All language subtitles for [mSubs] Getter Robo - 38 [286C1CEF]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:11,760 ROBO GETTER 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,320 GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! 3 00:00:13,360 --> 00:00:17,640 Wakai inochi ga makka ni moete, Youth burns with a crimson fire, 4 00:00:18,680 --> 00:00:23,800 GETTA SUPAAKU! Sora takaku! Getter Spark! Lighting up the skies! 5 00:00:24,840 --> 00:00:30,720 Mitaka gattai Getta Robo da Behold! The Transformation! Getter Robo! 6 00:00:30,760 --> 00:00:33,400 GATTSU! GATTSU! GETTA GATTSU! GUTS! GUTS! GETTER GUTS! 7 00:00:33,440 --> 00:00:39,520 Mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba If three hearts become as one 8 00:00:39,560 --> 00:00:45,440 Hitotsu no seigi wa hyakuman pawaa The justice of that single one will have one hundred times the power 9 00:00:45,480 --> 00:00:50,400 Aku o yurusuna GETTA PANCHI Never forgiving evil! GETTER PUNCH!! 10 00:00:51,320 --> 00:00:57,080 Getto! Getto! GETTA! GETTA ROBO! GET! GET! GETTER! GETTER ROBO! 11 00:01:21,720 --> 00:01:27,360 Escape the Devil's Ocean Episode 38 12 00:01:33,440 --> 00:01:37,040 Professor, we now have photos of the new volcano in the Sargasso Sea. 13 00:01:37,080 --> 00:01:38,440 This is it, huh? 14 00:01:42,000 --> 00:01:45,200 Smells fishy to me. You think it could be a new Dinosaur Empire base? 15 00:01:45,320 --> 00:01:47,560 I was just thinking the same thing. 16 00:01:47,760 --> 00:01:49,960 It's definitely worth investigating. 17 00:01:50,120 --> 00:01:52,800 I wish I could say that wasn't a possibility. 18 00:01:52,930 --> 00:01:54,680 - Please look into it, Michiru. - Yes, sir. 19 00:01:55,120 --> 00:01:57,120 Speaking of the Sargasso Sea, I have heard of people getting lost out there, 20 00:01:57,120 --> 00:01:59,880 to the point that ships typically avoid the area. 21 00:02:00,520 --> 00:02:02,280 It may be too dangerous to send her alone. 22 00:02:02,360 --> 00:02:04,160 Let us go with her, Professor. 23 00:02:04,720 --> 00:02:07,000 Very well, if you don't mind. 24 00:02:07,080 --> 00:02:08,400 Yes, sir. 25 00:02:08,520 --> 00:02:12,200 Man, you guys practically trip over yourselves when it comes to Michiru. 26 00:02:37,240 --> 00:02:40,520 I'm still the one investigating here. You're all just here to watch. 27 00:02:40,560 --> 00:02:43,760 - Yeah, yeah, Princess Michiru. - Really? You too now? 28 00:03:01,520 --> 00:03:03,280 It's so pretty! What do you think it is? 29 00:03:03,320 --> 00:03:04,200 Gives me the creeps. 30 00:03:04,240 --> 00:03:06,040 Save it for when I'm done investigating. 31 00:03:08,360 --> 00:03:09,960 That's one monstrous group of anemones! 32 00:03:10,000 --> 00:03:12,640 Help me, Ryo! Please give me a hand! 33 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 Didn't she say we're just here to watch? 34 00:03:15,120 --> 00:03:17,880 C'mon, we gotta make it quick if we're gonna stop it from eating her. 35 00:03:17,920 --> 00:03:20,560 Ryo! Hurry up and save me! 36 00:03:20,580 --> 00:03:22,680 She sure is a handful, just like a Princess. 37 00:03:22,680 --> 00:03:25,640 Change Getter-1, switch on! 38 00:03:36,480 --> 00:03:38,920 GETTER TOMAHAWK! 39 00:03:43,360 --> 00:03:45,600 Thank you, I can always count on you guys. 40 00:03:45,720 --> 00:03:48,440 Easy for you to say, now to deal with the rest- 41 00:03:49,320 --> 00:03:50,680 Ryo, what's wrong? 42 00:03:52,120 --> 00:03:55,800 Some sort of giant clams. My feet are caught, I can't move. 43 00:03:58,320 --> 00:03:59,600 Try flying out! 44 00:03:59,720 --> 00:04:00,360 All right. 45 00:04:00,360 --> 00:04:02,360 GETTER WING! 46 00:04:10,440 --> 00:04:11,840 It's no good, it didn't work. 47 00:04:11,920 --> 00:04:13,600 The tomahawk! Use the tomahawk and shatter them! 48 00:04:13,640 --> 00:04:14,320 Okay! 49 00:04:14,360 --> 00:04:16,120 GETTER TOMAHAWK! 50 00:04:16,200 --> 00:04:18,960 Those are some strong shells! It's like they're made of steel. 51 00:04:19,000 --> 00:04:21,280 This is no time to be impressed, we've gotta do something! 52 00:04:21,800 --> 00:04:22,560 Yeah, I know. 53 00:04:22,600 --> 00:04:23,640 COMMAND MISSILE! 54 00:04:25,760 --> 00:04:28,040 No luck, huh? All right, one more time! 55 00:04:32,800 --> 00:04:35,520 What the hell? Command missiles can't even scratch them. 56 00:04:35,600 --> 00:04:37,240 Could it be a Mechasaur or something? 57 00:04:37,360 --> 00:04:40,560 We need something that hits harder, like a Navalon round. 58 00:04:42,360 --> 00:04:44,160 Now I can't move my hands either. 59 00:04:44,200 --> 00:04:47,440 Michiru, try and get us a Navalon missile over here, and quick. 60 00:04:47,480 --> 00:04:49,440 We don't have a lot of time. 61 00:04:49,800 --> 00:04:50,920 Roger that. 62 00:04:58,400 --> 00:05:00,680 We've just received some new information. 63 00:05:00,720 --> 00:05:03,560 Getter Robo is over at the new volcano and has been rendered unable to move. 64 00:05:03,600 --> 00:05:05,560 It has? Near the new volcano? 65 00:05:06,400 --> 00:05:08,760 I wonder if this is the doing of the Great Yura... 66 00:05:08,880 --> 00:05:10,640 Who's this Yura? 67 00:05:10,720 --> 00:05:12,760 Oh, no, it's nothing. 68 00:05:13,080 --> 00:05:17,080 Director Galeli, why haven't you sent a Mechasaur out there yet?! 69 00:05:17,120 --> 00:05:18,240 Right away, sir! 70 00:05:18,400 --> 00:05:20,200 An excellent opportunity, Emperor Gore. 71 00:05:20,360 --> 00:05:24,160 And we could easily destroy the Navalon Gun with Getter Robo away. 72 00:05:33,520 --> 00:05:35,760 MECHASAUR NADA 73 00:05:37,960 --> 00:05:42,280 There's a Mechasaur heading right for us. What'll we do without Getter, Dad? 74 00:05:42,400 --> 00:05:46,440 Genki, go find Monji and ask him to man the Navalon Gun. 75 00:05:46,560 --> 00:05:49,320 - Okay. - Go through the tunnels, it'll be safer. 76 00:05:56,520 --> 00:05:59,880 Monji! Joho! You've gotta — 77 00:05:59,960 --> 00:06:01,280 Where'd... 78 00:06:03,240 --> 00:06:06,680 Well, that's weird. Where'd everyone go? 79 00:06:12,490 --> 00:06:14,360 So that's where they were. 80 00:06:14,440 --> 00:06:17,080 What're you guys doing goofing off at an important time like this? 81 00:06:17,400 --> 00:06:19,240 Idiot! What do you mean "goofing off"? 82 00:06:19,320 --> 00:06:22,000 Mount Asama's supposed to have a long winter comin' up pretty quick. 83 00:06:22,000 --> 00:06:25,240 If I don't get my place ready for it, we're gonna freeze to death. 84 00:06:25,720 --> 00:06:27,880 Well, there's a Mechasaur heading this way. 85 00:06:27,880 --> 00:06:29,960 Dad asked if you could man the Navalon Gun. 86 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 Well, that sounds serious. Chief. 87 00:06:31,960 --> 00:06:35,040 Maybe you should get over there. 88 00:06:35,040 --> 00:06:36,560 Hmm, maybe you're right... 89 00:06:36,600 --> 00:06:40,440 Not a chance in hell! You think I give a shit what happens to the Saotome Lab? 90 00:06:40,560 --> 00:06:42,800 To me my home is more important. It's my life. 91 00:06:44,600 --> 00:06:46,640 It'll be entering our airspace any moment now. 92 00:06:47,360 --> 00:06:49,080 Professor, the Command Machine's returning. 93 00:06:49,440 --> 00:06:50,680 What?! Not now! 94 00:06:52,720 --> 00:06:56,160 Father, Getter Robo is stuck out there, they can't move. 95 00:06:56,160 --> 00:06:57,640 I came back for help. 96 00:06:58,260 --> 00:07:02,200 You can't, just head back. There's a Mechasaur closing in on us. 97 00:07:02,560 --> 00:07:03,920 A Mechasaur?! 98 00:07:03,960 --> 00:07:07,200 Getter Robo's in danger and the Lab is in a tight spot, what'll we do? 99 00:07:08,280 --> 00:07:10,560 Either way, you've gotta turn back. 100 00:07:10,840 --> 00:07:12,960 Oh, that's right. Why don't you check in with Monji? 101 00:07:13,960 --> 00:07:16,440 Won't you at least hear me out? 102 00:07:16,480 --> 00:07:20,880 We're real busy here and don't have time for this nonsense, just get lost. 103 00:07:20,880 --> 00:07:22,120 - Chief, why not- - Shut it! 104 00:07:22,240 --> 00:07:24,200 You might wanna look up, Chief. 105 00:07:33,080 --> 00:07:35,760 Am I dreaming? Is this a mirage? Princess Michiru! 106 00:07:35,840 --> 00:07:36,760 Monji! 107 00:07:36,800 --> 00:07:39,000 Yes, Princess Michiru? 108 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 We're in big trouble, can't you help us? 109 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 What? You're in trouble? We can't have that. 110 00:07:44,000 --> 00:07:45,760 As a hero of justice, of course I'll help. 111 00:07:45,760 --> 00:07:49,000 I'm well-known for being always happy to defend the weak from any foe! 112 00:07:49,920 --> 00:07:51,680 Men! What are you standing around for?! 113 00:07:52,160 --> 00:07:54,000 Please, after you, my lady. 114 00:07:54,440 --> 00:07:57,400 I'll get rid of that little Mechasaur for you, no sweat. 115 00:07:57,440 --> 00:08:00,080 Stupid, how's anyone even work with that idiot? 116 00:08:04,760 --> 00:08:08,360 Hey, Arthur, Joho. Stop dilly-dallying and let's get ready. 117 00:08:08,400 --> 00:08:09,480 Yes, yes. 118 00:08:11,200 --> 00:08:14,640 We'll show you we can take down a Mechasaur or two, no problem. 119 00:08:16,640 --> 00:08:19,680 - Chief, got a Mechasaur closing in. - What? 120 00:08:22,080 --> 00:08:25,320 Bring it on, you damn Mechasaur. We'll show you our strength first-hand. 121 00:08:25,440 --> 00:08:27,480 Prepare to fire the Navalon Gun! 122 00:08:27,520 --> 00:08:28,360 Roger that. 123 00:08:37,760 --> 00:08:40,280 Adjust by 15 degrees left and up by 0032. 124 00:08:40,280 --> 00:08:42,720 Adjusting left by 15 degrees, height up 0032. 125 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Fire! 126 00:08:51,960 --> 00:08:55,640 Damn! Stupid nimble ass Mechasaur. All right, another shot! 127 00:08:58,760 --> 00:09:02,560 H-Hey! Y-You stupid idiot! Aim for the Mechasaur, not the Laboratory! 128 00:09:02,560 --> 00:09:06,040 My bad, my bad. It wasn't my fault or nothing though. 129 00:09:06,120 --> 00:09:08,720 It's that Mechasaur's fault, that jerk won't sit still. 130 00:09:08,760 --> 00:09:11,480 Of course he won't! What are you thinking, Chief! 131 00:09:11,520 --> 00:09:14,480 Shut your pie hole and confirm his new position! 132 00:09:14,520 --> 00:09:17,840 Yes, yes. Left 16 degrees and up by 0057. 133 00:09:17,880 --> 00:09:20,160 All right, hopefully that's it. Fire again! 134 00:09:25,360 --> 00:09:26,720 Damn! 135 00:09:27,200 --> 00:09:28,920 Jeez, that's not gonna cut it. 136 00:09:28,960 --> 00:09:30,760 I've had enough of this, you stupid Mechasaur. 137 00:09:32,200 --> 00:09:34,040 J-Jesus! There he is! 138 00:09:39,800 --> 00:09:42,520 That hurts! That smarts more than anything! 139 00:09:42,960 --> 00:09:46,080 Why're you holding yourself like that? It was the guns that got chopped. 140 00:09:46,240 --> 00:09:48,040 Oh! That's right. 141 00:09:48,650 --> 00:09:51,760 All right! Let's get some revenge! Fire and fire away! 142 00:09:54,200 --> 00:09:55,120 There we go! 143 00:09:59,680 --> 00:10:01,920 Oh, no! He's going to attack the Lab! 144 00:10:07,080 --> 00:10:09,680 The Navalon Gun has been taken out of commission. What do we do now? 145 00:10:12,760 --> 00:10:17,240 I have fantastic news, Master Yura. The Navalon Gun has been destroyed. 146 00:10:17,480 --> 00:10:20,800 And soon, it will be as if their Laboratory never existed. 147 00:10:21,240 --> 00:10:24,080 But these aren't the only good tidings I bring you. 148 00:10:24,160 --> 00:10:25,400 Getter Robo is— 149 00:10:25,400 --> 00:10:28,720 Still at that new volcano of ours and unable to move? 150 00:10:29,120 --> 00:10:32,360 Wait, do you mean that was your doing? 151 00:10:32,800 --> 00:10:35,720 Exactly so, it was a trap of my own making. 152 00:10:35,720 --> 00:10:39,240 A trap those fools couldn't help but get mired in. 153 00:10:42,200 --> 00:10:46,480 It's high time we put that infernal Getter Robo through a little hell. 154 00:11:00,200 --> 00:11:02,040 Hey, we're starting to sink! 155 00:11:02,080 --> 00:11:04,320 What?! I don't wanna die like this! 156 00:11:04,320 --> 00:11:05,040 Look! 157 00:11:08,320 --> 00:11:12,400 Professor! The island is sinking fast! Has Michiru left yet?! 158 00:11:12,440 --> 00:11:15,840 She's heading your way, fully loaded. She should be arriving any moment. 159 00:11:15,840 --> 00:11:17,640 It's bad here too, the Navalon Gun was taken out! 160 00:11:17,680 --> 00:11:19,080 It was?! 161 00:11:19,120 --> 00:11:21,480 The enemy is attacking here now! 162 00:11:22,440 --> 00:11:24,840 At this rate, we'll be lucky if we can hold out another hour. 163 00:11:25,040 --> 00:11:27,680 You've got to do whatever it takes to break free over there, Ryo. 164 00:11:27,720 --> 00:11:31,120 Roger that, we'll do our best to break free and get there to help ASAP. 165 00:11:31,480 --> 00:11:33,120 Do your best to hold out until then. 166 00:11:33,240 --> 00:11:35,080 We're counting on you, Ryo. 167 00:11:36,000 --> 00:11:36,720 Professor! 168 00:11:36,760 --> 00:11:38,960 We've gotta get out of here! 169 00:11:43,640 --> 00:11:47,640 I'm sinking! Someone help! 170 00:11:56,080 --> 00:11:59,200 No matter what, we need to find a way to fire on that Mechasaur! 171 00:11:59,200 --> 00:12:01,720 Even if we have to throw the ammo at it! Hear that, Arthur? 172 00:12:03,320 --> 00:12:04,080 Answer me! 173 00:12:04,120 --> 00:12:07,400 Yes, sir. But even if I am a robot, you're asking for the impossible. 174 00:12:07,440 --> 00:12:08,600 Fire! 175 00:12:18,000 --> 00:12:20,120 Whoa, hey! Someone save me! 176 00:12:22,400 --> 00:12:24,520 Damnit, that stupid Arthur! 177 00:12:24,520 --> 00:12:27,720 It's not looking good, should we use the final trick up our sleeve, Chief? 178 00:12:27,800 --> 00:12:28,960 What final trick? 179 00:12:29,520 --> 00:12:33,040 We lure them within close range of the Navalon Gun and boom boom boom! 180 00:12:33,040 --> 00:12:37,840 I get it, all right, let's get cracking. Joho, it's up to you to be the decoy. 181 00:12:38,400 --> 00:12:40,480 What?! Me, the decoy? 182 00:12:42,360 --> 00:12:45,680 Great, just great. I just had to open my big mouth. 183 00:12:45,720 --> 00:12:47,440 All right, charge!!! 184 00:12:51,920 --> 00:12:53,880 Now! Arthur, go! 185 00:12:53,920 --> 00:12:54,920 Okay, Chief! 186 00:12:56,200 --> 00:12:57,680 How about a drink? 187 00:12:59,760 --> 00:13:00,960 Whoops, help! 188 00:13:05,800 --> 00:13:08,760 It's too hot, Chief. Too hot! 189 00:13:10,480 --> 00:13:13,040 Ready yet, Chief?! Fire the Navalon Gun! 190 00:13:13,080 --> 00:13:15,640 Okay, leave it to me! Here goes! 191 00:13:19,880 --> 00:13:22,080 Hell yeah! We did it! 192 00:13:22,080 --> 00:13:25,000 You idiot, Chief! You hit us instead! 193 00:13:26,200 --> 00:13:29,160 Wait, what? Did I not have it aimed right? 194 00:13:31,720 --> 00:13:36,280 I can't call myself a man if I leave it like this. I've gotta make this work. 195 00:13:43,760 --> 00:13:46,400 Please evacuate. It's too dangerous to try to keep holding out. 196 00:13:47,000 --> 00:13:49,760 All right. Take Genki with you and get yourselves out of here. 197 00:13:49,800 --> 00:13:50,720 What about you? 198 00:13:50,760 --> 00:13:55,240 I'm going to try to fix the comm line and contact Getter Robo. 199 00:13:55,240 --> 00:13:57,400 - Now get out of here. - Why don't I stay behind? 200 00:13:57,440 --> 00:14:01,080 No, I'm counting on you to get Genki to safety. Genki, c'mon. 201 00:14:01,280 --> 00:14:02,880 - Genki, go! - Quick, this way. 202 00:14:02,880 --> 00:14:04,120 But... 203 00:14:04,160 --> 00:14:05,280 Dad! 204 00:14:05,280 --> 00:14:07,720 Go on! I'll be right behind you. 205 00:14:22,000 --> 00:14:24,320 Okay, Michiru. You can let go of the rope now. 206 00:14:24,360 --> 00:14:25,280 Be careful. 207 00:14:25,320 --> 00:14:26,680 We've got this. 208 00:15:05,840 --> 00:15:09,520 What's taking them so long? We'll sink if they don't hurry. 209 00:15:18,760 --> 00:15:21,480 Damn, deal with one and another takes it's place. 210 00:15:24,720 --> 00:15:27,120 Look at that, the sharks just keep coming. 211 00:15:27,120 --> 00:15:30,720 No matter how hard they struggle, it's only a matter of time. 212 00:15:30,800 --> 00:15:32,800 What a sight for sore eyes. 213 00:15:33,040 --> 00:15:35,320 You're sure having a good time. 214 00:15:36,280 --> 00:15:41,080 Making them all suffer until the better end, Yura has outdone himself. 215 00:15:41,120 --> 00:15:43,200 What was that, sir? 216 00:15:43,240 --> 00:15:45,200 Nothing, just talking to myself. 217 00:15:45,240 --> 00:15:48,840 All right, sharks, hurry up and finish your dinner. 218 00:15:56,480 --> 00:15:58,040 Ryo? Musashi? You okay? 219 00:15:58,080 --> 00:16:00,040 Yeah, and the bomb's been set. 220 00:16:01,120 --> 00:16:02,720 This looks really really bad. 221 00:16:04,680 --> 00:16:05,720 Michiru! 222 00:16:05,760 --> 00:16:07,640 I'll buy you time, hurry! 223 00:16:11,160 --> 00:16:12,760 - Hurry! - Coming! 224 00:16:25,200 --> 00:16:27,960 - Hayato, Musashi, you ready? - Ready. 225 00:16:28,080 --> 00:16:29,400 I'm good. 226 00:16:31,040 --> 00:16:33,680 All right, Michiru. I'll leave the rest to you. 227 00:16:33,760 --> 00:16:35,600 Roger that, here goes! 228 00:16:45,800 --> 00:16:46,640 Now! 229 00:16:54,440 --> 00:16:57,200 Now let's get the hell over to the Institute! 230 00:16:57,240 --> 00:16:59,480 Let's split up! OPEN GET! 231 00:17:11,280 --> 00:17:13,560 Okay, Joho, bombs away! 232 00:17:13,640 --> 00:17:17,680 Right now, Chief? I don't want you to miss and hit the Lab again. 233 00:17:17,760 --> 00:17:21,000 I don't care. I mean, look, the Laboratory is already all messed up. 234 00:17:21,000 --> 00:17:23,400 At this point, one or two more bombs ain't gonna change anything. 235 00:17:23,440 --> 00:17:25,040 Are you sure? 236 00:17:25,080 --> 00:17:27,640 Give it a rest, stop nitpicking and drop the bomb! 237 00:17:27,680 --> 00:17:31,400 Yes, yes, understood, but don't come crying to me if something happens. 238 00:17:36,720 --> 00:17:40,840 - Chief! I don't know why but it boomeranged back on us! - Arthur, get us out of here fast! 239 00:17:40,960 --> 00:17:42,760 - Sure thing. - Hurry it up, blockhead! 240 00:17:50,920 --> 00:17:53,680 Why can't trying to be manly ever be easy? 241 00:17:57,280 --> 00:17:59,080 There you are, damn Mechasaur... 242 00:18:01,520 --> 00:18:05,720 That jerk will pay for messing up the Lab while we were gone! 243 00:18:05,800 --> 00:18:09,960 Let's go to Getter attack mode. Change Getter-1, switch on! 244 00:18:17,280 --> 00:18:19,480 GETTER KICK! 245 00:18:27,280 --> 00:18:29,600 All right. Musashi, time for Getter-3! 246 00:18:29,640 --> 00:18:30,920 OPEN GET! 247 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 Change Getter-3, switch on! 248 00:18:38,280 --> 00:18:40,080 Damn, so close. 249 00:18:52,720 --> 00:18:53,520 Father? 250 00:19:02,240 --> 00:19:03,360 Father! 251 00:19:05,800 --> 00:19:07,200 Snap out of it. 252 00:19:10,480 --> 00:19:12,400 Do you recognize me? It's Michiru. 253 00:19:17,160 --> 00:19:19,040 Oh, is that you Michiru? 254 00:19:19,920 --> 00:19:21,560 Father, you're alive! 255 00:19:21,560 --> 00:19:23,960 Getter— What happened to Getter Robo? 256 00:19:24,040 --> 00:19:26,680 It made it back safe, they're fighting the Mechasaur outside. 257 00:19:31,920 --> 00:19:36,080 I knew they would. I knew they'd get out and make it back here. 258 00:19:38,880 --> 00:19:43,120 DAISETSUZAN OROSHI! 259 00:19:49,760 --> 00:19:51,600 Uncombine, Musashi. Let's swap. 260 00:19:53,400 --> 00:19:55,920 Change Getter-2, switch on! 261 00:19:58,680 --> 00:20:00,640 DRILL PUNCH! 262 00:20:06,040 --> 00:20:07,600 OPEN GET! 263 00:20:07,880 --> 00:20:10,440 Change Getter-1, switch on! 264 00:20:15,400 --> 00:20:17,680 You sure did a number on us, time for some payback. 265 00:20:18,160 --> 00:20:19,880 GETTER BEAM! 266 00:20:30,680 --> 00:20:32,160 GETTER BEAM! 267 00:20:35,720 --> 00:20:37,360 GETTER TOMAHAWK! 268 00:20:45,360 --> 00:20:46,920 Blast! 269 00:21:00,750 --> 00:21:03,840 Damn, he's dragging me down. I'm at a disadvantage in the air. 270 00:21:09,360 --> 00:21:11,160 FINAL GETTER TOMAHAWK! 271 00:21:12,200 --> 00:21:13,360 Let's go! 272 00:21:33,800 --> 00:21:35,680 Yeah! They did it! 273 00:21:35,920 --> 00:21:37,760 - That's great! - Hurray! 274 00:21:43,600 --> 00:21:44,720 Professor! 275 00:21:44,760 --> 00:21:48,000 You really did a great job. I'm so glad. 276 00:21:48,080 --> 00:21:51,320 I really thought it was all over back when those sharks had us surrounded. 277 00:21:51,360 --> 00:21:53,720 You said it, what a horrible trap. 278 00:21:53,760 --> 00:21:57,760 Yeah, I couldn't help but pee a little in the water back there. 279 00:21:57,800 --> 00:21:59,760 That's terrible, Musashi. 280 00:22:00,200 --> 00:22:03,360 Man, I can't believe I really said that in front of you, Michiru. 281 00:22:03,560 --> 00:22:05,400 Musashi, it's still coming out! 282 00:22:07,080 --> 00:22:12,280 Don't scare me like that, my clothes are still wet from swimming. 283 00:22:12,480 --> 00:22:17,200 Don't worry about it. The sea is wide enough, a little pee won't hurt it. 284 00:22:17,320 --> 00:22:19,240 Give me a break, not you too, Professor. 285 00:22:20,440 --> 00:22:22,920 It's okay, it was just a joke, Musashi. 286 00:22:39,350 --> 00:22:45,350 Hikari wo ubatte bokura wo osou The light is taken from us and we're under attack... 287 00:22:45,390 --> 00:22:51,110 Akuma no Gooru no kuroi kage By the demonic Gore's black shadow. 288 00:22:51,150 --> 00:22:56,910 Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire! Ryo, Hayato, Musashi, run on! 289 00:22:56,950 --> 00:23:02,750 Ima da ima koso gattai da Now! Now's the time to combine! 290 00:23:02,790 --> 00:23:08,550 Chikyuu ni asa ga ko nakute mo Should morning never come again to Earth, 291 00:23:08,590 --> 00:23:14,350 Mittsu no yume de kagayakase Let these three's dreams shine on! 292 00:23:14,390 --> 00:23:20,230 Getta-1! Getta-2! Getta-3! Getter One! Getter Two! Getter Three! 293 00:23:20,270 --> 00:23:26,110 Getta Robo wa kyou mo yuku Getter Robo, keep flying onward.. 294 00:23:26,150 --> 00:23:27,030 TougeWolf (qc) sasword /m/subs 295 00:23:27,030 --> 00:23:29,350 /m/subs 23582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.