01:06:30,553 --> 01:06:31,998
What has happened to you?
802
01:06:32,322 --> 01:06:33,596
What a fool.
803
01:06:34,124 --> 01:06:36,297
She's heading for the river.
804
01:06:37,060 --> 01:06:38,437
I don't know if she
is going to kill herself.
805
01:06:45,335 --> 01:06:47,611
Why don't you stop her?
806
01:06:48,004 --> 01:06:49,244
Madam!
807
01:06:50,640 --> 01:06:51,778
Madam!
808
01:06:52,876 --> 01:06:54,412
- Madam!
- Madam!
809
01:06:57,680 --> 01:06:58,920
Hiroko!
810
01:06:59,049 --> 01:07:00,995
- Hiroko!
- Madam!
811
01:07:21,438 --> 01:07:22,508
Hiroko!
812
01:07:29,045 --> 01:07:30,388
Madam!
813
01:08:05,715 --> 01:08:08,628
What have I done.
814
01:08:24,634 --> 01:08:26,011
Nothing is the matter.
815
01:08:26,970 --> 01:08:28,415
Nothing has happened.
816
01:08:49,726 --> 01:08:51,467
Are you Ok?
817
01:08:56,733 --> 01:08:58,212
Are you cold?
818
01:09:01,237 --> 01:09:02,944
Let's go home.
819
01:09:07,210 --> 01:09:08,382
Ogata...
820
01:09:08,978 --> 01:09:13,723
I know about the kid.
We heard you argue.
821
01:09:14,250 --> 01:09:17,322
I think... it's not such
a big problem.
822
01:09:17,620 --> 01:09:21,124
That's right.
It's only about a baby.
823
01:09:21,824 --> 01:09:24,168
But it's about
an exhausting baby.
824
01:09:25,361 --> 01:09:26,635
I know.
825
01:09:27,030 --> 01:09:28,600
I don't mean that.
826
01:09:29,599 --> 01:09:32,580
- Then... what do you mean?
- What do I mean?
827
01:09:33,169 --> 01:09:36,378
Maybe you think that everything
will get sorted out by holding on.
828
01:09:37,507 --> 01:09:39,509
But what Tsukahara has done
is not right.
829
01:09:40,376 --> 01:09:43,687
It cannot be solved by
keeping silent and playing the victim.
830
01:09:44,480 --> 01:09:48,121
It's a matter of human justice!
So we have to struggle!
831
01:09:51,154 --> 01:09:52,690
But we've got a weak spot.
832
01:09:53,456 --> 01:09:56,528
We can't know
until we fight.
833
01:09:58,027 --> 01:09:59,768
Maybe you have
misunderstood it.
834
01:10:00,230 --> 01:10:01,709
Look, Ogata...
835
01:10:01,798 --> 01:10:05,575
This problem will get solved when
you find Tsukahara.
836
01:10:06,402 --> 01:10:07,938
Do I have to look for him?
837
01:10:08,104 --> 01:10:09,400
For Tsukahara?
838
01:10:09,405 --> 01:10:10,679
Why?
839
01:10:10,807 --> 01:10:12,115
How shall I do that?
840
01:10:12,141 --> 01:10:14,849
There is no alternative but
to start looking for him.
841
01:10:20,617 --> 01:10:23,154
What a coward you are.
842
01:10:23,953 --> 01:10:26,957
It's a matter of justice,
not an individual matter.
843
01:10:32,962 --> 01:10:34,873
It's about justice,
about society!
844
01:10:35,165 --> 01:10:36,542
Senko, am I right?
845
01:10:36,633 --> 01:10:37,941
Only because of this?
846
01:10:38,234 --> 01:10:40,305
What do you mean?
847
01:10:42,138 --> 01:10:46,052
Kenzo, anyone can talk
about justice.
848
01:10:46,509 --> 01:10:48,318
I don't only talk, I act!
849
01:10:48,978 --> 01:10:51,549
It's very easy. We only
have to find Tsukahara.
850
01:10:53,917 --> 01:10:56,193
Ogata, I'll do it.
851
01:10:56,786 --> 01:10:59,027
I will look for him from today,
even if I have to be off work.
852
01:11:23,980 --> 01:11:25,721
Because of lack of justice,
853
01:11:26,349 --> 01:11:30,354
I have ended up
looking for Tsukahara.
854
01:11:31,521 --> 01:11:33,592
I hadn't even dreamt of it.
855
01:11:34,791 --> 01:11:36,600
Nothing can be done
about it now.
856
01:11:37,193 --> 01:11:39,935
First! went to the city hall
where Tsukahara is registered.
857
01:11:40,963 --> 01:11:43,307
Then I went to search for him
at his piece.
858
01:11:46,569 --> 01:11:48,105
It's across the river.
859
01:11:48,405 --> 01:11:49,577
Thanks.
860
01:11:51,441 --> 01:11:53,751
That Tsukahara is a bad guy.
861
01:11:54,010 --> 01:11:55,751
He used to work at the
bicycle shop.
862
01:11:55,979 --> 01:12:00,394
He is said to pay visits to his old
friends to ask them for money.
863
01:12:00,850 --> 01:12:04,320
But that was two years ago.
864
01:12:14,097 --> 01:12:17,135
I don't forgive myself for
getting into this trouble.
865
01:12:17,600 --> 01:12:20,706
I feel silly
and wimp.
866
01:12:21,971 --> 01:12:23,507
Justice!
867
01:12:23,706 --> 01:12:26,243
They're loading me with
too much responsibility.
868
01:12:32,348 --> 01:12:33,725
Kenzo...
869
01:12:34,350 --> 01:12:37,092
You're coming back now? I've been
playing pachinko for the first time.
870
01:12:37,287 --> 01:12:39,961
I feel sorry for the owner.
I've earned a lot.
871
01:12:41,291 --> 01:12:42,634
What do I care.
872
01:12:43,092 --> 01:12:46,403
I feel uncomfortable
with my wife,
873
01:12:47,096 --> 01:12:48,905
and the truth is that
I don't like pachinko.
874
01:12:50,033 --> 01:12:52,980
Do you have any idea for whom
I am making this effort?
875
01:12:53,403 --> 01:12:54,848
For justice, right?
876
01:13:02,111 --> 01:13:03,522
I am here.
877
01:13:05,948 --> 01:13:07,825
What's the matter with you?
878
01:13:11,187 --> 01:13:13,098
I'm tired of all this searching.
879
01:13:14,190 --> 01:13:15,794
Not one single track.
880
01:13:16,259 --> 01:13:18,830
Besides I'm worn out
and my head aches.
881
01:13:21,030 --> 01:13:23,010
I think it's nonsense.
882
01:13:23,299 --> 01:13:25,108
It's none of my business.
883
01:13:26,035 --> 01:13:29,175
And the Ogatas don't seem
happy, either.
884
01:13:31,607 --> 01:13:34,486
[DON'T FORGET ABOUT WORK
BECAUSE OF THAT STUPID JUSTICE]
885
01:13:35,678 --> 01:13:37,453
I haven't gone to work
and I've spent money.
886
01:13:39,015 --> 01:13:41,017
I didn't think that justice
would exhaust me so much.
887
01:13:46,489 --> 01:13:48,127
What can I do...
888
01:13:48,625 --> 01:13:50,696
...while Kenzo is investigating
for us.
889
01:13:51,060 --> 01:13:52,437
I don't know.
890
01:13:55,298 --> 01:13:57,403
Have you started to smoke?
891
01:13:58,134 --> 01:13:59,511
I don't like it at all.
892
01:14:32,201 --> 01:14:33,737
Stop fooling around.
893
01:14:34,304 --> 01:14:36,682
It's useless.
The table isn't level.
894
01:14:38,941 --> 01:14:40,579
I tell you it's useless.
895
01:14:41,711 --> 01:14:43,213
You are so stubborn.
896
01:14:55,892 --> 01:14:57,997
See? It's possible.
897
01:15:02,765 --> 01:15:04,073
I see...
898
01:15:04,867 --> 01:15:06,312
I'll go and get him.
899
01:15:08,571 --> 01:15:10,141
I'm leaving.
900
01:15:12,108 --> 01:15:13,644
Kenzo, I love you.
901
01:15:29,325 --> 01:15:31,032
- See you later.
- Good luck.
902
01:15:47,143 --> 01:15:50,215
[DON'T FORGET ABOUT WORK
BECAUSE OF THAT STUPID JUSTICE]
903
01:15:50,613 --> 01:15:51,990
It's over there,
in that house.
904
01:15:54,984 --> 01:15:56,156
Thanks.
905
01:17:04,787 --> 01:17:06,460
It's that man.
906
01:17:06,756 --> 01:17:07,996
Thanks.
907
01:17:16,499 --> 01:17:17,944
You are Tsukahara, aren't you?
908
01:17:18,200 --> 01:17:19,474
Yes, I am.
909
01:17:21,904 --> 01:17:24,350
Have you left a girl
at Ogata's place?
910
01:17:26,375 --> 01:17:27,820
- Are you a cop?
- No, I'm not.
911
01:17:28,411 --> 01:17:30,448
My name is Kubo
and I am an acquaintance.
912
01:17:32,415 --> 01:17:34,258
It's about the baby.
913
01:17:38,287 --> 01:17:40,358
Wait a moment.
914
01:17:58,608 --> 01:18:00,110
Please...
915
01:18:00,810 --> 01:18:02,790
Can you come with me?
916
01:18:03,779 --> 01:18:05,383
I would like you
to persuade Katsuko.
917
01:18:05,848 --> 01:18:07,156
Katsuko?
918
01:18:08,251 --> 01:18:09,787
She is my wife.
919
01:18:10,519 --> 01:18:13,728
She left home.
She left me and the girl.
920
01:18:22,098 --> 01:18:23,372
Give me some money.
921
01:18:36,679 --> 01:18:38,090
Dear...
922
01:18:38,647 --> 01:18:40,649
The girl seems to be ill.
923
01:18:40,850 --> 01:18:42,523
So why don't you call the doctor?
924
01:18:42,918 --> 01:18:44,056
I'm going to play pachinko.
925
01:19:05,474 --> 01:19:07,351
What are you doing?
926
01:19:07,777 --> 01:19:09,450
You must call the doctor.
927
01:19:09,779 --> 01:19:11,486
What are you going to do
if it's too late?
928
01:19:14,917 --> 01:19:16,954
This baby is also human.
929
01:19:19,054 --> 01:19:20,465
I'm going to get the doctor.
930
01:19:27,196 --> 01:19:30,973
[TAVERN HOUSE OF THE MOON]
931
01:19:51,954 --> 01:19:53,262
Listen...
932
01:19:59,195 --> 01:20:00,936
Do you have any matches?
933
01:20:16,745 --> 01:20:18,053
Well...
934
01:20:19,281 --> 01:20:20,988
It's about the baby.
935
01:20:21,851 --> 01:20:23,159
Shigeko?
936
01:20:23,853 --> 01:20:25,696
This guy is responsible
for the girl.
937
01:20:26,856 --> 01:20:30,269
I wanted to abort, but this guy
spent all the money he had for this.
938
01:20:31,460 --> 01:20:32,871
Finally, she was born.
939
01:20:39,168 --> 01:20:41,910
Why don't you take him
to the police?
940
01:20:42,471 --> 01:20:44,382
That would make him
understand.
941
01:21:00,889 --> 01:21:02,493
He's like that,
just as you see him.
942
01:21:03,092 --> 01:21:06,596
Even if a woman hits him, he is
so coward that he doesn't react.
943
01:21:09,932 --> 01:21:11,775
I have often thought of
killing myself.
944
01:21:13,102 --> 01:21:15,139
I'm no longer his wife!
945
01:21:15,471 --> 01:21:16,814
We have separated!
946
01:21:19,441 --> 01:21:20,886
He is obsessed with
the cycle track!
947
01:21:21,110 --> 01:21:23,215
He sold even the pots
when I wasn't there.
948
01:21:24,347 --> 01:21:25,917
He told me that the girl
would be at a relative's.
949
01:21:26,015 --> 01:21:27,392
It was a lie!
950
01:21:27,917 --> 01:21:29,157
And what happens?
951
01:21:32,822 --> 01:21:34,199
Madam!
952
01:21:59,749 --> 01:22:01,228
You've seen it,
I'm a good-for-nothing.
953
01:22:02,384 --> 01:22:03,863
A real good-for-nothing.
954
01:22:04,687 --> 01:22:06,462
I don't think so.
955
01:22:06,956 --> 01:22:08,936
You are mistaken
about yourself.
956
01:22:09,058 --> 01:22:10,128
No.
957
01:22:10,226 --> 01:22:11,534
I am like that.
958
01:22:12,027 --> 01:22:13,836
I tell you.
959
01:22:16,765 --> 01:22:20,338
Why did you separate from
Mr Ogata's wife?
960
01:22:20,969 --> 01:22:22,243
Why?
961
01:22:23,138 --> 01:22:24,913
It was during the bombing,
on the last year of the war.
962
01:22:25,641 --> 01:22:27,245
I don't know why,
but it happened like that.
963
01:22:29,278 --> 01:22:31,588
I don't understand anything.
964
01:22:37,052 --> 01:22:39,054
Shigeko was born
last month.
965
01:22:39,388 --> 01:22:41,265
I went to the city council.
966
01:22:44,226 --> 01:22:45,728
That woman...
967
01:22:46,061 --> 01:22:47,199
What was her name?
968
01:22:47,296 --> 01:22:48,604
Ah, Hiroko.
969
01:22:49,198 --> 01:22:50,768
That woman...
970
01:22:51,066 --> 01:22:53,239
...was registered as
my wife.
971
01:22:54,603 --> 01:22:59,746
And, besides, she is officially
married to Mr. Ogata.
972
01:23:01,944 --> 01:23:04,788
So you bear no grudge
against Mr Ogata?
973
01:23:04,914 --> 01:23:06,484
Not at all.
974
01:23:07,116 --> 01:23:11,428
It all started when
I saw Hiroko...
975
01:23:12,354 --> 01:23:13,628
...at the cycle track.
976
01:23:13,856 --> 01:23:15,062
At the cycle track?
977
01:23:15,291 --> 01:23:17,168
- Mr Ogata's wife?
- Yes, that's right.
978
01:23:18,694 --> 01:23:21,834
At that moment I was being
reproved by everyone.
979
01:23:22,698 --> 01:23:27,238
I was in trouble. I didn't have
anyone who I could depend on.
980
01:23:33,042 --> 01:23:35,044
Doctor, how is she?
981
01:23:35,411 --> 01:23:39,359
Well, are you worried about her?
982
01:23:41,283 --> 01:23:45,732
As I feel sorry for this girl,
983
01:23:45,988 --> 01:23:47,797
I have made an effort.
984
01:23:49,224 --> 01:23:54,765
I am worried about her fate: parents
like you, who wait until it's serious.
985
01:24:03,505 --> 01:24:06,213
How sad that nowadays there are
so many parents as cold as you.
986
01:24:06,675 --> 01:24:08,177
You should feel ashamed.
987
01:24:19,488 --> 01:24:21,195
Is she ill?
988
01:24:25,294 --> 01:24:27,706
- What's her name?
- Her name is Shigeko.
989
01:24:33,302 --> 01:24:34,940
Cheer up!
990
01:24:54,757 --> 01:24:59,763
Listen, the girl next door is
seriously ill. Her life is in danger.
991
01:25:00,863 --> 01:25:02,536
That baby?
992
01:25:45,107 --> 01:25:46,484
Mr Ogata...
993
01:25:46,608 --> 01:25:47,985
I have found him at last.
994
01:25:51,814 --> 01:25:53,521
What's the matter with the baby?
995
01:25:53,715 --> 01:25:55,524
She is seriously ill.
996
01:25:56,919 --> 01:25:58,398
I see.
997
01:26:16,538 --> 01:26:18,142
Welcome home.
998
01:26:23,078 --> 01:26:24,955
What's the matter with you?
999
01:26:25,681 --> 01:26:27,627
Nothing can be done.
1000
01:26:28,584 --> 01:26:30,530
I don't know why I have
made such an effort.
1001
01:26:31,453 --> 01:26:32,796
What a story!
1002
01:26:33,789 --> 01:26:35,462
At last I have found Tsukahara.
1003
01:26:36,425 --> 01:26:38,405
He lives nearby.
1004
01:26:39,061 --> 01:26:40,369
From there...
1005
01:26:40,796 --> 01:26:42,036
So strange.
1006
01:26:42,498 --> 01:26:44,136
You can see four chimneys.
1007
01:26:45,033 --> 01:26:46,273
Four?
1008
01:26:47,235 --> 01:26:49,010
So how many are there,
for heaven's sake?
1009
01:26:49,671 --> 01:26:52,049
The place and angle even matters
with the chimneys...
1010
01:26:52,941 --> 01:26:54,614
They have made me think.
1011
01:26:56,378 --> 01:26:57,823
I see...
1012
01:26:58,213 --> 01:27:00,750
And what does this have to do
with Tsukahara?
1013
01:27:01,317 --> 01:27:02,660
There are people
like Tsukahara,
1014
01:27:02,751 --> 01:27:04,424
who see their lives in a way.
1015
01:27:05,420 --> 01:27:06,831
That man is a disaster.
1016
01:27:07,556 --> 01:27:09,433
If we return him the kid,
with the life he leads,
1017
01:27:09,658 --> 01:27:11,103
it would be like killing her.
1018
01:27:11,860 --> 01:27:13,635
We have lost control
about this matter.
1019
01:27:13,996 --> 01:27:15,475
It's a social issue.
1020
01:27:16,064 --> 01:27:18,601
And what's the matter
with the baby's mother?
1021
01:27:19,267 --> 01:27:20,644
I've seen her, too.
1022
01:27:21,470 --> 01:27:23,711
She left them and she lives
and works in a tavern.
1023
01:27:24,640 --> 01:27:26,620
I had never met such a cruel
woman as her.
1024
01:27:27,476 --> 01:27:29,387
She is a disaster,
just like her husband.
1025
01:27:31,947 --> 01:27:34,985
Disaster... disaster...
Disastrous... How awful!
1026
01:27:36,318 --> 01:27:39,060
What do you think you're?
Do you think yourself an authority?
1027
01:27:39,488 --> 01:27:41,024
You judge people
and you sentence them.
1028
01:27:41,323 --> 01:27:44,896
What right have you to criticize
them so relentlessly?
1029
01:27:45,360 --> 01:27:46,930
Only because they're
human beings?
1030
01:27:48,764 --> 01:27:50,175
I hate that kind of people.
1031
01:27:55,837 --> 01:27:57,145
Senko...
1032
01:28:01,043 --> 01:28:02,454
Are you annoyed?
1033
01:28:18,994 --> 01:28:20,132
Senko!
1034
01:28:22,297 --> 01:28:23,708
Senko!
1035
01:28:27,803 --> 01:28:29,111
Shut up!
1036
01:28:29,505 --> 01:28:31,815
She is going to die all the same,
even if Senko comes.
1037
01:28:31,940 --> 01:28:33,214
Senko!
1038
01:28:33,608 --> 01:28:35,485
- What's the matter with you?
- The girl is dying!
1039
01:28:35,944 --> 01:28:37,855
The doctor said that
it was too late!
1040
01:28:40,582 --> 01:28:42,528
It's our fate.
1041
01:28:43,785 --> 01:28:45,958
Everything is doomed to
go wrong.
1042
01:28:48,123 --> 01:28:50,125
What is going wrong?
1043
01:28:50,659 --> 01:28:52,366
The baby is still alive.
1044
01:28:52,728 --> 01:28:53,968
What is going wrong?
1045
01:28:54,096 --> 01:28:56,474
But the doctor said
it was too late.
1046
01:28:56,598 --> 01:28:58,009
Whether or not too late,
1047
01:28:58,133 --> 01:29:00,374
why don't you do as much as
you can while you're waiting?
1048
01:29:01,270 --> 01:29:02,180
Kenzo!
1049
01:29:02,704 --> 01:29:04,342
Please, get some ice.
1050
01:29:04,606 --> 01:29:06,381
All right.
1051
01:29:07,342 --> 01:29:08,787
Isn't the child going to survive?
1052
01:29:10,512 --> 01:29:11,889
Why are you all like this?
1053
01:29:12,581 --> 01:29:14,210
The baby is still alive.
1054
01:29:14,216 --> 01:29:14,380
The baby is still alive. That means
that she is going to survive.
1055
01:29:14,382 --> 01:29:16,157
That means that she is
going to survive.
1056
01:29:16,752 --> 01:29:18,095
Nothing is going wrong.
1057
01:29:18,720 --> 01:29:20,028
If you say so.
1058
01:29:21,523 --> 01:29:22,968
I'll get the ice.
1059
01:29:23,859 --> 01:29:25,600
I'll get another doctor!
1060
01:29:25,727 --> 01:29:28,230
Shigeko, darling!
Shigeko, darling!
1061
01:29:32,134 --> 01:29:34,273
[A PLEA FOR THE HEALTH
OF OGATA'S CHILD]
1062
01:29:48,550 --> 01:29:49,824
Listen, honey...
1063
01:29:50,152 --> 01:29:52,291
It seems difficult for her
to breathe.
1064
01:29:53,188 --> 01:29:54,758
Enough!
1065
01:29:55,757 --> 01:29:59,569
I don't know myself if
I am dead or alive.
1066
01:30:01,029 --> 01:30:02,702
The baby will recover.
1067
01:30:04,199 --> 01:30:05,542
She'll get well.
1068
01:30:07,102 --> 01:30:08,547
Being so small,
1069
01:30:09,872 --> 01:30:11,613
fighting against her illness,
1070
01:30:12,374 --> 01:30:13,910
she's making a great effort.
1071
01:31:00,522 --> 01:31:01,967
Dear!
1072
01:31:02,157 --> 01:31:03,397
Dear!
1073
01:31:11,199 --> 01:31:12,701
She's recovered.
1074
01:31:14,870 --> 01:31:16,349
That's fine.
1075
01:31:17,205 --> 01:31:18,843
This night, between
two and three,
1076
01:31:19,241 --> 01:31:20,777
I thought she'd die.
1077
01:31:24,146 --> 01:31:25,750
Shigeko, darling!
1078
01:31:29,217 --> 01:31:30,525
Shigeko...
1079
01:31:39,728 --> 01:31:41,298
How wonderful
that you feel better!
1080
01:31:42,597 --> 01:31:44,099
We're going to take the medicine.
1081
01:31:50,539 --> 01:31:51,984
Thanks.
1082
01:32:05,821 --> 01:32:07,357
Hiroko, come here!
1083
01:32:15,130 --> 01:32:16,336
Who might it be?
1084
01:32:16,598 --> 01:32:18,771
I was asleep.
I haven't noticed.
1085
01:32:31,013 --> 01:32:33,152
I have to go to work.
1086
01:32:34,983 --> 01:32:36,428
You've come so soon...
1087
01:32:37,152 --> 01:32:39,132
What do you want?
1088
01:32:41,156 --> 01:32:42,430
Senko...
1089
01:32:42,557 --> 01:32:44,093
Look at this...
1090
01:32:46,728 --> 01:32:48,055
Nice.
1091
01:32:48,063 --> 01:32:49,454
Do you like it?
1092
01:32:49,464 --> 01:32:49,490
Do you like it?
I'll give it to you then.
1093
01:32:49,497 --> 01:32:51,374
I'll give it to you then.
1094
01:32:53,468 --> 01:32:54,845
This is nice as well, isn't it?
1095
01:32:54,969 --> 01:32:56,607
It costs 35.000 yen.
1096
01:32:57,072 --> 01:32:58,346
Fine.
1097
01:32:59,307 --> 01:33:01,184
I'll give it to you as well.
1098
01:33:02,877 --> 01:33:04,322
And... this.
1099
01:33:04,412 --> 01:33:05,914
Here you are.
1100
01:33:06,781 --> 01:33:08,089
Yukiko...
1101
01:33:08,450 --> 01:33:09,986
What's happened to you?
1102
01:33:10,685 --> 01:33:13,029
I don't even... understand it.
1103
01:33:13,321 --> 01:33:14,959
Don't you know?
1104
01:33:18,093 --> 01:33:19,629
Have you argued with
your executive?
1105
01:33:20,095 --> 01:33:21,768
No, I haven't
1106
01:33:22,831 --> 01:33:24,640
I was afraid.
1107
01:33:24,699 --> 01:33:25,973
I really was.
1108
01:33:26,134 --> 01:33:27,579
Afraid?
1109
01:33:27,869 --> 01:33:29,815
- Of what?
- Well, last night...
1110
01:33:30,105 --> 01:33:32,483
...he came back home
around eleven o'clock.
1111
01:33:33,074 --> 01:33:34,815
And he behaved in a queer way.
1112
01:33:35,410 --> 01:33:38,482
He was cheerful. Had a bounced
2-million yen cheque with him.
1113
01:33:39,080 --> 01:33:41,856
He had brought a bottle of wine
and wanted us to drink it up.
1114
01:33:44,185 --> 01:33:45,596
But he was very odd.
1115
01:33:47,622 --> 01:33:49,260
His hands were shaking.
1116
01:33:49,357 --> 01:33:51,030
He spilled the wine.
1117
01:33:51,660 --> 01:33:53,970
He clumsily took out a handkerchief
and started drying up.
1118
01:33:55,297 --> 01:33:57,777
When he took it out
of his pocket,
1119
01:33:58,066 --> 01:33:59,204
this small bottle he carried inside
fell out.
1120
01:34:03,405 --> 01:34:04,907
It's very dangerous.
1121
01:34:06,174 --> 01:34:08,051
It's poison, isn't it?
1122
01:34:08,810 --> 01:34:12,622
I got afraid. I told him I was going to
the kitchen to get some food and fled.
1123
01:34:13,815 --> 01:34:15,260
I was so frightened!
1124
01:34:16,518 --> 01:34:19,761
But then maybe he
drank it.
1125
01:34:20,622 --> 01:34:22,033
Maybe he is dead.
1126
01:34:22,323 --> 01:34:23,825
That's right.
1127
01:34:24,125 --> 01:34:25,695
This is why I am afraid...
1128
01:34:26,161 --> 01:34:27,799
...of going back home.
1129
01:34:28,329 --> 01:34:29,672
You're so weird!
1130
01:34:31,366 --> 01:34:33,312
I am more frightened at you!
1131
01:34:33,935 --> 01:34:36,814
What is not possible?
1132
01:34:37,539 --> 01:34:39,746
I have just come to fetch my child!
1133
01:34:39,841 --> 01:34:42,082
I tell you she isn't here!
1134
01:34:42,444 --> 01:34:44,014
What about that crying?
Is it your child's?
1135
01:34:44,145 --> 01:34:45,647
She is Tsukahara's wife.
1136
01:34:45,847 --> 01:34:47,758
Don't come up to our house
without permission!
1137
01:34:47,883 --> 01:34:50,159
You're stealing my baby!
1138
01:34:50,385 --> 01:34:52,490
This is unlawful entry!
1139
01:34:54,089 --> 01:34:55,227
Oh, it's you!
1140
01:34:55,323 --> 01:34:58,896
You went to see my husband! You told us
to fetch the kid! That's why I've come!
1141
01:34:59,361 --> 01:35:02,501
But look at these people!
Maybe you can persuade them...
1142
01:35:06,734 --> 01:35:08,145
But...
1143
01:35:08,737 --> 01:35:11,616
You told me that you wouldn't
be responsible for the kid.
1144
01:35:12,140 --> 01:35:14,086
I only said this because
my husband was there.
1145
01:35:15,010 --> 01:35:17,820
You know I am Shigheko's mother.
1146
01:35:19,347 --> 01:35:20,917
Return Shigeko to me.
1147
01:35:31,860 --> 01:35:34,306
I thought that...
1148
01:35:35,497 --> 01:35:38,740
...leaving the child with Tsukahara
would make him more responsible.
1149
01:35:39,534 --> 01:35:42,515
But he left it with some
unknown people.
1150
01:35:42,871 --> 01:35:44,544
What a hopeless man!
1151
01:35:45,440 --> 01:35:48,421
I've come to apologize
and thank you.
1152
01:35:49,577 --> 01:35:51,147
But... this man...
1153
01:35:51,479 --> 01:35:53,083
...says that he knows nothing.
1154
01:35:56,584 --> 01:35:58,359
Do you understand why
I've got angry?
1155
01:36:07,629 --> 01:36:09,370
You told me you wouldn't be
responsible.
1156
01:36:10,665 --> 01:36:14,408
And you had a cold attitude,
as if you wouldn't care about the kid.
1157
01:36:15,503 --> 01:36:17,540
It made me angry
to see a mother like you.
1158
01:36:18,072 --> 01:36:19,847
And now, suddenly,
you change your mind.
1159
01:36:20,141 --> 01:36:21,677
I can't believe it.
1160
01:36:21,910 --> 01:36:24,015
You can't imagine how I suffer.
1161
01:36:24,279 --> 01:36:26,486
The suffering of a woman
with a useless husband!
1162
01:36:26,681 --> 01:36:28,854
He made me to give birth
to a child I didn't desire!
1163
01:36:29,718 --> 01:36:31,720
I would have wanted
to get rid of her!
1164
01:36:32,854 --> 01:36:34,390
But I am attached to her!
1165
01:36:35,090 --> 01:36:36,831
You can't understand my feeling!
1166
01:36:46,734 --> 01:36:50,272
What's wrong with you? You're
standing there, judging me!
1167
01:36:50,805 --> 01:36:52,409
I won't give up!
1168
01:36:52,707 --> 01:36:54,243
The baby is mine!
1169
01:36:54,476 --> 01:36:56,888
- Whatever you say, she's mine!
- Mrs Tsukahara!
1170
01:36:58,246 --> 01:37:00,317
Can you raise her
if you take her along?
1171
01:37:01,483 --> 01:37:03,190
Besides, the baby...
1172
01:37:04,319 --> 01:37:06,390
...is sick now.
1173
01:37:07,622 --> 01:37:09,033
Sick?
1174
01:37:09,390 --> 01:37:12,166
It's not about being able to raise her,
but about raising her.
1175
01:37:13,428 --> 01:37:16,204
But you work in a tavern,
don't you?
1176
01:37:17,031 --> 01:37:19,068
Besides you live there, don't you?
1177
01:37:34,315 --> 01:37:36,261
I've had enough!
Do away with me, if you want to!
1178
01:37:55,970 --> 01:37:57,574
I am leaving, too.
1179
01:38:16,124 --> 01:38:17,569
Madam!
1180
01:38:18,426 --> 01:38:19,837
Madam...
1181
01:38:23,464 --> 01:38:25,410
Where are you going?
1182
01:38:25,867 --> 01:38:27,175
L...
1183
01:38:28,336 --> 01:38:29,838
I don't know...
1184
01:38:29,971 --> 01:38:31,780
...where I am going, either.
1185
01:38:43,418 --> 01:38:46,297
I don't understand anything of
what you think and do.
1186
01:38:47,222 --> 01:38:49,964
You told me the baby
was a nuisance!
1187
01:38:50,425 --> 01:38:52,302
That's why you
were arguing so loudly.
1188
01:38:52,961 --> 01:38:54,736
And now you change your mind!
1189
01:38:54,996 --> 01:38:57,272
And you reject the mother
who has come to pick her up.
1190
01:38:59,067 --> 01:39:01,547
Why did I make
such an effort then?
1191
01:39:02,470 --> 01:39:04,609
I took several days off
and walked a lot.
1192
01:39:05,406 --> 01:39:07,079
Not to mention...
1193
01:39:07,442 --> 01:39:09,979
I've spent 750 yen
in search of Tsukahara.
1194
01:39:10,845 --> 01:39:13,416
And this only as regards transport,
without including expenses.
1195
01:39:13,982 --> 01:39:15,723
We'll pay you that.
1196
01:39:16,117 --> 01:39:18,654
You're so stupid!
I don't mean that!
1197
01:39:19,621 --> 01:39:21,862
And you without noticing,
playing pachinko.
1198
01:39:22,590 --> 01:39:25,594
Do you know why
Tsukahara's wife has come?
1199
01:39:25,893 --> 01:39:27,395
Because I told her.
1200
01:39:27,662 --> 01:39:30,302
I met Tsukahara
and I saw his wife.
1201
01:39:31,266 --> 01:39:33,337
At that moment, it didn't look
as if she meant to come.
1202
01:39:33,634 --> 01:39:35,614
So it didn't look like it, did it?
1203
01:39:36,805 --> 01:39:38,580
That's right.
1204
01:39:39,040 --> 01:39:40,986
I said that this woman
was a disaster.
1205
01:39:41,876 --> 01:39:43,981
I also said that my effort
had been in vain.
1206
01:39:45,814 --> 01:39:47,919
But yes, it has been in vain!
1207
01:39:57,925 --> 01:39:59,165
Madam...
1208
01:39:59,293 --> 01:40:01,000
Do I look happy to you?
1209
01:40:01,563 --> 01:40:02,906
You're a good lady...
1210
01:40:09,304 --> 01:40:10,840
Do you think I am happy?
1211
01:40:11,305 --> 01:40:12,648
Yes.
1212
01:40:20,882 --> 01:40:22,418
Madam, put this on.
1213
01:40:22,617 --> 01:40:24,392
- Don't worry.
- Please.
1214
01:40:24,986 --> 01:40:26,966
Let me put it on for you.
1215
01:40:33,294 --> 01:40:34,932
Let's go.
1216
01:40:54,382 --> 01:40:55,793
Thanks, miss.
1217
01:40:58,953 --> 01:41:00,398
I see...
1218
01:41:03,891 --> 01:41:05,893
I will also go barefoot then.
1219
01:41:11,766 --> 01:41:13,336
Madam...
1220
01:41:13,835 --> 01:41:15,314
What are you going to do?
1221
01:41:17,438 --> 01:41:18,974
This baby...
1222
01:41:19,173 --> 01:41:21,585
I'll return her to her mother.
1223
01:41:30,018 --> 01:41:32,089
Why are you whispering?
1224
01:41:36,157 --> 01:41:37,363
Senko...
1225
01:41:37,592 --> 01:41:40,471
It's true, we have grown fond
of the baby.
1226
01:41:41,462 --> 01:41:43,305
It seems weird to you, doesn't it?
1227
01:41:43,998 --> 01:41:46,342
Only yesterday
we didn't want her.
1228
01:41:46,734 --> 01:41:48,543
And today we're fond of her.
1229
01:41:49,337 --> 01:41:51,146
It's also true that...
1230
01:41:51,539 --> 01:41:54,145
...she has caused us
some trouble.
1231
01:41:54,542 --> 01:41:55,816
That's right.
1232
01:41:55,943 --> 01:41:57,445
But then again...
1233
01:41:57,945 --> 01:42:00,482
...we've become attached to her.
1234
01:42:04,185 --> 01:42:06,426
But so has Tsukahara's wife.
1235
01:42:06,688 --> 01:42:08,964
That's why I've told you.
1236
01:42:09,257 --> 01:42:11,032
This baby's mother...
1237
01:42:11,225 --> 01:42:12,863
...is Mrs Tsukahara.
1238
01:42:13,995 --> 01:42:15,633
It's been like that from the beginning.
1239
01:42:17,765 --> 01:42:19,745
Can I let her know then?
1240
01:42:20,134 --> 01:42:21,923
What a bore you are, Senko.
1241
01:42:21,936 --> 01:42:21,950
What a bore you are, Senko.
I'm going to fetch her!
1242
01:42:21,969 --> 01:42:23,448
I'm going to fetch her!
1243
01:42:25,440 --> 01:42:27,044
Here, Shigeko.
1244
01:42:50,398 --> 01:42:52,173
Miss Tsukahara!
1245
01:42:54,168 --> 01:42:56,079
Yukiko!
1246
01:43:12,954 --> 01:43:14,297
Senko!
1247
01:43:16,257 --> 01:43:18,737
It seems Yukiko's husband
hasn't survived.
1248
01:43:21,729 --> 01:43:23,800
Yesterday the newspapers said
that he would recover.
1249
01:43:24,499 --> 01:43:26,570
It's such cowardice to kill oneself.
1250
01:43:27,702 --> 01:43:30,410
I think one can get over
all kinds of suffering.
1251
01:43:33,374 --> 01:43:35,149
Yesterday, while I was
at work,
1252
01:43:35,610 --> 01:43:38,386
I went past that tavern.
1253
01:43:39,814 --> 01:43:43,455
And I saw Yukiko taking care
of Mrs Tsukara's baby.
1254
01:43:43,584 --> 01:43:45,120
An odd sight.
1255
01:43:47,021 --> 01:43:49,524
So she didn't go back
to the manager's place.
1256
01:44:15,883 --> 01:44:17,794
What's the matter with you?
1257
01:44:19,020 --> 01:44:21,557
It feels as if Shigeko
were still here.
1258
01:44:22,390 --> 01:44:24,199
Such a little girl...
1259
01:44:27,094 --> 01:44:29,438
I've learnt many things.
1260
01:44:29,797 --> 01:44:31,299
But she cried too much.
1261
01:44:31,499 --> 01:44:33,001
Come on, you're late.
1262
01:44:33,735 --> 01:44:35,612
- See you later.
- See you later.
1263
01:44:36,704 --> 01:44:39,617
- Today you'll start again at
the cycle track, won't you? - Yes.
1264
01:44:40,141 --> 01:44:42,621
- What do we have for supper?
- Cod roe and kinpira.
1265
01:45:04,298 --> 01:45:05,902
Listen, honey.
1266
01:45:06,501 --> 01:45:08,913
Kenzo and Senko will
get married next month.
1267
01:45:09,036 --> 01:45:11,573
- Really?
- Didn't you know?
1268
01:45:12,507 --> 01:45:15,511
We'll give them a little
discount. Three thousand yen.
1269
01:45:17,245 --> 01:45:18,747
I see...
1270
01:45:23,618 --> 01:45:25,063
I swear.
1271
01:45:25,386 --> 01:45:27,696
I will never cheat on you.
1272
01:45:28,122 --> 01:45:29,897
I'll always love you.
1273
01:45:30,158 --> 01:45:32,195
Don't commit yourself.
1274
01:45:32,860 --> 01:45:34,840
I know what husbands are like.
1275
01:45:35,396 --> 01:45:36,966
It's true.
1276
01:45:37,031 --> 01:45:38,908
I swear I'll always love you.
1277
01:45:39,200 --> 01:45:40,736
Without fail.
1278
01:45:40,835 --> 01:45:43,372
I tell you that you had better
not commit yourself.
1279
01:45:48,976 --> 01:45:50,887
I can commit myself.
1280
01:45:51,212 --> 01:45:52,748
Don't you understand?
1281
01:45:53,047 --> 01:45:55,118
If you don't trust me,
it means you don't love me.
1282
01:45:58,686 --> 01:46:00,632
Don't marry me then.
1283
01:46:11,665 --> 01:46:13,667
I don't know why
you don't trust me.
1284
01:46:15,202 --> 01:46:17,182
Let's decide with
jankenpon then.
1285
01:46:17,472 --> 01:46:19,543
If you lose,
you'll have to trust me.
1286
01:46:30,117 --> 01:46:32,097
Jan... ken...pon.
1287
01:46:33,321 --> 01:46:35,267
Jan... ken...pon.
1288
01:46:36,357 --> 01:46:38,098
Jan... ken...pon.
1289
01:46:39,126 --> 01:46:41,003
Jan... ken...pon!
1290
01:46:41,863 --> 01:46:43,365
Jan... ken...!!
1291
01:47:32,079 --> 01:47:36,221
THE END
90826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.