All language subtitles for Eng.Where.Chimneys.Are.Seen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:18,013 WHERE THE CHIMNEYS ARE SEEN 2 00:00:26,260 --> 00:00:31,539 Producer: UCHIYAMA Yoshishige 3 00:00:32,900 --> 00:00:36,905 Screenplay: OGUNI Hideo Novel: SHINA Rinzo 4 00:00:38,338 --> 00:00:43,048 Directed by GOSHO Heinosuke Photography: MIURA Mitsuo 5 00:00:44,044 --> 00:00:49,323 Lighting: KAWANO Aizou Sound: DOGEN Yuji 6 00:00:50,584 --> 00:00:55,090 Artistic Director: SHIMOGAWARA Tomoo Music: AKUTAGAWA Yasushi 7 00:00:55,756 --> 00:01:00,227 Director's Assistant: MIWA Akira Editing: NAGATA Nobu 8 00:01:01,228 --> 00:01:03,674 Cast: 9 00:01:04,364 --> 00:01:08,835 TANAKA Kinuyo UEHARA Ken TAKAMINE Hideko 10 00:01:10,070 --> 00:01:14,109 AKUTAGAWA Hiroshi SEKI Chieko HANAI Ranko 11 00:01:15,175 --> 00:01:19,419 SAKAMOTO Takeshi, TANAKA Haruo MIYOSHI Eiko, URABE Kumeko 12 00:01:41,535 --> 00:01:42,809 Look... 13 00:01:42,936 --> 00:01:45,576 Do you know the magic chimneys of Tokyo? 14 00:01:46,273 --> 00:01:49,345 Here they are. The reason for this name... 15 00:01:49,776 --> 00:01:52,086 ...is that, depending from where they are seen, 16 00:01:52,512 --> 00:01:54,082 four become three, 17 00:01:54,715 --> 00:01:56,922 and sometimes two, 18 00:01:58,385 --> 00:02:00,092 and even one. 19 00:02:01,054 --> 00:02:04,558 From where we live we can see three of them. 20 00:02:08,862 --> 00:02:11,103 That's why the people who live here... 21 00:02:11,565 --> 00:02:13,738 ...think there are only three. 22 00:02:24,511 --> 00:02:27,390 This isn't a luxurious neighbourhood. 23 00:02:28,215 --> 00:02:31,128 When it rains, everything is immediately flooded. 24 00:02:31,752 --> 00:02:34,130 That's why people are so afraid. 25 00:02:35,088 --> 00:02:37,398 In spite of all that, this neighbourhood is part of big Tokyo. 26 00:02:38,859 --> 00:02:40,236 Do you think it is a peaceful neighbourhood? 27 00:02:41,294 --> 00:02:42,932 It's about to dawn. 28 00:02:43,730 --> 00:02:46,210 The first woman getting up around here is my wife. 29 00:02:46,900 --> 00:02:49,039 This woman we are seeing is an old priestess neighbour". 30 00:02:49,403 --> 00:02:51,542 My wife is not as ugly as she is. 31 00:02:59,179 --> 00:03:02,160 On the right you can see my derelict house. 32 00:03:03,116 --> 00:03:07,258 I rent it to that old woman for three thousand yen. 33 00:03:07,521 --> 00:03:09,023 It's cheap, isn't it? 34 00:03:09,489 --> 00:03:11,196 To go to work from here... 35 00:03:11,491 --> 00:03:14,631 ...it's far away and badly connected. 36 00:03:15,062 --> 00:03:18,271 But rent and life in this area are very cheap, so I can't leave. 37 00:03:20,700 --> 00:03:22,373 This is my wife, Hiroko. 38 00:03:23,670 --> 00:03:25,445 She suffered very much in the past. 39 00:03:26,239 --> 00:03:30,710 She was a war widow and got married again, with me. She is very good to me. 40 00:03:31,678 --> 00:03:34,158 These are my shoes she is cleaning. 41 00:03:41,288 --> 00:03:43,029 How awful! 42 00:03:43,390 --> 00:03:45,495 Well, this is me. 43 00:03:46,226 --> 00:03:49,002 Hiroko's husband, Ogata Ryukichi. 44 00:03:51,364 --> 00:03:52,900 Now I understand... 45 00:03:53,333 --> 00:03:56,473 Why do we human beings fail as to our looks? 46 00:03:59,239 --> 00:04:02,118 I have rented two rooms upstairs to a woman and a man, both single. 47 00:04:04,878 --> 00:04:06,414 Well, we'd better leave that... 48 00:04:06,646 --> 00:04:10,992 Probably they're asleep, too, dead beat. 49 00:04:11,885 --> 00:04:14,866 I charge two thousand yen, including breakfast, for a room with six tatamis. 50 00:04:15,422 --> 00:04:18,995 And 1.700 yen for a room with four tatamis. Do you find that cheap? 51 00:04:19,726 --> 00:04:21,831 I follow the principle of not collecting any deposit. 52 00:04:24,765 --> 00:04:26,574 J... O... K... R... 53 00:04:27,067 --> 00:04:28,637 J... O... K... R... 54 00:04:29,402 --> 00:04:32,815 You are listening to the Bunka Hosho radio station. 55 00:04:33,907 --> 00:04:35,944 Here's this wonderful morning. 56 00:04:36,643 --> 00:04:39,920 We wish you a very pleasant day. 57 00:04:40,180 --> 00:04:42,683 And now enjoy this music. 58 00:04:58,131 --> 00:04:59,610 Dear, are you awake? 59 00:05:01,067 --> 00:05:02,512 What a noise! 60 00:05:02,736 --> 00:05:04,511 But it's a business. 61 00:05:05,572 --> 00:05:07,415 - I will get up. - Ok. 62 00:05:22,355 --> 00:05:24,028 PRAYING PLACE 63 00:05:24,457 --> 00:05:26,437 PRAYING PLACE 64 00:05:33,200 --> 00:05:34,679 What a noise! 65 00:05:35,302 --> 00:05:36,872 They drive me mad. 66 00:05:56,156 --> 00:05:57,692 What's the matter with you? 67 00:06:02,596 --> 00:06:04,166 You are like a little girl. 68 00:06:04,631 --> 00:06:06,668 They remind me of the bombing. 69 00:06:07,400 --> 00:06:09,505 I don't like to be like this. 70 00:06:10,070 --> 00:06:11,981 Anything frightens you... 71 00:06:12,305 --> 00:06:14,080 ...even though you're 35. 72 00:06:23,083 --> 00:06:24,494 Good morning, Senko. 73 00:06:24,918 --> 00:06:26,454 Good morning. 74 00:06:29,823 --> 00:06:31,700 What a racket every day! 75 00:06:32,459 --> 00:06:35,133 Thanks to that you don't need any alarm clock. 76 00:06:35,562 --> 00:06:37,542 They wake you up every morning. 77 00:06:41,201 --> 00:06:42,874 Lend me your soap. 78 00:06:43,270 --> 00:06:44,772 Again? 79 00:06:45,572 --> 00:06:47,051 Here. 80 00:06:53,346 --> 00:06:54,950 Breakfast is ready! 81 00:06:55,081 --> 00:06:56,560 Thanks! 82 00:06:59,786 --> 00:07:04,235 [WALK THROUGH THE CORRIDOR WITHOUT MAKING ANY NOISE] 83 00:07:09,763 --> 00:07:15,304 In our cosmetics shop FRANCIA we offer you a complete range of items. 84 00:07:15,902 --> 00:07:18,781 We are having a sale from today. 85 00:07:19,739 --> 00:07:22,242 A cream with a better quality than import creams, 86 00:07:22,642 --> 00:07:25,088 face powder. 87 00:07:25,645 --> 00:07:28,489 With all this you will be able to protect your beautiful skin. 88 00:07:33,987 --> 00:07:36,763 Our fashion shop DENKYODO... 89 00:07:37,324 --> 00:07:41,067 ...is selling up Japanese socks from today. 90 00:07:41,761 --> 00:07:43,434 That tepidness, 91 00:07:44,931 --> 00:07:47,411 that comfort that strength, 92 00:07:47,834 --> 00:07:51,805 will satisfy you. 93 00:07:52,205 --> 00:07:54,446 Buy YAKKO socks. 94 00:07:58,611 --> 00:08:00,090 They are 35. 95 00:08:05,585 --> 00:08:06,893 Mr. Kawamura, are you leaving? 96 00:08:08,054 --> 00:08:10,000 Yes. I'm going to have a look at the sales. 97 00:08:10,190 --> 00:08:13,603 I see. If you go to MAROBISHI, can you take something with you? 98 00:08:14,227 --> 00:08:15,535 Wait, Ogata. 99 00:08:15,929 --> 00:08:18,603 - I don't think I'll make it to Ueno today. - Oh, all right. 100 00:08:20,700 --> 00:08:22,577 - I'm leaving. - See you later. 101 00:08:44,724 --> 00:08:45,998 O kayo I 102 00:08:47,927 --> 00:08:49,964 What's the matter with you? Have you caught a cold? 103 00:08:50,430 --> 00:08:51,807 I have tonsillitis. 104 00:08:54,601 --> 00:08:57,047 Listen, I have a sewing machine. Do you want to buy it? 105 00:08:57,671 --> 00:08:59,173 It's very cheap. 106 00:09:00,473 --> 00:09:01,781 I'd like to, 107 00:09:01,875 --> 00:09:03,252 but I still can't. 108 00:09:03,510 --> 00:09:05,547 It's very good. It's imported. 109 00:09:34,307 --> 00:09:37,584 Correct forecasts are 42! 110 00:09:46,820 --> 00:09:48,697 Correct ticket, 42. 111 00:09:48,788 --> 00:09:50,825 - Correct ticket, 250 yen. - Please, three tickets. 112 00:09:51,191 --> 00:09:52,795 Four and two. 113 00:09:54,694 --> 00:09:56,765 Oh, you are Ogata's wife. 114 00:09:58,665 --> 00:10:00,008 Mr. Kawamura. 115 00:10:04,037 --> 00:10:06,643 Please, don't tell my husband about this. 116 00:10:09,375 --> 00:10:12,447 The same to you. Don't tell Ogata anything. 117 00:10:15,949 --> 00:10:18,259 Why don't you run this bar? 118 00:10:18,718 --> 00:10:20,561 You'll realize what a profit you can make. 119 00:10:20,920 --> 00:10:22,331 But... 120 00:10:22,655 --> 00:10:25,158 Besides, my husband has started to cheat on me! 121 00:10:25,458 --> 00:10:26,835 Well... 122 00:10:28,995 --> 00:10:30,372 Hey, you civil servant, 123 00:10:30,463 --> 00:10:33,740 before collecting taxes, why don't you keep an eye on my husband's infidelity? 124 00:10:34,367 --> 00:10:35,675 I'm so angry! 125 00:10:36,069 --> 00:10:39,175 The fixed-term deposit is quite safe. 126 00:10:39,272 --> 00:10:41,946 Besides, if you win the first prize, it will be 500.000 yen. 127 00:10:42,775 --> 00:10:44,618 - These 500.00 yen... - This is a joke! 128 00:10:49,783 --> 00:10:52,389 Well, anyway, I'll come back the day after tomorrow. 129 00:10:53,153 --> 00:10:54,791 By then, 130 00:10:55,288 --> 00:10:56,699 please discuss it with your husband. 131 00:10:58,258 --> 00:11:01,137 We don't want to seize you. 132 00:11:03,563 --> 00:11:05,474 It's going on like this since 1950. 133 00:11:06,266 --> 00:11:09,577 We don't want to seize you. We want to avoid it. 134 00:11:09,936 --> 00:11:11,609 So, please, observe it. 135 00:11:11,838 --> 00:11:14,216 If you insist so much, take the kid with you. 136 00:11:14,340 --> 00:11:17,651 Come on, baby, you go with this man instead of the tax. 137 00:11:18,111 --> 00:11:22,389 [NOGUCHI CONSTRUCTION] 138 00:11:24,083 --> 00:11:26,689 [BE CAREFUL. CRIME PREVENTION] 139 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 Are you returning now, Mr Ogata? 140 00:11:35,662 --> 00:11:37,266 We've got it ready. 141 00:11:41,534 --> 00:11:44,481 I've gone to the nursery to install the radio. 142 00:11:44,871 --> 00:11:47,078 - They were very glad. - Fine. 143 00:11:47,173 --> 00:11:49,881 Children are so innocent. 144 00:11:51,144 --> 00:11:53,522 I don't understand people who hate them. 145 00:11:54,314 --> 00:11:57,454 You are probably also looking forward to having them. 146 00:11:58,318 --> 00:12:00,696 - Not for the time being. - Not for the time being? 147 00:12:01,120 --> 00:12:02,565 Yes, that's right. 148 00:12:05,258 --> 00:12:06,794 Children are gifts of heaven. 149 00:12:07,560 --> 00:12:08,937 Why don't you want to have any? 150 00:12:09,929 --> 00:12:12,239 If we had one now, 151 00:12:12,732 --> 00:12:14,006 we would have no longer any means to live. 152 00:12:14,334 --> 00:12:15,711 That's why we can't. 153 00:12:16,502 --> 00:12:18,072 So that's why? 154 00:12:26,579 --> 00:12:28,058 Mr Ogata, 155 00:12:28,615 --> 00:12:30,526 I have seven children. 156 00:12:30,850 --> 00:12:33,660 - And we manage. - Here, dear. 157 00:12:34,387 --> 00:12:38,392 - Mom, I'm starving! - How much is it? - Nothing, nothing. 158 00:12:38,992 --> 00:12:40,528 Lunch time, lunch time! 159 00:12:47,900 --> 00:12:49,243 I am here! 160 00:12:49,535 --> 00:12:50,878 Welcome. 161 00:12:52,839 --> 00:12:54,876 Your wife has gone to see the doctor. 162 00:12:55,174 --> 00:12:56,812 - The doctor? - Yes. 163 00:13:41,120 --> 00:13:42,531 Are you already here? 164 00:13:43,022 --> 00:13:45,127 What did he say to you? 165 00:13:46,759 --> 00:13:48,102 About what? 166 00:13:48,728 --> 00:13:50,264 Are you pregnant? 167 00:13:55,735 --> 00:13:57,112 What are you saying? 168 00:13:57,370 --> 00:13:58,872 You're not? 169 00:13:59,872 --> 00:14:03,251 Not at all. We're being very careful. 170 00:14:05,445 --> 00:14:09,825 - Are you feeling sick? - I've seen the dentist. It was hurting since early this morning. 171 00:14:11,050 --> 00:14:12,586 Did they make a filling? 172 00:14:14,053 --> 00:14:15,396 I've been so soared! 173 00:14:17,023 --> 00:14:18,593 It's okay. 174 00:14:20,560 --> 00:14:22,039 I have bought this. 175 00:14:22,228 --> 00:14:24,834 - Are your teeth aching? - It's for you. 176 00:14:35,742 --> 00:14:37,585 - Here. - Ok. 177 00:14:40,680 --> 00:14:42,318 You're very pretty in this kimono. 178 00:14:42,615 --> 00:14:44,185 - Really? - Yes. 179 00:14:44,917 --> 00:14:46,828 - Why don't you get up? - No, I don't want to. 180 00:14:47,120 --> 00:14:48,599 Come on, get up. 181 00:14:51,424 --> 00:14:52,994 Am I pretty? 182 00:14:54,260 --> 00:14:56,331 Next year we'll buy a coat. 183 00:14:56,796 --> 00:14:58,207 I don't know. 184 00:14:59,866 --> 00:15:01,140 Hiroko... 185 00:15:01,234 --> 00:15:02,474 Yes? 186 00:15:02,902 --> 00:15:04,347 Give it to me. 187 00:15:06,806 --> 00:15:08,376 But what? 188 00:15:09,275 --> 00:15:10,345 No! 189 00:15:10,443 --> 00:15:11,922 Let me go! 190 00:15:46,045 --> 00:15:47,490 I am here. 191 00:16:20,780 --> 00:16:22,054 Welcome. 192 00:16:22,748 --> 00:16:27,754 He has knocked him out from the left and is winning the fight! 193 00:16:28,020 --> 00:16:30,296 Chiyonoyama, 36 times a champion, has lost! 194 00:16:30,423 --> 00:16:31,731 Welcome. 195 00:16:32,024 --> 00:16:33,347 What's the matter with you? 196 00:16:33,359 --> 00:16:34,997 The result is astonishing! 197 00:16:35,094 --> 00:16:38,940 Chiyonoyama looks very depressed while walking to his dressing room. 198 00:16:41,801 --> 00:16:43,644 Senko has watched us for a long time. 199 00:16:43,903 --> 00:16:45,473 What an odd girl. 200 00:16:46,272 --> 00:16:48,252 It doesn't matter. 201 00:16:48,374 --> 00:16:50,684 We're legally married. 202 00:16:50,910 --> 00:16:52,947 So legally that it is recorded in the general register office. 203 00:16:53,379 --> 00:16:54,983 There's nothing to be ashamed of. 204 00:16:55,481 --> 00:16:57,085 But I don't feel good. 205 00:17:00,086 --> 00:17:01,292 Get off! 206 00:17:05,024 --> 00:17:06,196 When I looked at them, 207 00:17:06,459 --> 00:17:08,268 they moved uneasily, 208 00:17:08,895 --> 00:17:10,238 as if I had caught them doing something bad. 209 00:17:11,130 --> 00:17:13,406 You watched them without saying anything to them... How wicked you are! 210 00:17:15,668 --> 00:17:18,308 It was more embarrassing to watch than to be watched. 211 00:17:20,006 --> 00:17:21,644 But I looked at them. 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,622 Human love is deplorable. 213 00:17:27,813 --> 00:17:29,258 You're so weird! 214 00:17:30,349 --> 00:17:31,657 Don't you feel sorry for them? 215 00:17:32,351 --> 00:17:34,228 I wouldn't mind being looked at! 216 00:17:34,921 --> 00:17:36,559 On the contrary, I'd go on...! [DON'T WASTE YOUR TIME WITH SENKO AND CONCENTRATE ON STUDYING] 217 00:17:36,856 --> 00:17:38,130 You couldn't! 218 00:17:38,658 --> 00:17:41,002 If it was true love, it would be like this. 219 00:17:41,961 --> 00:17:43,201 I wouldn't do it. 220 00:17:45,298 --> 00:17:47,539 I don't like to frighten people. 221 00:17:50,937 --> 00:17:52,314 Really? 222 00:17:52,705 --> 00:17:54,480 You're such a good person. 223 00:17:56,342 --> 00:17:58,049 What's the matter with you? 224 00:17:58,077 --> 00:17:59,420 Don't scare me. 225 00:18:09,021 --> 00:18:11,331 - What's happened to you? - I've stepped on a nail. 226 00:18:12,491 --> 00:18:13,834 Only a nail? 227 00:18:14,460 --> 00:18:17,100 You just said that you don't like to frighten people. 228 00:18:18,865 --> 00:18:20,037 Don't overdo it. 229 00:18:22,768 --> 00:18:25,544 [DON'T WASTE YOUR TIME WITH SENKO AND CONCENTRATE ON STUDYING] 230 00:18:35,014 --> 00:18:36,550 What a good calligraphy. 231 00:18:36,682 --> 00:18:39,595 I'm required to use it a lot at work. 232 00:18:40,319 --> 00:18:41,764 Senko, I'll invite you to something. 233 00:18:42,555 --> 00:18:44,091 You inviting me, how strange! 234 00:18:45,892 --> 00:18:47,872 - What is it? - Maybe it's got cold. 235 00:18:49,428 --> 00:18:50,532 Please... 236 00:18:53,065 --> 00:18:54,510 Sit down. 237 00:19:01,007 --> 00:19:03,078 Gee, it's a tayaki. 238 00:19:03,309 --> 00:19:05,050 I bought them while I was collecting. 239 00:19:05,411 --> 00:19:06,515 They were five yen each. 240 00:19:09,649 --> 00:19:11,060 You're not the kind who get promoted. 241 00:19:14,887 --> 00:19:16,298 Good heavens! 242 00:19:27,266 --> 00:19:29,143 I don't like to frighten anyone. 243 00:19:47,119 --> 00:19:48,530 - Does it still hurt? - Yes. 244 00:19:51,857 --> 00:19:53,097 Don't be crazy. 245 00:19:56,295 --> 00:19:58,036 I'll take the sedative he prescribed me. 246 00:19:58,331 --> 00:19:59,401 Yes, take it. 247 00:19:59,498 --> 00:20:01,808 - Where is it? - Inside my bag. - I'll get it. 248 00:20:28,494 --> 00:20:29,598 Isn't it there? 249 00:20:44,410 --> 00:20:45,616 Bring the abacus. 250 00:20:49,648 --> 00:20:51,218 Read me this. 251 00:20:55,021 --> 00:20:56,125 100 yen. 252 00:20:56,422 --> 00:20:58,333 - 500 yen. - Faster. 253 00:20:58,991 --> 00:21:01,130 700 yen, 300 yen, 254 00:21:01,260 --> 00:21:04,833 580 yen, 160 yen, 255 00:21:04,930 --> 00:21:06,603 600 yen, 600 yen... 256 00:21:07,400 --> 00:21:08,572 I've made a mistake. 257 00:21:08,868 --> 00:21:10,848 - 400 yen. - From the beginning. 258 00:21:12,338 --> 00:21:16,218 100 yen, 500 yen, 700 yen, 300 yen, 580 yen, 259 00:21:16,308 --> 00:21:22,054 160 yen, 600 yen, 400 yen, 700 yen, 260 00:21:22,081 --> 00:21:26,393 300 yen, 600 yen, 1.300 yen, 930 yen, 261 00:21:26,719 --> 00:21:30,895 300 yen, 1.000 yen, 370 yen, 300 yen... 262 00:21:53,479 --> 00:21:54,514 Total: 13.000 yen. 263 00:21:56,048 --> 00:21:57,823 And I'm the holder of this account... 264 00:21:58,984 --> 00:22:00,292 That's right. 265 00:22:07,526 --> 00:22:09,938 I wanted to tell you when we reached 20.000 yen. 266 00:22:10,229 --> 00:22:13,608 - That was my illusion. - Where did you get it from? 267 00:22:15,134 --> 00:22:16,238 From little jobs. 268 00:22:16,335 --> 00:22:17,541 Little jobs? 269 00:22:17,603 --> 00:22:19,640 Yes. Okayo offered me that job. 270 00:22:19,805 --> 00:22:20,943 Nojima Kayaks? 271 00:22:21,073 --> 00:22:22,245 Yes. 272 00:22:22,541 --> 00:22:24,282 I do the same job as her. 273 00:22:25,778 --> 00:22:28,281 First I wanted to buy a sewing machine and work at home. 274 00:22:28,714 --> 00:22:31,092 But the thing is that I earn more this way than working at home. 275 00:22:31,951 --> 00:22:34,431 First it was hard, but I've got used to it. 276 00:22:38,858 --> 00:22:42,499 I didn't think it was so awful as to make you so angry. 277 00:22:43,963 --> 00:22:45,909 The truth is that my salary is poor. 278 00:22:47,166 --> 00:22:48,270 But who cares. 279 00:22:48,534 --> 00:22:50,013 You married me knowing that. 280 00:22:53,272 --> 00:22:55,752 I don't complain about your salary. 281 00:22:56,175 --> 00:22:59,645 I did it spontaneously. As if picking up a banknote from the ground. 282 00:23:00,079 --> 00:23:01,285 I don't know why you are getting angry. 283 00:23:02,081 --> 00:23:04,254 - I thought you would be glad. - Glad? 284 00:23:05,050 --> 00:23:06,996 You say Okayo offered it to you. 285 00:23:07,486 --> 00:23:09,056 I hate that woman. 286 00:23:09,355 --> 00:23:11,835 She is a bit bossy, but she is a good person. 287 00:23:12,057 --> 00:23:13,400 I don't mind that! 288 00:23:14,026 --> 00:23:16,370 What I'm saying is that you have done it without consulting me! 289 00:23:17,830 --> 00:23:19,104 But... who are you? 290 00:23:19,298 --> 00:23:20,402 Do you have anything to do with me? 291 00:23:24,470 --> 00:23:28,179 I am happy being married to you. 292 00:23:30,109 --> 00:23:31,713 So...am I. 293 00:23:36,949 --> 00:23:40,123 So... you don't understand why I'm so mad? 294 00:23:42,721 --> 00:23:43,893 Well, that's it! 295 00:23:49,194 --> 00:23:50,798 I'm tired. Bring the futon. 296 00:23:52,264 --> 00:23:54,266 I'll go to bed, I'll calm down and then we'll talk. 297 00:23:57,603 --> 00:23:59,810 Yes, these things should be discussed in a calm way. 298 00:24:02,908 --> 00:24:05,445 It would be embarrassing if they could hear us from upstairs. 299 00:24:09,682 --> 00:24:11,753 I'm planning to quit this job. 300 00:24:13,018 --> 00:24:16,022 It's very hard to collect money from people who are selling... 301 00:24:16,989 --> 00:24:18,093 ...even their clothes in order to pay. 302 00:24:19,858 --> 00:24:23,032 Become Prime Minister and reform the tax system. 303 00:24:24,330 --> 00:24:25,604 I am serious. 304 00:24:33,038 --> 00:24:35,040 I won't lend you any money. 305 00:24:36,408 --> 00:24:37,648 What? 306 00:24:37,776 --> 00:24:39,312 Money for what? 307 00:24:40,012 --> 00:24:42,083 You'll be in trouble as soon as you quit your job. 308 00:24:42,648 --> 00:24:44,252 You're right. 309 00:24:45,317 --> 00:24:47,194 I've come to a dead end. 310 00:24:50,089 --> 00:24:53,036 I wouldn't run away from trouble. 311 00:25:02,267 --> 00:25:05,612 This is very old. My mother bought it for me when I was three. 312 00:25:06,972 --> 00:25:09,145 I like it moving its head. 313 00:25:09,675 --> 00:25:10,881 If you like it, I'll give it to you. 314 00:25:12,778 --> 00:25:15,258 I also was remembering my mother. 315 00:25:16,915 --> 00:25:20,886 When I was a kid I used to go with my mother to the fair to sell things. 316 00:25:23,756 --> 00:25:25,099 I'm so sleepy. 317 00:25:25,391 --> 00:25:26,836 Thanks a lot. 318 00:25:29,628 --> 00:25:31,073 Thanks for the tea. 319 00:25:46,979 --> 00:25:48,356 So... 320 00:25:48,781 --> 00:25:51,785 I've got the feeling that you are a bit cold towards me. 321 00:25:53,252 --> 00:25:54,731 For instance, that little job. 322 00:25:55,421 --> 00:25:56,627 You didn't consult me about it. 323 00:25:57,589 --> 00:25:59,364 And on top of it you don't seem to care. 324 00:26:00,492 --> 00:26:02,199 You get frightened over petty things. 325 00:26:03,295 --> 00:26:07,539 So I've got the feeling that you are committed to some shady business. 326 00:26:09,268 --> 00:26:10,747 With your former husband... 327 00:26:11,470 --> 00:26:13,541 You never tell me anything. 328 00:26:14,106 --> 00:26:15,210 Not a single word. 329 00:26:15,741 --> 00:26:17,743 He died in a bombing. 330 00:26:19,478 --> 00:26:20,821 That's what you say. 331 00:26:23,248 --> 00:26:24,886 To be honest, 332 00:26:25,851 --> 00:26:28,525 sometimes I even think that it's you who killed him. 333 00:26:29,154 --> 00:26:30,565 I'm unable to do any such thing. 334 00:26:31,190 --> 00:26:32,692 I don't talk about him... 335 00:26:33,592 --> 00:26:36,266 ...because I love you a lot. I love you so much... 336 00:26:37,129 --> 00:26:39,905 ...that I have forgotten the past. 337 00:26:40,766 --> 00:26:42,746 - You're so glib. - It's true. 338 00:26:43,402 --> 00:26:47,316 I feel as if I was married for the first time. 339 00:26:56,682 --> 00:26:58,127 It's true. 340 00:26:58,417 --> 00:27:00,192 I am very happy- 341 00:27:10,662 --> 00:27:12,073 Hiroko... 342 00:27:13,365 --> 00:27:15,367 Forgive me my anger. 343 00:27:16,535 --> 00:27:19,175 I got furious because you have been working without telling me, but... 344 00:27:20,172 --> 00:27:21,651 ...I a am also grateful about it. 345 00:27:24,042 --> 00:27:25,419 Let's leave it at that. 346 00:27:55,874 --> 00:27:57,285 It's a noise from the bathroom. 347 00:27:57,776 --> 00:27:59,346 See how you get frightened? 348 00:28:01,180 --> 00:28:02,659 Good night. 349 00:28:02,781 --> 00:28:04,226 Good night. 350 00:28:21,900 --> 00:28:25,245 We'll buy a house when we get more money. 351 00:28:29,608 --> 00:28:32,885 The programmes are at an end for today. 352 00:28:33,679 --> 00:28:37,149 Make sure that you have put out the fire and closed the doors. 353 00:28:40,319 --> 00:28:43,732 Ifs cold. Very cold. A boy comes down from the mountain. 354 00:28:44,523 --> 00:28:46,264 He comes to buy a Fuku-Fuku bread roll. 355 00:28:46,792 --> 00:28:48,931 One bread roll, 10 yen. 356 00:28:49,328 --> 00:28:51,934 Ifs Ueno's speciality. 357 00:28:58,637 --> 00:28:59,707 Fuku-Fuku. 358 00:28:59,805 --> 00:29:03,218 Do you know the Fuku-Fukuya shop? 359 00:29:05,010 --> 00:29:07,547 Warm and tasty. 360 00:29:08,046 --> 00:29:11,721 Taste the Fuku-Fuku bread roll, please. 361 00:29:30,068 --> 00:29:31,138 He's a real beast, 362 00:29:34,006 --> 00:29:35,076 hitting you. 363 00:29:35,941 --> 00:29:37,284 What's happened? 364 00:29:37,509 --> 00:29:39,113 He says I don't work seriously. 365 00:29:40,279 --> 00:29:41,519 Stuff and nonsense. 366 00:29:41,713 --> 00:29:43,090 I work seriously. 367 00:29:52,891 --> 00:29:54,268 Do you know why? 368 00:29:54,926 --> 00:29:56,337 The boss envies me. 369 00:29:58,230 --> 00:30:00,141 He says I wear luxurious things. 370 00:30:01,566 --> 00:30:03,568 And that I don't seem to need a job. 371 00:30:12,377 --> 00:30:14,857 Yesterday he came by oar to pick you up. 372 00:30:15,981 --> 00:30:17,460 Do you mean the manager? 373 00:30:18,183 --> 00:30:19,924 He told me he would pick me up every day. 374 00:30:23,422 --> 00:30:26,562 I'm afraid that he will have it in for me again tomorrow. 375 00:30:27,793 --> 00:30:29,704 What do you think I must do? 376 00:30:31,196 --> 00:30:32,834 Don't ask me. 377 00:30:40,238 --> 00:30:42,912 Finally it's you who will have to decide. 378 00:30:44,009 --> 00:30:46,683 I like others to decide for me, it's much easier. 379 00:30:49,514 --> 00:30:53,052 What an odd girl you are. Cute, but rather cheeky. 380 00:30:55,220 --> 00:30:57,291 Look, a pigeon has just done a poo on the statue! 381 00:31:07,766 --> 00:31:09,302 Come on, let's work. 382 00:31:13,805 --> 00:31:15,148 Ogata... 383 00:31:15,741 --> 00:31:18,051 You look downhearted. What's wrong with you? 384 00:31:18,477 --> 00:31:20,218 Nothing in particular. 385 00:31:21,413 --> 00:31:23,620 It's about my wife. 386 00:31:24,516 --> 00:31:26,189 Your wife? What's happened? 387 00:31:26,285 --> 00:31:28,765 From time to time... 388 00:31:29,254 --> 00:31:32,394 ...I feel that my wife is a stranger to me. 389 00:31:33,158 --> 00:31:34,330 Nonsense. 390 00:31:34,559 --> 00:31:36,129 She is a wonderful wife. 391 00:31:36,561 --> 00:31:38,871 It's because you haven't got any children. 392 00:31:41,066 --> 00:31:42,374 Have you got a light? 393 00:31:48,607 --> 00:31:51,110 Yakkotabi, hello? 394 00:32:06,291 --> 00:32:07,793 Listen, Hiroko... 395 00:32:08,160 --> 00:32:10,140 A guy with a kid on his back... 396 00:32:10,262 --> 00:32:12,640 ...asked about your address. 397 00:32:12,831 --> 00:32:14,435 My address? What was he like? 398 00:32:15,100 --> 00:32:16,443 I guess he was some 40 years old. 399 00:32:16,635 --> 00:32:18,137 And not well dressed. 400 00:32:19,070 --> 00:32:20,447 Doesn't sound familiar to me. 401 00:32:24,776 --> 00:32:26,653 Attention, please. 402 00:32:26,878 --> 00:32:30,690 The mother who has temporarily left... 403 00:32:30,816 --> 00:32:33,729 ...her baby near the ticket windows to be taken care of, 404 00:32:33,852 --> 00:32:35,661 is kindly asked to call at the offices... 405 00:32:35,954 --> 00:32:39,367 .10 pick him up, since the keeper... 406 00:32:39,725 --> 00:32:42,399 ...cannot take care of him. 407 00:32:50,569 --> 00:32:51,843 Sorry it took me so long. 408 00:32:52,304 --> 00:32:53,544 It's 80 yen. 409 00:32:54,206 --> 00:32:55,583 Thanks very much. 410 00:32:55,707 --> 00:32:58,381 - This is a little gift. - Thanks. - Thanks to you. 411 00:33:00,745 --> 00:33:02,053 Madam! 412 00:33:04,649 --> 00:33:06,060 Do you come this far to do your shopping? 413 00:33:06,151 --> 00:33:07,653 Yes. It's very cheap because they just opened. 414 00:33:07,953 --> 00:33:09,398 I've only paid 80 yen for the meat. 415 00:33:09,921 --> 00:33:11,093 Don't you go home? 416 00:33:11,289 --> 00:33:13,326 I must return to the office again. 417 00:33:14,326 --> 00:33:15,669 I had to do an unpleasant seizure. 418 00:33:16,228 --> 00:33:17,536 See you later. 419 00:33:20,465 --> 00:33:22,240 - A tiny straw has got caught on it. - It's true. 420 00:33:24,903 --> 00:33:26,109 Well! 421 00:33:26,838 --> 00:33:28,283 These chimneys... 422 00:33:28,940 --> 00:33:30,351 You can see two of them. 423 00:33:30,842 --> 00:33:32,253 I thought they were three. 424 00:33:34,880 --> 00:33:36,416 It's true! 425 00:33:36,548 --> 00:33:37,856 How strange! 426 00:33:40,218 --> 00:33:41,663 I'm leaving. 427 00:34:29,467 --> 00:34:30,775 Hello! 428 00:34:32,504 --> 00:34:33,949 I am here! 429 00:34:34,139 --> 00:34:35,914 Sorry, I will immediately fix supper. 430 00:34:36,174 --> 00:34:37,448 I've bought some meat. 431 00:34:37,475 --> 00:34:39,682 - Hiroko! - Yes? 432 00:34:41,446 --> 00:34:42,789 And this? 433 00:34:49,054 --> 00:34:50,761 Whose baby is this? 434 00:34:51,189 --> 00:34:52,566 You're asking me? 435 00:34:52,757 --> 00:34:54,668 - Where has it come from? - You don't know? 436 00:34:54,859 --> 00:34:56,270 - No, I don't know. - You don't? 437 00:34:56,595 --> 00:34:57,938 Why is he here? 438 00:34:58,263 --> 00:35:00,174 He was here when I came. 439 00:35:00,632 --> 00:35:02,270 I thought somebody had asked you. 440 00:35:02,501 --> 00:35:04,640 I have no idea what this is about. 441 00:35:05,237 --> 00:35:06,580 Didn't anyone ask you...'.7 442 00:35:08,773 --> 00:35:10,047 Dear! 443 00:35:11,009 --> 00:35:12,352 It must be an abandoned child. 444 00:35:13,011 --> 00:35:14,319 An abandoned child? 445 00:35:14,980 --> 00:35:16,550 In some strangers' place? 446 00:35:16,781 --> 00:35:18,021 It seems to happen a lot... 447 00:35:18,250 --> 00:35:20,491 Today it happened as well at the cycle track. 448 00:35:20,852 --> 00:35:22,627 A mother vanished leaving her baby to a stranger. 449 00:35:26,825 --> 00:35:28,133 This is crazy! 450 00:35:30,295 --> 00:35:31,603 What shall we do? 451 00:35:31,630 --> 00:35:33,041 This is some trouble... 452 00:35:33,565 --> 00:35:34,908 I don't know what to do. 453 00:35:36,134 --> 00:35:38,171 - What are you going to do? - Well... 454 00:35:38,270 --> 00:35:40,216 I'll take it to the police in any case. 455 00:35:47,479 --> 00:35:49,823 [FOR HIROKO] 456 00:35:57,956 --> 00:35:59,458 What's the matter with you? 457 00:36:11,670 --> 00:36:12,978 Tsukahara Chujiro. 458 00:36:19,811 --> 00:36:21,017 That Tsukahara... 459 00:36:25,550 --> 00:36:27,621 This baby, Shigeko, is your daughter. 460 00:36:28,220 --> 00:36:31,030 I enclose the birth certificate as a proof. 461 00:36:31,489 --> 00:36:33,059 Please, take care her. 462 00:36:33,458 --> 00:36:34,869 Tsukahara Chujiro. 463 00:36:41,466 --> 00:36:46,381 [TSUKAHARA CHUJIRO. HIROKO, WIFE. SHIGEKO, DAUGHTER] 464 00:36:48,273 --> 00:36:49,843 Tsukahara is alive. 465 00:36:50,642 --> 00:36:51,985 Even if he is alive, 466 00:36:52,110 --> 00:36:53,521 this is not my daughter. 467 00:36:56,314 --> 00:36:59,454 Tsukahara can't oblige me to this thing. 468 00:37:00,318 --> 00:37:01,763 It's not a thing, it's a baby. 469 00:37:02,153 --> 00:37:04,292 I'm going to consult it with the police. 470 00:37:11,463 --> 00:37:12,737 Wait! 471 00:37:14,199 --> 00:37:15,507 It's weird. 472 00:37:16,101 --> 00:37:17,273 Very weird. 473 00:37:18,103 --> 00:37:19,707 Who the devil are you married to? 474 00:37:22,073 --> 00:37:23,381 According to this certificate, 475 00:37:23,475 --> 00:37:25,512 you're Tsukahara's wife. 476 00:37:26,511 --> 00:37:27,615 No, it's not possible. 477 00:37:27,746 --> 00:37:29,089 I am your wife. 478 00:37:29,314 --> 00:37:31,055 I am Ogata Ryukichi's wife. 479 00:37:32,150 --> 00:37:33,493 Hiroko, wait! 480 00:37:55,774 --> 00:37:57,014 Yes, it's legal. 481 00:37:57,108 --> 00:37:59,679 Look, you're my wife, without any doubt. 482 00:38:03,048 --> 00:38:05,585 Ogata Ryukichi and his wife Hiroko. 483 00:38:06,418 --> 00:38:07,863 This is legal. 484 00:38:17,062 --> 00:38:18,453 Of course it is. 485 00:38:18,463 --> 00:38:19,908 This is authentic. 486 00:38:20,165 --> 00:38:22,611 So we must calm down and start thinking. 487 00:38:23,101 --> 00:38:25,707 The issuing date of Tsukahara's certificate is the 10th of last month. 488 00:38:26,338 --> 00:38:29,911 And then you were my wife. 489 00:38:30,275 --> 00:38:32,312 Yes, that's right. I am your wife. 490 00:38:32,744 --> 00:38:34,621 Then this would be bigamy. 491 00:38:34,879 --> 00:38:36,381 It's not possible! 492 00:38:36,748 --> 00:38:38,523 If this is bigamy, 493 00:38:39,484 --> 00:38:40,986 I'll be punished, too. 494 00:38:44,856 --> 00:38:46,767 According to... 495 00:38:47,225 --> 00:38:48,636 ...criminal law, 496 00:38:51,296 --> 00:38:53,139 art. 184: 497 00:38:53,665 --> 00:38:57,112 "The wedded person who marries another person... 498 00:38:57,335 --> 00:38:59,372 ...will be sentenced to two years prison at the most. 499 00:38:59,637 --> 00:39:01,639 The same penalty will be applied to the new spouse." 500 00:39:03,241 --> 00:39:05,118 It's a crime of bigamy. 501 00:39:08,146 --> 00:39:10,319 You didn't take your name off Tsukahara’s certificate. 502 00:39:13,718 --> 00:39:15,220 It's your fault. 503 00:39:21,426 --> 00:39:23,099 [OGATA RYUKICHI. HIROKO, WIFE] 504 00:39:23,862 --> 00:39:25,398 We got married two years ago. 505 00:39:25,663 --> 00:39:27,142 We've been together ever since. 506 00:39:27,565 --> 00:39:29,636 And you were pregnant without me knowing it. 507 00:39:29,901 --> 00:39:32,313 And you had a child without me knowing it. 508 00:39:33,471 --> 00:39:35,007 What shall I do? 509 00:39:35,306 --> 00:39:36,785 What shall I do? 510 00:39:37,042 --> 00:39:38,419 What do I know? 511 00:39:39,044 --> 00:39:40,614 If I knew, I would do it. 512 00:39:41,212 --> 00:39:42,748 I'm a person who does the right things. 513 00:39:43,748 --> 00:39:45,489 As long as I know what to do. 514 00:39:46,718 --> 00:39:48,026 It's not my problem. 515 00:39:48,586 --> 00:39:51,499 Why are you accusing me like that? 516 00:40:15,747 --> 00:40:17,590 Where are you going? 517 00:40:17,682 --> 00:40:19,025 Don't go to the police! 518 00:40:19,184 --> 00:40:20,424 It's not that! 519 00:40:22,387 --> 00:40:23,798 Where are you going then? 520 00:40:24,422 --> 00:40:25,901 I see. You are going to look for Tsukahara. 521 00:40:26,157 --> 00:40:28,000 If you are going to him, take the girl along. 522 00:40:33,765 --> 00:40:35,176 If it was my daughter... 523 00:40:35,633 --> 00:40:37,135 But I hate her being another man's child. 524 00:40:44,709 --> 00:40:46,882 She is not... my... daughter. 525 00:40:48,213 --> 00:40:51,387 It's logical. I only say that if you want to look for Tsukahara, go. 526 00:40:53,485 --> 00:40:55,192 I am your wife. 527 00:40:55,820 --> 00:40:57,197 I am, whatever they say. 528 00:40:58,823 --> 00:41:00,302 Well, you were about to leave. 529 00:41:00,725 --> 00:41:02,705 I only intended to buy some milk for the girl. 530 00:41:03,461 --> 00:41:04,769 What must I do? 531 00:41:05,096 --> 00:41:06,404 There's no need to buy milk. 532 00:41:06,931 --> 00:41:08,342 I don't care if she dies. 533 00:41:25,783 --> 00:41:27,660 Is anything wrong? You were talking about dying... 534 00:41:32,690 --> 00:41:34,692 Ah... There's a baby... 535 00:41:37,796 --> 00:41:39,070 No way out... Go away. 536 00:41:40,932 --> 00:41:42,411 Madam... 537 00:41:43,535 --> 00:41:45,310 Children are a gift from heaven. 538 00:41:46,437 --> 00:41:48,280 Hurry UP- 539 00:41:53,912 --> 00:41:55,448 Take much care of it. 540 00:41:55,813 --> 00:41:57,121 Good night. 541 00:42:43,461 --> 00:42:44,963 I am here! 542 00:42:47,065 --> 00:42:49,136 Good heavens! A kid. What's the matter? 543 00:42:50,068 --> 00:42:51,570 I don't know. 544 00:42:54,005 --> 00:42:55,211 But here's... 545 00:42:55,473 --> 00:42:56,508 ...a baby. 546 00:43:11,923 --> 00:43:13,630 That child's voice comes from the neighbour's next door. 547 00:43:16,694 --> 00:43:18,367 It's the voice of God. 548 00:43:19,497 --> 00:43:21,909 It's a voice accusing the Ogatas. 549 00:43:22,300 --> 00:43:23,836 Don't say such nonsense! 550 00:43:24,102 --> 00:43:26,946 It has come to warn the Ogatas because they are faithless. 551 00:43:44,956 --> 00:43:46,162 Are you awake? 552 00:43:47,358 --> 00:43:48,701 What's going on? 553 00:43:49,160 --> 00:43:51,162 It's crying a lot. 554 00:43:52,530 --> 00:43:54,976 What's the relationship between that child and the Ogatas? 555 00:43:55,700 --> 00:43:57,475 I have no idea. 556 00:43:58,403 --> 00:43:59,746 Ogata himself ignores it. 557 00:44:05,810 --> 00:44:07,221 Strange. 558 00:44:08,179 --> 00:44:09,681 It's like the chimneys. 559 00:44:10,948 --> 00:44:13,485 Today I only saw two of them on the other side of the river. 560 00:44:14,185 --> 00:44:15,425 Only Mo? 561 00:44:16,187 --> 00:44:19,259 As if they were ghosts. It's not possible. 562 00:44:32,203 --> 00:44:34,342 From here you can see three of them. 563 00:45:29,260 --> 00:45:30,739 Excuse me. 564 00:45:33,598 --> 00:45:34,975 Yes? 565 00:45:35,333 --> 00:45:36,937 Are you Hiroko? 566 00:45:37,201 --> 00:45:38,703 What's the matter with you? 567 00:45:41,139 --> 00:45:42,413 What? A child? 568 00:45:46,410 --> 00:45:48,083 Yes, I'm sure this child... 569 00:45:48,546 --> 00:45:50,048 Her kimono looks familiar to me. 570 00:45:52,016 --> 00:45:55,020 It's the daughter of the man who asked for your address. 571 00:45:56,454 --> 00:45:58,058 I don't know why he has left her to me. 572 00:45:58,589 --> 00:46:00,262 I don't understand anything. 573 00:46:00,958 --> 00:46:02,335 Undo it. 574 00:46:03,895 --> 00:46:06,671 Whatever the reason, if we don't know where that man lives, 575 00:46:06,864 --> 00:46:08,172 it's hopeless. 576 00:46:08,499 --> 00:46:11,844 I was that man's wife. 577 00:46:13,004 --> 00:46:14,642 Ah, it's your former husband. 578 00:46:15,506 --> 00:46:19,454 My husband Ogata doesn't deserve to go through this. 579 00:46:21,846 --> 00:46:23,348 I can't stand it. 580 00:46:45,469 --> 00:46:46,743 Good afternoon! 581 00:46:48,306 --> 00:46:49,832 What's the matter? 582 00:46:49,840 --> 00:46:51,342 I'm very busy. 583 00:46:54,011 --> 00:46:56,651 Has anything happened to you that you haven't come to work? 584 00:46:57,548 --> 00:47:00,051 I've quit. 585 00:47:04,755 --> 00:47:06,098 Why? 586 00:47:07,758 --> 00:47:09,101 Are you going to marry... 587 00:47:10,761 --> 00:47:12,638 O p' k 588 00:47:14,098 --> 00:47:15,577 That manager? 589 00:47:18,035 --> 00:47:19,446 I don't know if I'll be a wife... 590 00:47:20,271 --> 00:47:21,648 ...or a concubine. 591 00:47:23,574 --> 00:47:25,383 He is fifty-two. 592 00:47:28,579 --> 00:47:30,752 But my parents are very happy... 593 00:47:32,550 --> 00:47:34,291 ...because we're poor. 594 00:47:39,690 --> 00:47:43,365 I love to see my father and mother so happy. 595 00:47:47,331 --> 00:47:48,776 The manager's house is huge. 596 00:47:49,467 --> 00:47:50,912 It's got 11 rooms. 597 00:47:52,269 --> 00:47:53,839 I will invite you once I have settled into it. 598 00:47:57,274 --> 00:47:58,446 Thanks. 599 00:48:02,847 --> 00:48:04,884 I've come to say goodbye. 600 00:48:09,654 --> 00:48:11,292 I like you very much. 601 00:48:15,126 --> 00:48:16,969 Goodbye. Take care. 602 00:48:18,629 --> 00:48:20,233 Goodbye! 603 00:48:33,744 --> 00:48:35,087 I am here! 604 00:48:40,918 --> 00:48:42,488 Don't Cry! 605 00:48:44,688 --> 00:48:46,065 She had just gone to sleep... 606 00:48:46,757 --> 00:48:48,168 What does this face of yours mean? 607 00:48:49,527 --> 00:48:51,837 Do you have a right to accuse me because of this girl? 608 00:48:58,769 --> 00:49:00,043 What right do you have? 609 00:49:00,338 --> 00:49:01,612 Eh, Hiroko? 610 00:49:02,673 --> 00:49:04,209 Forgive me. 611 00:49:04,475 --> 00:49:05,886 I'm beat... 612 00:49:06,610 --> 00:49:08,556 ...after taking care of her all day long. 613 00:49:10,081 --> 00:49:11,890 It's none of my business. 614 00:49:20,925 --> 00:49:22,199 Don't cry. 615 00:49:22,460 --> 00:49:23,700 What a racket. 616 00:49:58,329 --> 00:50:00,502 I can stand almost any noise. [DON'T SURRENDER TO THE WHINING OF A BABY] 617 00:50:01,465 --> 00:50:03,467 I can't stand children crying. 618 00:50:04,535 --> 00:50:06,947 Listen... It's sibilant. 619 00:50:08,039 --> 00:50:10,178 When I hear this sound, my heart stands still. 620 00:50:11,609 --> 00:50:14,249 I envy children. 621 00:50:15,179 --> 00:50:17,955 They can cry freely, whenever they want. 622 00:50:20,451 --> 00:50:22,863 Even if they are threatened by the atomic bomb, 623 00:50:23,254 --> 00:50:26,235 they don't care and keep crying. 624 00:50:27,758 --> 00:50:29,203 They are admirable. 625 00:50:30,394 --> 00:50:32,601 But you also said they were very noisy. 626 00:50:33,230 --> 00:50:34,971 That's why I say that I envy them. 627 00:50:45,576 --> 00:50:46,953 Go to sleep, go to sleep... 628 00:50:54,318 --> 00:50:55,820 This way of crying... 629 00:50:56,954 --> 00:50:58,490 ...means that she's hungry. 630 00:50:59,690 --> 00:51:01,226 How do you know? 631 00:51:02,960 --> 00:51:04,769 I've never been married, but... 632 00:51:06,096 --> 00:51:08,474 ...I've raised a kid. 633 00:51:10,501 --> 00:51:12,003 My brother's kid, who died in the war. 634 00:51:13,237 --> 00:51:15,080 My sister-in-law gave birth to him and died. 635 00:51:15,339 --> 00:51:18,946 I carried him on my back while I was ploughing at the evacuation area. 636 00:51:21,245 --> 00:51:22,849 He was a very delicate kid. 637 00:51:23,948 --> 00:51:26,656 I was very fond of him. 638 00:51:27,685 --> 00:51:29,255 I wanted to do everything for him. 639 00:51:30,488 --> 00:51:31,831 But... 640 00:51:32,256 --> 00:51:33,758 ...he died. 641 00:51:35,492 --> 00:51:36,994 It seemed very cruel to me. 642 00:51:41,031 --> 00:51:42,806 From that moment on, I decided that... 643 00:51:43,200 --> 00:51:44,702 ...I would never again get attached to anybody. 644 00:51:47,504 --> 00:51:49,609 I don't want to go through that again. 645 00:51:51,775 --> 00:51:55,188 Do you understand that kind of female feeling? 646 00:51:58,316 --> 00:51:59,488 Kenzo? 647 00:52:00,351 --> 00:52:01,489 Kenzo! 648 00:52:02,887 --> 00:52:03,991 Have you fallen asleep? 649 00:52:04,655 --> 00:52:05,759 You're going to catch a chill. 650 00:52:09,293 --> 00:52:11,364 That baby is a pain in the neck. 651 00:52:38,355 --> 00:52:39,595 Are you already awake? 652 00:52:41,392 --> 00:52:42,962 It's very early. 653 00:52:43,193 --> 00:52:45,298 It's impossible to sleep with this child. 654 00:52:45,562 --> 00:52:46,802 What a shame. 655 00:52:47,097 --> 00:52:48,508 It's only a child. 656 00:52:50,367 --> 00:52:52,472 Not sleeping makes me think about things. 657 00:52:53,203 --> 00:52:55,183 I feel that I get a thousand years older. 658 00:52:57,074 --> 00:53:00,180 I've dreamed we got married and we had a kid. 659 00:53:00,878 --> 00:53:02,915 And we aged and died together. 660 00:53:03,247 --> 00:53:04,624 I've dreamed it a thousand times. 661 00:53:05,182 --> 00:53:06,627 Finally, I got tired of dreaming. 662 00:53:06,917 --> 00:53:09,420 I ignore what you think of me. 663 00:53:10,821 --> 00:53:13,768 Do you love me or not? 664 00:53:21,699 --> 00:53:23,975 You're so rude, coming in without knocking. 665 00:53:25,002 --> 00:53:26,572 I am a woman. 666 00:53:27,171 --> 00:53:28,673 I don't understand anything. 667 00:53:30,341 --> 00:53:32,343 You must understand yourself. 668 00:53:34,311 --> 00:53:36,052 Maybe I love you. 669 00:53:36,580 --> 00:53:37,991 But... 670 00:53:39,149 --> 00:53:40,787 Maybe I don't love you. 671 00:53:41,318 --> 00:53:43,298 That's why I don't understand anything. 672 00:53:44,388 --> 00:53:45,924 You drive me crazy. 673 00:53:46,323 --> 00:53:47,802 I haven't been sleeping for two nights. 674 00:53:54,498 --> 00:53:55,636 Neither have I. 675 00:53:56,167 --> 00:53:57,669 It's probably because of the baby downstairs. 676 00:53:58,569 --> 00:54:00,242 The child wakes me up, but... 677 00:54:00,337 --> 00:54:02,044 ...afterwards, you are the main subject. 678 00:54:04,475 --> 00:54:06,614 Maybe that child makes me think of you. 679 00:54:09,113 --> 00:54:10,456 Listen, what is the truth? 680 00:54:10,514 --> 00:54:12,050 Do you love me or not? 681 00:54:14,118 --> 00:54:15,722 Both answers are right. 682 00:54:16,053 --> 00:54:19,091 See? This drives me mad. 683 00:54:46,083 --> 00:54:47,619 Haven't you fallen asleep? 684 00:55:12,910 --> 00:55:14,821 I can't stand the kid's crying. 685 00:55:14,945 --> 00:55:16,788 And I can't stand your face, either. 686 00:55:17,214 --> 00:55:19,251 You look like a spectre taking care of the girl. 687 00:55:19,850 --> 00:55:21,056 Pass her to me. 688 00:55:22,786 --> 00:55:24,163 Thanks. 689 00:55:28,492 --> 00:55:30,130 How she looks when she ones. 690 00:55:39,069 --> 00:55:40,446 Shut up! 691 00:55:42,239 --> 00:55:44,480 Don't stand there like a fool, go to bed. 692 00:55:45,175 --> 00:55:46,654 We needn't be both awake. 693 00:55:51,949 --> 00:55:53,485 I'm sorry. 694 00:55:53,584 --> 00:55:55,928 I feel sorry for you. 695 00:55:56,387 --> 00:55:58,367 It's not your fault. 696 00:55:58,622 --> 00:55:59,999 Neither the girl's. 697 00:56:02,459 --> 00:56:04,439 But why is this girl crying so much? 698 00:56:11,902 --> 00:56:13,347 Look, we're going to do this. 699 00:56:13,537 --> 00:56:14,845 That is... 700 00:56:15,305 --> 00:56:17,114 Let's play jankenpon. 701 00:56:17,474 --> 00:56:18,817 If you lose, 702 00:56:19,009 --> 00:56:20,352 it means that you love me. 703 00:56:21,745 --> 00:56:23,122 You will lose. 704 00:56:24,214 --> 00:56:25,955 I'm not lucky with games. 705 00:56:27,818 --> 00:56:29,820 What's the matter with you? 706 00:56:30,587 --> 00:56:32,066 Be a man. 707 00:56:40,831 --> 00:56:42,674 Jan . . ken . . pom! 708 00:56:43,534 --> 00:56:45,241 Jan . . ken . . pom! 709 00:56:45,769 --> 00:56:47,442 Jan . . ken . . pom! 710 00:56:47,971 --> 00:56:49,848 Jan . . ken . . pom! 711 00:56:51,108 --> 00:56:53,019 Jan . . ken . . pom! 712 00:56:53,844 --> 00:56:56,120 - Jan... ken...! - Silence, please! 713 00:56:58,148 --> 00:56:59,525 Let's stop it. 714 00:56:59,883 --> 00:57:01,294 It's nonsense. 715 00:57:01,719 --> 00:57:03,164 The baby is to blame. 716 00:57:05,088 --> 00:57:06,567 Stupid! 717 00:57:08,458 --> 00:57:09,903 I was planning to lose... 718 00:57:24,608 --> 00:57:25,951 What a racket upstairs. 719 00:57:26,243 --> 00:57:28,189 Don't say that. 720 00:57:28,278 --> 00:57:30,451 - I feel sorry for them. - Sorry? 721 00:57:30,847 --> 00:57:32,724 It's not their fault. 722 00:57:33,383 --> 00:57:34,691 Poor guys. 723 00:57:35,152 --> 00:57:36,495 Poor? 724 00:57:38,121 --> 00:57:39,998 I am the poorest guy in this world. 725 00:57:41,024 --> 00:57:43,368 There are people who abandon their own children, 726 00:57:44,428 --> 00:57:47,807 and I can't abandon this crybaby. 727 00:57:57,374 --> 00:57:59,718 I have never cheated on my wife. 728 00:58:00,978 --> 00:58:04,016 And you cheat on me and I can't even hit you. 729 00:58:05,482 --> 00:58:07,120 Hit me. 730 00:58:11,522 --> 00:58:13,331 I am an ordinary worker. 731 00:58:13,957 --> 00:58:16,631 I don't even spit on the street. 732 00:58:16,960 --> 00:58:19,736 And now, without wanting it, I am committing a crime. 733 00:58:20,230 --> 00:58:22,608 That's why I told you to go to the police station. 734 00:58:24,735 --> 00:58:26,214 Don't Cry! 735 00:58:26,537 --> 00:58:28,346 I am willing to get any punishment. 736 00:58:28,772 --> 00:58:30,581 If you tell me to go, I'll do so. 737 00:58:31,341 --> 00:58:33,753 If you tell me to kill this baby, I'll do so. 738 00:58:35,412 --> 00:58:37,688 If you tell me to leave her, I'll do so. 739 00:58:38,081 --> 00:58:39,754 I have not deceived you! 740 00:58:39,983 --> 00:58:41,394 I have not! 741 00:58:41,852 --> 00:58:43,889 You may not have deceived me, but you have concealed things from me. 742 00:58:44,188 --> 00:58:45,633 Also about the cycle track. 743 00:58:46,423 --> 00:58:47,925 Regarding that job, 744 00:58:48,025 --> 00:58:50,096 I have nothing whatever to feel ashamed of. 745 00:58:50,661 --> 00:58:52,231 You say I didn't consult you, but... 746 00:58:52,462 --> 00:58:54,738 ...it's normal to decide things on one's own. 747 00:58:55,332 --> 00:58:57,642 I'm not a little girl. 748 00:59:04,408 --> 00:59:05,819 From... 749 00:59:06,009 --> 00:59:07,613 ...that bombing, 750 00:59:08,011 --> 00:59:10,218 I've been like that to survive. 751 00:59:16,220 --> 00:59:17,756 The baby was not the reason. 752 00:59:17,854 --> 00:59:19,561 It was the war. 753 00:59:24,628 --> 00:59:26,403 The day after the bombing, 754 00:59:27,030 --> 00:59:28,805 I went back home, I survived. 755 00:59:29,733 --> 00:59:33,442 All my relatives were dead. 756 00:59:34,371 --> 00:59:35,748 Not one of them was left. 757 00:59:37,808 --> 00:59:39,219 I thought that Tsukahara had died, too. 758 00:59:40,143 --> 00:59:41,622 Nevertheless, 759 00:59:41,845 --> 00:59:43,222 I went and looked for him. 760 00:59:43,714 --> 00:59:46,092 While I was turning round the corpses, 761 00:59:47,984 --> 00:59:49,725 I felt more and more furious about the war. 762 00:59:51,221 --> 00:59:52,461 Besides, 763 00:59:52,889 --> 00:59:54,266 I started to hate... 764 00:59:54,525 --> 00:59:56,129 ...the human beings who had caused it. 765 00:59:59,763 --> 01:00:01,902 I felt lonely. 766 01:00:04,434 --> 01:00:05,811 I decided to live alone. 767 01:00:07,904 --> 01:00:09,542 At the evacuation spot... 768 01:00:13,310 --> 01:00:14,721 ...I picked up vegetable scraps... 769 01:00:15,245 --> 01:00:17,156 ...lying around behind the farms. 770 01:00:17,647 --> 01:00:19,058 I felt like a clog. 771 01:00:19,950 --> 01:00:21,486 To live alone... 772 01:00:21,718 --> 01:00:23,459 ...is worse than to be a dog. 773 01:00:28,859 --> 01:00:30,167 Damn it! 774 01:00:30,594 --> 01:00:32,631 Yes, I am damned! 775 01:00:34,564 --> 01:00:36,043 I didn't mean you. 776 01:00:36,700 --> 01:00:38,202 Yes... You are damned. 777 01:00:38,669 --> 01:00:40,342 This baby is the proof of it. 778 01:00:57,988 --> 01:01:00,298 We are through, aren't we? 779 01:01:06,563 --> 01:01:07,906 Well, yes, 780 01:01:08,431 --> 01:01:10,604 no wife would hide anything from her husband. 781 01:01:15,138 --> 01:01:16,515 I see. 782 01:01:16,973 --> 01:01:18,884 Finally, lam alone. 783 01:01:20,243 --> 01:01:21,654 It's all right. 784 01:01:21,945 --> 01:01:24,983 At that moment I thought that I had had enough. 785 01:01:26,450 --> 01:01:28,589 The bombing only left chaos. 786 01:01:28,819 --> 01:01:30,628 That's why it was possible to create any family register. 787 01:01:30,821 --> 01:01:31,891 That's why... 788 01:01:32,889 --> 01:01:35,665 ...I created my own family register. 789 01:01:44,835 --> 01:01:46,337 If this hadn't happened, 790 01:01:46,937 --> 01:01:49,975 I wouldn't have created any new family register. 791 01:01:52,175 --> 01:01:53,813 I didn't want to see anybody. 792 01:01:55,078 --> 01:01:56,716 Not even my former husband. 793 01:01:57,581 --> 01:01:58,889 That's how I thought. 794 01:01:59,349 --> 01:02:00,726 How bold! 795 01:02:00,984 --> 01:02:02,861 If you feel so much like living alone, do so. 796 01:03:48,391 --> 01:03:50,371 Thanks a lot for everything. 797 01:03:51,128 --> 01:03:52,630 I appreciate it. 798 01:04:43,246 --> 01:04:44,725 What shall I do with this girl? 799 01:05:01,397 --> 01:05:02,569 Hiroko! 800 01:05:04,167 --> 01:05:05,339 Hiroko! 801 01:06:30,553 --> 01:06:31,998 What has happened to you? 802 01:06:32,322 --> 01:06:33,596 What a fool. 803 01:06:34,124 --> 01:06:36,297 She's heading for the river. 804 01:06:37,060 --> 01:06:38,437 I don't know if she is going to kill herself. 805 01:06:45,335 --> 01:06:47,611 Why don't you stop her? 806 01:06:48,004 --> 01:06:49,244 Madam! 807 01:06:50,640 --> 01:06:51,778 Madam! 808 01:06:52,876 --> 01:06:54,412 - Madam! - Madam! 809 01:06:57,680 --> 01:06:58,920 Hiroko! 810 01:06:59,049 --> 01:07:00,995 - Hiroko! - Madam! 811 01:07:21,438 --> 01:07:22,508 Hiroko! 812 01:07:29,045 --> 01:07:30,388 Madam! 813 01:08:05,715 --> 01:08:08,628 What have I done. 814 01:08:24,634 --> 01:08:26,011 Nothing is the matter. 815 01:08:26,970 --> 01:08:28,415 Nothing has happened. 816 01:08:49,726 --> 01:08:51,467 Are you Ok? 817 01:08:56,733 --> 01:08:58,212 Are you cold? 818 01:09:01,237 --> 01:09:02,944 Let's go home. 819 01:09:07,210 --> 01:09:08,382 Ogata... 820 01:09:08,978 --> 01:09:13,723 I know about the kid. We heard you argue. 821 01:09:14,250 --> 01:09:17,322 I think... it's not such a big problem. 822 01:09:17,620 --> 01:09:21,124 That's right. It's only about a baby. 823 01:09:21,824 --> 01:09:24,168 But it's about an exhausting baby. 824 01:09:25,361 --> 01:09:26,635 I know. 825 01:09:27,030 --> 01:09:28,600 I don't mean that. 826 01:09:29,599 --> 01:09:32,580 - Then... what do you mean? - What do I mean? 827 01:09:33,169 --> 01:09:36,378 Maybe you think that everything will get sorted out by holding on. 828 01:09:37,507 --> 01:09:39,509 But what Tsukahara has done is not right. 829 01:09:40,376 --> 01:09:43,687 It cannot be solved by keeping silent and playing the victim. 830 01:09:44,480 --> 01:09:48,121 It's a matter of human justice! So we have to struggle! 831 01:09:51,154 --> 01:09:52,690 But we've got a weak spot. 832 01:09:53,456 --> 01:09:56,528 We can't know until we fight. 833 01:09:58,027 --> 01:09:59,768 Maybe you have misunderstood it. 834 01:10:00,230 --> 01:10:01,709 Look, Ogata... 835 01:10:01,798 --> 01:10:05,575 This problem will get solved when you find Tsukahara. 836 01:10:06,402 --> 01:10:07,938 Do I have to look for him? 837 01:10:08,104 --> 01:10:09,400 For Tsukahara? 838 01:10:09,405 --> 01:10:10,679 Why? 839 01:10:10,807 --> 01:10:12,115 How shall I do that? 840 01:10:12,141 --> 01:10:14,849 There is no alternative but to start looking for him. 841 01:10:20,617 --> 01:10:23,154 What a coward you are. 842 01:10:23,953 --> 01:10:26,957 It's a matter of justice, not an individual matter. 843 01:10:32,962 --> 01:10:34,873 It's about justice, about society! 844 01:10:35,165 --> 01:10:36,542 Senko, am I right? 845 01:10:36,633 --> 01:10:37,941 Only because of this? 846 01:10:38,234 --> 01:10:40,305 What do you mean? 847 01:10:42,138 --> 01:10:46,052 Kenzo, anyone can talk about justice. 848 01:10:46,509 --> 01:10:48,318 I don't only talk, I act! 849 01:10:48,978 --> 01:10:51,549 It's very easy. We only have to find Tsukahara. 850 01:10:53,917 --> 01:10:56,193 Ogata, I'll do it. 851 01:10:56,786 --> 01:10:59,027 I will look for him from today, even if I have to be off work. 852 01:11:23,980 --> 01:11:25,721 Because of lack of justice, 853 01:11:26,349 --> 01:11:30,354 I have ended up looking for Tsukahara. 854 01:11:31,521 --> 01:11:33,592 I hadn't even dreamt of it. 855 01:11:34,791 --> 01:11:36,600 Nothing can be done about it now. 856 01:11:37,193 --> 01:11:39,935 First! went to the city hall where Tsukahara is registered. 857 01:11:40,963 --> 01:11:43,307 Then I went to search for him at his piece. 858 01:11:46,569 --> 01:11:48,105 It's across the river. 859 01:11:48,405 --> 01:11:49,577 Thanks. 860 01:11:51,441 --> 01:11:53,751 That Tsukahara is a bad guy. 861 01:11:54,010 --> 01:11:55,751 He used to work at the bicycle shop. 862 01:11:55,979 --> 01:12:00,394 He is said to pay visits to his old friends to ask them for money. 863 01:12:00,850 --> 01:12:04,320 But that was two years ago. 864 01:12:14,097 --> 01:12:17,135 I don't forgive myself for getting into this trouble. 865 01:12:17,600 --> 01:12:20,706 I feel silly and wimp. 866 01:12:21,971 --> 01:12:23,507 Justice! 867 01:12:23,706 --> 01:12:26,243 They're loading me with too much responsibility. 868 01:12:32,348 --> 01:12:33,725 Kenzo... 869 01:12:34,350 --> 01:12:37,092 You're coming back now? I've been playing pachinko for the first time. 870 01:12:37,287 --> 01:12:39,961 I feel sorry for the owner. I've earned a lot. 871 01:12:41,291 --> 01:12:42,634 What do I care. 872 01:12:43,092 --> 01:12:46,403 I feel uncomfortable with my wife, 873 01:12:47,096 --> 01:12:48,905 and the truth is that I don't like pachinko. 874 01:12:50,033 --> 01:12:52,980 Do you have any idea for whom I am making this effort? 875 01:12:53,403 --> 01:12:54,848 For justice, right? 876 01:13:02,111 --> 01:13:03,522 I am here. 877 01:13:05,948 --> 01:13:07,825 What's the matter with you? 878 01:13:11,187 --> 01:13:13,098 I'm tired of all this searching. 879 01:13:14,190 --> 01:13:15,794 Not one single track. 880 01:13:16,259 --> 01:13:18,830 Besides I'm worn out and my head aches. 881 01:13:21,030 --> 01:13:23,010 I think it's nonsense. 882 01:13:23,299 --> 01:13:25,108 It's none of my business. 883 01:13:26,035 --> 01:13:29,175 And the Ogatas don't seem happy, either. 884 01:13:31,607 --> 01:13:34,486 [DON'T FORGET ABOUT WORK BECAUSE OF THAT STUPID JUSTICE] 885 01:13:35,678 --> 01:13:37,453 I haven't gone to work and I've spent money. 886 01:13:39,015 --> 01:13:41,017 I didn't think that justice would exhaust me so much. 887 01:13:46,489 --> 01:13:48,127 What can I do... 888 01:13:48,625 --> 01:13:50,696 ...while Kenzo is investigating for us. 889 01:13:51,060 --> 01:13:52,437 I don't know. 890 01:13:55,298 --> 01:13:57,403 Have you started to smoke? 891 01:13:58,134 --> 01:13:59,511 I don't like it at all. 892 01:14:32,201 --> 01:14:33,737 Stop fooling around. 893 01:14:34,304 --> 01:14:36,682 It's useless. The table isn't level. 894 01:14:38,941 --> 01:14:40,579 I tell you it's useless. 895 01:14:41,711 --> 01:14:43,213 You are so stubborn. 896 01:14:55,892 --> 01:14:57,997 See? It's possible. 897 01:15:02,765 --> 01:15:04,073 I see... 898 01:15:04,867 --> 01:15:06,312 I'll go and get him. 899 01:15:08,571 --> 01:15:10,141 I'm leaving. 900 01:15:12,108 --> 01:15:13,644 Kenzo, I love you. 901 01:15:29,325 --> 01:15:31,032 - See you later. - Good luck. 902 01:15:47,143 --> 01:15:50,215 [DON'T FORGET ABOUT WORK BECAUSE OF THAT STUPID JUSTICE] 903 01:15:50,613 --> 01:15:51,990 It's over there, in that house. 904 01:15:54,984 --> 01:15:56,156 Thanks. 905 01:17:04,787 --> 01:17:06,460 It's that man. 906 01:17:06,756 --> 01:17:07,996 Thanks. 907 01:17:16,499 --> 01:17:17,944 You are Tsukahara, aren't you? 908 01:17:18,200 --> 01:17:19,474 Yes, I am. 909 01:17:21,904 --> 01:17:24,350 Have you left a girl at Ogata's place? 910 01:17:26,375 --> 01:17:27,820 - Are you a cop? - No, I'm not. 911 01:17:28,411 --> 01:17:30,448 My name is Kubo and I am an acquaintance. 912 01:17:32,415 --> 01:17:34,258 It's about the baby. 913 01:17:38,287 --> 01:17:40,358 Wait a moment. 914 01:17:58,608 --> 01:18:00,110 Please... 915 01:18:00,810 --> 01:18:02,790 Can you come with me? 916 01:18:03,779 --> 01:18:05,383 I would like you to persuade Katsuko. 917 01:18:05,848 --> 01:18:07,156 Katsuko? 918 01:18:08,251 --> 01:18:09,787 She is my wife. 919 01:18:10,519 --> 01:18:13,728 She left home. She left me and the girl. 920 01:18:22,098 --> 01:18:23,372 Give me some money. 921 01:18:36,679 --> 01:18:38,090 Dear... 922 01:18:38,647 --> 01:18:40,649 The girl seems to be ill. 923 01:18:40,850 --> 01:18:42,523 So why don't you call the doctor? 924 01:18:42,918 --> 01:18:44,056 I'm going to play pachinko. 925 01:19:05,474 --> 01:19:07,351 What are you doing? 926 01:19:07,777 --> 01:19:09,450 You must call the doctor. 927 01:19:09,779 --> 01:19:11,486 What are you going to do if it's too late? 928 01:19:14,917 --> 01:19:16,954 This baby is also human. 929 01:19:19,054 --> 01:19:20,465 I'm going to get the doctor. 930 01:19:27,196 --> 01:19:30,973 [TAVERN HOUSE OF THE MOON] 931 01:19:51,954 --> 01:19:53,262 Listen... 932 01:19:59,195 --> 01:20:00,936 Do you have any matches? 933 01:20:16,745 --> 01:20:18,053 Well... 934 01:20:19,281 --> 01:20:20,988 It's about the baby. 935 01:20:21,851 --> 01:20:23,159 Shigeko? 936 01:20:23,853 --> 01:20:25,696 This guy is responsible for the girl. 937 01:20:26,856 --> 01:20:30,269 I wanted to abort, but this guy spent all the money he had for this. 938 01:20:31,460 --> 01:20:32,871 Finally, she was born. 939 01:20:39,168 --> 01:20:41,910 Why don't you take him to the police? 940 01:20:42,471 --> 01:20:44,382 That would make him understand. 941 01:21:00,889 --> 01:21:02,493 He's like that, just as you see him. 942 01:21:03,092 --> 01:21:06,596 Even if a woman hits him, he is so coward that he doesn't react. 943 01:21:09,932 --> 01:21:11,775 I have often thought of killing myself. 944 01:21:13,102 --> 01:21:15,139 I'm no longer his wife! 945 01:21:15,471 --> 01:21:16,814 We have separated! 946 01:21:19,441 --> 01:21:20,886 He is obsessed with the cycle track! 947 01:21:21,110 --> 01:21:23,215 He sold even the pots when I wasn't there. 948 01:21:24,347 --> 01:21:25,917 He told me that the girl would be at a relative's. 949 01:21:26,015 --> 01:21:27,392 It was a lie! 950 01:21:27,917 --> 01:21:29,157 And what happens? 951 01:21:32,822 --> 01:21:34,199 Madam! 952 01:21:59,749 --> 01:22:01,228 You've seen it, I'm a good-for-nothing. 953 01:22:02,384 --> 01:22:03,863 A real good-for-nothing. 954 01:22:04,687 --> 01:22:06,462 I don't think so. 955 01:22:06,956 --> 01:22:08,936 You are mistaken about yourself. 956 01:22:09,058 --> 01:22:10,128 No. 957 01:22:10,226 --> 01:22:11,534 I am like that. 958 01:22:12,027 --> 01:22:13,836 I tell you. 959 01:22:16,765 --> 01:22:20,338 Why did you separate from Mr Ogata's wife? 960 01:22:20,969 --> 01:22:22,243 Why? 961 01:22:23,138 --> 01:22:24,913 It was during the bombing, on the last year of the war. 962 01:22:25,641 --> 01:22:27,245 I don't know why, but it happened like that. 963 01:22:29,278 --> 01:22:31,588 I don't understand anything. 964 01:22:37,052 --> 01:22:39,054 Shigeko was born last month. 965 01:22:39,388 --> 01:22:41,265 I went to the city council. 966 01:22:44,226 --> 01:22:45,728 That woman... 967 01:22:46,061 --> 01:22:47,199 What was her name? 968 01:22:47,296 --> 01:22:48,604 Ah, Hiroko. 969 01:22:49,198 --> 01:22:50,768 That woman... 970 01:22:51,066 --> 01:22:53,239 ...was registered as my wife. 971 01:22:54,603 --> 01:22:59,746 And, besides, she is officially married to Mr. Ogata. 972 01:23:01,944 --> 01:23:04,788 So you bear no grudge against Mr Ogata? 973 01:23:04,914 --> 01:23:06,484 Not at all. 974 01:23:07,116 --> 01:23:11,428 It all started when I saw Hiroko... 975 01:23:12,354 --> 01:23:13,628 ...at the cycle track. 976 01:23:13,856 --> 01:23:15,062 At the cycle track? 977 01:23:15,291 --> 01:23:17,168 - Mr Ogata's wife? - Yes, that's right. 978 01:23:18,694 --> 01:23:21,834 At that moment I was being reproved by everyone. 979 01:23:22,698 --> 01:23:27,238 I was in trouble. I didn't have anyone who I could depend on. 980 01:23:33,042 --> 01:23:35,044 Doctor, how is she? 981 01:23:35,411 --> 01:23:39,359 Well, are you worried about her? 982 01:23:41,283 --> 01:23:45,732 As I feel sorry for this girl, 983 01:23:45,988 --> 01:23:47,797 I have made an effort. 984 01:23:49,224 --> 01:23:54,765 I am worried about her fate: parents like you, who wait until it's serious. 985 01:24:03,505 --> 01:24:06,213 How sad that nowadays there are so many parents as cold as you. 986 01:24:06,675 --> 01:24:08,177 You should feel ashamed. 987 01:24:19,488 --> 01:24:21,195 Is she ill? 988 01:24:25,294 --> 01:24:27,706 - What's her name? - Her name is Shigeko. 989 01:24:33,302 --> 01:24:34,940 Cheer up! 990 01:24:54,757 --> 01:24:59,763 Listen, the girl next door is seriously ill. Her life is in danger. 991 01:25:00,863 --> 01:25:02,536 That baby? 992 01:25:45,107 --> 01:25:46,484 Mr Ogata... 993 01:25:46,608 --> 01:25:47,985 I have found him at last. 994 01:25:51,814 --> 01:25:53,521 What's the matter with the baby? 995 01:25:53,715 --> 01:25:55,524 She is seriously ill. 996 01:25:56,919 --> 01:25:58,398 I see. 997 01:26:16,538 --> 01:26:18,142 Welcome home. 998 01:26:23,078 --> 01:26:24,955 What's the matter with you? 999 01:26:25,681 --> 01:26:27,627 Nothing can be done. 1000 01:26:28,584 --> 01:26:30,530 I don't know why I have made such an effort. 1001 01:26:31,453 --> 01:26:32,796 What a story! 1002 01:26:33,789 --> 01:26:35,462 At last I have found Tsukahara. 1003 01:26:36,425 --> 01:26:38,405 He lives nearby. 1004 01:26:39,061 --> 01:26:40,369 From there... 1005 01:26:40,796 --> 01:26:42,036 So strange. 1006 01:26:42,498 --> 01:26:44,136 You can see four chimneys. 1007 01:26:45,033 --> 01:26:46,273 Four? 1008 01:26:47,235 --> 01:26:49,010 So how many are there, for heaven's sake? 1009 01:26:49,671 --> 01:26:52,049 The place and angle even matters with the chimneys... 1010 01:26:52,941 --> 01:26:54,614 They have made me think. 1011 01:26:56,378 --> 01:26:57,823 I see... 1012 01:26:58,213 --> 01:27:00,750 And what does this have to do with Tsukahara? 1013 01:27:01,317 --> 01:27:02,660 There are people like Tsukahara, 1014 01:27:02,751 --> 01:27:04,424 who see their lives in a way. 1015 01:27:05,420 --> 01:27:06,831 That man is a disaster. 1016 01:27:07,556 --> 01:27:09,433 If we return him the kid, with the life he leads, 1017 01:27:09,658 --> 01:27:11,103 it would be like killing her. 1018 01:27:11,860 --> 01:27:13,635 We have lost control about this matter. 1019 01:27:13,996 --> 01:27:15,475 It's a social issue. 1020 01:27:16,064 --> 01:27:18,601 And what's the matter with the baby's mother? 1021 01:27:19,267 --> 01:27:20,644 I've seen her, too. 1022 01:27:21,470 --> 01:27:23,711 She left them and she lives and works in a tavern. 1023 01:27:24,640 --> 01:27:26,620 I had never met such a cruel woman as her. 1024 01:27:27,476 --> 01:27:29,387 She is a disaster, just like her husband. 1025 01:27:31,947 --> 01:27:34,985 Disaster... disaster... Disastrous... How awful! 1026 01:27:36,318 --> 01:27:39,060 What do you think you're? Do you think yourself an authority? 1027 01:27:39,488 --> 01:27:41,024 You judge people and you sentence them. 1028 01:27:41,323 --> 01:27:44,896 What right have you to criticize them so relentlessly? 1029 01:27:45,360 --> 01:27:46,930 Only because they're human beings? 1030 01:27:48,764 --> 01:27:50,175 I hate that kind of people. 1031 01:27:55,837 --> 01:27:57,145 Senko... 1032 01:28:01,043 --> 01:28:02,454 Are you annoyed? 1033 01:28:18,994 --> 01:28:20,132 Senko! 1034 01:28:22,297 --> 01:28:23,708 Senko! 1035 01:28:27,803 --> 01:28:29,111 Shut up! 1036 01:28:29,505 --> 01:28:31,815 She is going to die all the same, even if Senko comes. 1037 01:28:31,940 --> 01:28:33,214 Senko! 1038 01:28:33,608 --> 01:28:35,485 - What's the matter with you? - The girl is dying! 1039 01:28:35,944 --> 01:28:37,855 The doctor said that it was too late! 1040 01:28:40,582 --> 01:28:42,528 It's our fate. 1041 01:28:43,785 --> 01:28:45,958 Everything is doomed to go wrong. 1042 01:28:48,123 --> 01:28:50,125 What is going wrong? 1043 01:28:50,659 --> 01:28:52,366 The baby is still alive. 1044 01:28:52,728 --> 01:28:53,968 What is going wrong? 1045 01:28:54,096 --> 01:28:56,474 But the doctor said it was too late. 1046 01:28:56,598 --> 01:28:58,009 Whether or not too late, 1047 01:28:58,133 --> 01:29:00,374 why don't you do as much as you can while you're waiting? 1048 01:29:01,270 --> 01:29:02,180 Kenzo! 1049 01:29:02,704 --> 01:29:04,342 Please, get some ice. 1050 01:29:04,606 --> 01:29:06,381 All right. 1051 01:29:07,342 --> 01:29:08,787 Isn't the child going to survive? 1052 01:29:10,512 --> 01:29:11,889 Why are you all like this? 1053 01:29:12,581 --> 01:29:14,210 The baby is still alive. 1054 01:29:14,216 --> 01:29:14,380 The baby is still alive. That means that she is going to survive. 1055 01:29:14,382 --> 01:29:16,157 That means that she is going to survive. 1056 01:29:16,752 --> 01:29:18,095 Nothing is going wrong. 1057 01:29:18,720 --> 01:29:20,028 If you say so. 1058 01:29:21,523 --> 01:29:22,968 I'll get the ice. 1059 01:29:23,859 --> 01:29:25,600 I'll get another doctor! 1060 01:29:25,727 --> 01:29:28,230 Shigeko, darling! Shigeko, darling! 1061 01:29:32,134 --> 01:29:34,273 [A PLEA FOR THE HEALTH OF OGATA'S CHILD] 1062 01:29:48,550 --> 01:29:49,824 Listen, honey... 1063 01:29:50,152 --> 01:29:52,291 It seems difficult for her to breathe. 1064 01:29:53,188 --> 01:29:54,758 Enough! 1065 01:29:55,757 --> 01:29:59,569 I don't know myself if I am dead or alive. 1066 01:30:01,029 --> 01:30:02,702 The baby will recover. 1067 01:30:04,199 --> 01:30:05,542 She'll get well. 1068 01:30:07,102 --> 01:30:08,547 Being so small, 1069 01:30:09,872 --> 01:30:11,613 fighting against her illness, 1070 01:30:12,374 --> 01:30:13,910 she's making a great effort. 1071 01:31:00,522 --> 01:31:01,967 Dear! 1072 01:31:02,157 --> 01:31:03,397 Dear! 1073 01:31:11,199 --> 01:31:12,701 She's recovered. 1074 01:31:14,870 --> 01:31:16,349 That's fine. 1075 01:31:17,205 --> 01:31:18,843 This night, between two and three, 1076 01:31:19,241 --> 01:31:20,777 I thought she'd die. 1077 01:31:24,146 --> 01:31:25,750 Shigeko, darling! 1078 01:31:29,217 --> 01:31:30,525 Shigeko... 1079 01:31:39,728 --> 01:31:41,298 How wonderful that you feel better! 1080 01:31:42,597 --> 01:31:44,099 We're going to take the medicine. 1081 01:31:50,539 --> 01:31:51,984 Thanks. 1082 01:32:05,821 --> 01:32:07,357 Hiroko, come here! 1083 01:32:15,130 --> 01:32:16,336 Who might it be? 1084 01:32:16,598 --> 01:32:18,771 I was asleep. I haven't noticed. 1085 01:32:31,013 --> 01:32:33,152 I have to go to work. 1086 01:32:34,983 --> 01:32:36,428 You've come so soon... 1087 01:32:37,152 --> 01:32:39,132 What do you want? 1088 01:32:41,156 --> 01:32:42,430 Senko... 1089 01:32:42,557 --> 01:32:44,093 Look at this... 1090 01:32:46,728 --> 01:32:48,055 Nice. 1091 01:32:48,063 --> 01:32:49,454 Do you like it? 1092 01:32:49,464 --> 01:32:49,490 Do you like it? I'll give it to you then. 1093 01:32:49,497 --> 01:32:51,374 I'll give it to you then. 1094 01:32:53,468 --> 01:32:54,845 This is nice as well, isn't it? 1095 01:32:54,969 --> 01:32:56,607 It costs 35.000 yen. 1096 01:32:57,072 --> 01:32:58,346 Fine. 1097 01:32:59,307 --> 01:33:01,184 I'll give it to you as well. 1098 01:33:02,877 --> 01:33:04,322 And... this. 1099 01:33:04,412 --> 01:33:05,914 Here you are. 1100 01:33:06,781 --> 01:33:08,089 Yukiko... 1101 01:33:08,450 --> 01:33:09,986 What's happened to you? 1102 01:33:10,685 --> 01:33:13,029 I don't even... understand it. 1103 01:33:13,321 --> 01:33:14,959 Don't you know? 1104 01:33:18,093 --> 01:33:19,629 Have you argued with your executive? 1105 01:33:20,095 --> 01:33:21,768 No, I haven't 1106 01:33:22,831 --> 01:33:24,640 I was afraid. 1107 01:33:24,699 --> 01:33:25,973 I really was. 1108 01:33:26,134 --> 01:33:27,579 Afraid? 1109 01:33:27,869 --> 01:33:29,815 - Of what? - Well, last night... 1110 01:33:30,105 --> 01:33:32,483 ...he came back home around eleven o'clock. 1111 01:33:33,074 --> 01:33:34,815 And he behaved in a queer way. 1112 01:33:35,410 --> 01:33:38,482 He was cheerful. Had a bounced 2-million yen cheque with him. 1113 01:33:39,080 --> 01:33:41,856 He had brought a bottle of wine and wanted us to drink it up. 1114 01:33:44,185 --> 01:33:45,596 But he was very odd. 1115 01:33:47,622 --> 01:33:49,260 His hands were shaking. 1116 01:33:49,357 --> 01:33:51,030 He spilled the wine. 1117 01:33:51,660 --> 01:33:53,970 He clumsily took out a handkerchief and started drying up. 1118 01:33:55,297 --> 01:33:57,777 When he took it out of his pocket, 1119 01:33:58,066 --> 01:33:59,204 this small bottle he carried inside fell out. 1120 01:34:03,405 --> 01:34:04,907 It's very dangerous. 1121 01:34:06,174 --> 01:34:08,051 It's poison, isn't it? 1122 01:34:08,810 --> 01:34:12,622 I got afraid. I told him I was going to the kitchen to get some food and fled. 1123 01:34:13,815 --> 01:34:15,260 I was so frightened! 1124 01:34:16,518 --> 01:34:19,761 But then maybe he drank it. 1125 01:34:20,622 --> 01:34:22,033 Maybe he is dead. 1126 01:34:22,323 --> 01:34:23,825 That's right. 1127 01:34:24,125 --> 01:34:25,695 This is why I am afraid... 1128 01:34:26,161 --> 01:34:27,799 ...of going back home. 1129 01:34:28,329 --> 01:34:29,672 You're so weird! 1130 01:34:31,366 --> 01:34:33,312 I am more frightened at you! 1131 01:34:33,935 --> 01:34:36,814 What is not possible? 1132 01:34:37,539 --> 01:34:39,746 I have just come to fetch my child! 1133 01:34:39,841 --> 01:34:42,082 I tell you she isn't here! 1134 01:34:42,444 --> 01:34:44,014 What about that crying? Is it your child's? 1135 01:34:44,145 --> 01:34:45,647 She is Tsukahara's wife. 1136 01:34:45,847 --> 01:34:47,758 Don't come up to our house without permission! 1137 01:34:47,883 --> 01:34:50,159 You're stealing my baby! 1138 01:34:50,385 --> 01:34:52,490 This is unlawful entry! 1139 01:34:54,089 --> 01:34:55,227 Oh, it's you! 1140 01:34:55,323 --> 01:34:58,896 You went to see my husband! You told us to fetch the kid! That's why I've come! 1141 01:34:59,361 --> 01:35:02,501 But look at these people! Maybe you can persuade them... 1142 01:35:06,734 --> 01:35:08,145 But... 1143 01:35:08,737 --> 01:35:11,616 You told me that you wouldn't be responsible for the kid. 1144 01:35:12,140 --> 01:35:14,086 I only said this because my husband was there. 1145 01:35:15,010 --> 01:35:17,820 You know I am Shigheko's mother. 1146 01:35:19,347 --> 01:35:20,917 Return Shigeko to me. 1147 01:35:31,860 --> 01:35:34,306 I thought that... 1148 01:35:35,497 --> 01:35:38,740 ...leaving the child with Tsukahara would make him more responsible. 1149 01:35:39,534 --> 01:35:42,515 But he left it with some unknown people. 1150 01:35:42,871 --> 01:35:44,544 What a hopeless man! 1151 01:35:45,440 --> 01:35:48,421 I've come to apologize and thank you. 1152 01:35:49,577 --> 01:35:51,147 But... this man... 1153 01:35:51,479 --> 01:35:53,083 ...says that he knows nothing. 1154 01:35:56,584 --> 01:35:58,359 Do you understand why I've got angry? 1155 01:36:07,629 --> 01:36:09,370 You told me you wouldn't be responsible. 1156 01:36:10,665 --> 01:36:14,408 And you had a cold attitude, as if you wouldn't care about the kid. 1157 01:36:15,503 --> 01:36:17,540 It made me angry to see a mother like you. 1158 01:36:18,072 --> 01:36:19,847 And now, suddenly, you change your mind. 1159 01:36:20,141 --> 01:36:21,677 I can't believe it. 1160 01:36:21,910 --> 01:36:24,015 You can't imagine how I suffer. 1161 01:36:24,279 --> 01:36:26,486 The suffering of a woman with a useless husband! 1162 01:36:26,681 --> 01:36:28,854 He made me to give birth to a child I didn't desire! 1163 01:36:29,718 --> 01:36:31,720 I would have wanted to get rid of her! 1164 01:36:32,854 --> 01:36:34,390 But I am attached to her! 1165 01:36:35,090 --> 01:36:36,831 You can't understand my feeling! 1166 01:36:46,734 --> 01:36:50,272 What's wrong with you? You're standing there, judging me! 1167 01:36:50,805 --> 01:36:52,409 I won't give up! 1168 01:36:52,707 --> 01:36:54,243 The baby is mine! 1169 01:36:54,476 --> 01:36:56,888 - Whatever you say, she's mine! - Mrs Tsukahara! 1170 01:36:58,246 --> 01:37:00,317 Can you raise her if you take her along? 1171 01:37:01,483 --> 01:37:03,190 Besides, the baby... 1172 01:37:04,319 --> 01:37:06,390 ...is sick now. 1173 01:37:07,622 --> 01:37:09,033 Sick? 1174 01:37:09,390 --> 01:37:12,166 It's not about being able to raise her, but about raising her. 1175 01:37:13,428 --> 01:37:16,204 But you work in a tavern, don't you? 1176 01:37:17,031 --> 01:37:19,068 Besides you live there, don't you? 1177 01:37:34,315 --> 01:37:36,261 I've had enough! Do away with me, if you want to! 1178 01:37:55,970 --> 01:37:57,574 I am leaving, too. 1179 01:38:16,124 --> 01:38:17,569 Madam! 1180 01:38:18,426 --> 01:38:19,837 Madam... 1181 01:38:23,464 --> 01:38:25,410 Where are you going? 1182 01:38:25,867 --> 01:38:27,175 L... 1183 01:38:28,336 --> 01:38:29,838 I don't know... 1184 01:38:29,971 --> 01:38:31,780 ...where I am going, either. 1185 01:38:43,418 --> 01:38:46,297 I don't understand anything of what you think and do. 1186 01:38:47,222 --> 01:38:49,964 You told me the baby was a nuisance! 1187 01:38:50,425 --> 01:38:52,302 That's why you were arguing so loudly. 1188 01:38:52,961 --> 01:38:54,736 And now you change your mind! 1189 01:38:54,996 --> 01:38:57,272 And you reject the mother who has come to pick her up. 1190 01:38:59,067 --> 01:39:01,547 Why did I make such an effort then? 1191 01:39:02,470 --> 01:39:04,609 I took several days off and walked a lot. 1192 01:39:05,406 --> 01:39:07,079 Not to mention... 1193 01:39:07,442 --> 01:39:09,979 I've spent 750 yen in search of Tsukahara. 1194 01:39:10,845 --> 01:39:13,416 And this only as regards transport, without including expenses. 1195 01:39:13,982 --> 01:39:15,723 We'll pay you that. 1196 01:39:16,117 --> 01:39:18,654 You're so stupid! I don't mean that! 1197 01:39:19,621 --> 01:39:21,862 And you without noticing, playing pachinko. 1198 01:39:22,590 --> 01:39:25,594 Do you know why Tsukahara's wife has come? 1199 01:39:25,893 --> 01:39:27,395 Because I told her. 1200 01:39:27,662 --> 01:39:30,302 I met Tsukahara and I saw his wife. 1201 01:39:31,266 --> 01:39:33,337 At that moment, it didn't look as if she meant to come. 1202 01:39:33,634 --> 01:39:35,614 So it didn't look like it, did it? 1203 01:39:36,805 --> 01:39:38,580 That's right. 1204 01:39:39,040 --> 01:39:40,986 I said that this woman was a disaster. 1205 01:39:41,876 --> 01:39:43,981 I also said that my effort had been in vain. 1206 01:39:45,814 --> 01:39:47,919 But yes, it has been in vain! 1207 01:39:57,925 --> 01:39:59,165 Madam... 1208 01:39:59,293 --> 01:40:01,000 Do I look happy to you? 1209 01:40:01,563 --> 01:40:02,906 You're a good lady... 1210 01:40:09,304 --> 01:40:10,840 Do you think I am happy? 1211 01:40:11,305 --> 01:40:12,648 Yes. 1212 01:40:20,882 --> 01:40:22,418 Madam, put this on. 1213 01:40:22,617 --> 01:40:24,392 - Don't worry. - Please. 1214 01:40:24,986 --> 01:40:26,966 Let me put it on for you. 1215 01:40:33,294 --> 01:40:34,932 Let's go. 1216 01:40:54,382 --> 01:40:55,793 Thanks, miss. 1217 01:40:58,953 --> 01:41:00,398 I see... 1218 01:41:03,891 --> 01:41:05,893 I will also go barefoot then. 1219 01:41:11,766 --> 01:41:13,336 Madam... 1220 01:41:13,835 --> 01:41:15,314 What are you going to do? 1221 01:41:17,438 --> 01:41:18,974 This baby... 1222 01:41:19,173 --> 01:41:21,585 I'll return her to her mother. 1223 01:41:30,018 --> 01:41:32,089 Why are you whispering? 1224 01:41:36,157 --> 01:41:37,363 Senko... 1225 01:41:37,592 --> 01:41:40,471 It's true, we have grown fond of the baby. 1226 01:41:41,462 --> 01:41:43,305 It seems weird to you, doesn't it? 1227 01:41:43,998 --> 01:41:46,342 Only yesterday we didn't want her. 1228 01:41:46,734 --> 01:41:48,543 And today we're fond of her. 1229 01:41:49,337 --> 01:41:51,146 It's also true that... 1230 01:41:51,539 --> 01:41:54,145 ...she has caused us some trouble. 1231 01:41:54,542 --> 01:41:55,816 That's right. 1232 01:41:55,943 --> 01:41:57,445 But then again... 1233 01:41:57,945 --> 01:42:00,482 ...we've become attached to her. 1234 01:42:04,185 --> 01:42:06,426 But so has Tsukahara's wife. 1235 01:42:06,688 --> 01:42:08,964 That's why I've told you. 1236 01:42:09,257 --> 01:42:11,032 This baby's mother... 1237 01:42:11,225 --> 01:42:12,863 ...is Mrs Tsukahara. 1238 01:42:13,995 --> 01:42:15,633 It's been like that from the beginning. 1239 01:42:17,765 --> 01:42:19,745 Can I let her know then? 1240 01:42:20,134 --> 01:42:21,923 What a bore you are, Senko. 1241 01:42:21,936 --> 01:42:21,950 What a bore you are, Senko. I'm going to fetch her! 1242 01:42:21,969 --> 01:42:23,448 I'm going to fetch her! 1243 01:42:25,440 --> 01:42:27,044 Here, Shigeko. 1244 01:42:50,398 --> 01:42:52,173 Miss Tsukahara! 1245 01:42:54,168 --> 01:42:56,079 Yukiko! 1246 01:43:12,954 --> 01:43:14,297 Senko! 1247 01:43:16,257 --> 01:43:18,737 It seems Yukiko's husband hasn't survived. 1248 01:43:21,729 --> 01:43:23,800 Yesterday the newspapers said that he would recover. 1249 01:43:24,499 --> 01:43:26,570 It's such cowardice to kill oneself. 1250 01:43:27,702 --> 01:43:30,410 I think one can get over all kinds of suffering. 1251 01:43:33,374 --> 01:43:35,149 Yesterday, while I was at work, 1252 01:43:35,610 --> 01:43:38,386 I went past that tavern. 1253 01:43:39,814 --> 01:43:43,455 And I saw Yukiko taking care of Mrs Tsukara's baby. 1254 01:43:43,584 --> 01:43:45,120 An odd sight. 1255 01:43:47,021 --> 01:43:49,524 So she didn't go back to the manager's place. 1256 01:44:15,883 --> 01:44:17,794 What's the matter with you? 1257 01:44:19,020 --> 01:44:21,557 It feels as if Shigeko were still here. 1258 01:44:22,390 --> 01:44:24,199 Such a little girl... 1259 01:44:27,094 --> 01:44:29,438 I've learnt many things. 1260 01:44:29,797 --> 01:44:31,299 But she cried too much. 1261 01:44:31,499 --> 01:44:33,001 Come on, you're late. 1262 01:44:33,735 --> 01:44:35,612 - See you later. - See you later. 1263 01:44:36,704 --> 01:44:39,617 - Today you'll start again at the cycle track, won't you? - Yes. 1264 01:44:40,141 --> 01:44:42,621 - What do we have for supper? - Cod roe and kinpira. 1265 01:45:04,298 --> 01:45:05,902 Listen, honey. 1266 01:45:06,501 --> 01:45:08,913 Kenzo and Senko will get married next month. 1267 01:45:09,036 --> 01:45:11,573 - Really? - Didn't you know? 1268 01:45:12,507 --> 01:45:15,511 We'll give them a little discount. Three thousand yen. 1269 01:45:17,245 --> 01:45:18,747 I see... 1270 01:45:23,618 --> 01:45:25,063 I swear. 1271 01:45:25,386 --> 01:45:27,696 I will never cheat on you. 1272 01:45:28,122 --> 01:45:29,897 I'll always love you. 1273 01:45:30,158 --> 01:45:32,195 Don't commit yourself. 1274 01:45:32,860 --> 01:45:34,840 I know what husbands are like. 1275 01:45:35,396 --> 01:45:36,966 It's true. 1276 01:45:37,031 --> 01:45:38,908 I swear I'll always love you. 1277 01:45:39,200 --> 01:45:40,736 Without fail. 1278 01:45:40,835 --> 01:45:43,372 I tell you that you had better not commit yourself. 1279 01:45:48,976 --> 01:45:50,887 I can commit myself. 1280 01:45:51,212 --> 01:45:52,748 Don't you understand? 1281 01:45:53,047 --> 01:45:55,118 If you don't trust me, it means you don't love me. 1282 01:45:58,686 --> 01:46:00,632 Don't marry me then. 1283 01:46:11,665 --> 01:46:13,667 I don't know why you don't trust me. 1284 01:46:15,202 --> 01:46:17,182 Let's decide with jankenpon then. 1285 01:46:17,472 --> 01:46:19,543 If you lose, you'll have to trust me. 1286 01:46:30,117 --> 01:46:32,097 Jan... ken...pon. 1287 01:46:33,321 --> 01:46:35,267 Jan... ken...pon. 1288 01:46:36,357 --> 01:46:38,098 Jan... ken...pon. 1289 01:46:39,126 --> 01:46:41,003 Jan... ken...pon! 1290 01:46:41,863 --> 01:46:43,365 Jan... ken...!! 1291 01:47:32,079 --> 01:47:36,221 THE END 90826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.