Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,303 --> 00:00:06,101
How come I must know
2
00:00:06,406 --> 00:00:10,206
where obsession needs to go?
3
00:00:10,477 --> 00:00:13,378
How come I must know
4
00:00:13,613 --> 00:00:17,640
the direction of relieving?
5
00:00:18,585 --> 00:00:20,212
Deep in the night
6
00:00:20,387 --> 00:00:22,082
Far off the light
7
00:00:22,222 --> 00:00:25,191
Missing my headache
8
00:00:25,925 --> 00:00:27,483
Visions of light
9
00:00:27,627 --> 00:00:29,424
Sweeter delight
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,895
Kissin' my Loveache
11
00:00:47,447 --> 00:00:48,937
Deep in the night
12
00:00:49,249 --> 00:00:50,773
Far off the light
13
00:00:51,251 --> 00:00:53,242
Missing my headache
14
00:00:54,621 --> 00:00:56,111
Visions of light
15
00:00:56,456 --> 00:00:58,185
Sweeter delight
16
00:00:58,425 --> 00:01:00,552
Kissin' my Loveache
17
00:01:01,694 --> 00:01:04,595
How come I must know
18
00:01:04,864 --> 00:01:08,459
where obsession needs to go?
19
00:01:09,035 --> 00:01:11,936
How come I must know
20
00:01:12,105 --> 00:01:15,871
where the passion hides its feelings?
21
00:01:16,209 --> 00:01:19,007
How come I must know
22
00:01:19,279 --> 00:01:23,147
where obsession needs to go?
23
00:01:23,416 --> 00:01:26,283
How come I must know
24
00:01:26,486 --> 00:01:31,014
the direction of relieving?
25
00:01:47,774 --> 00:01:51,642
Hey, it's Mimiru. How are you doing?
26
00:01:51,911 --> 00:01:54,175
I'm worried because I haven't
seen you around at all!
27
00:01:54,881 --> 00:01:58,874
You know... Well, I'll be waiting
in the courtyards of Dun Loireag.
28
00:01:59,018 --> 00:02:01,488
I'll be waiting, so do drop by.
29
00:02:01,488 --> 00:02:01,954
Ok?
30
00:02:14,167 --> 00:02:16,294
What kind of a change
of heart is this?
31
00:02:16,436 --> 00:02:18,461
Well, there were a lot
of things going on...
32
00:02:18,605 --> 00:02:21,904
A lot of things...
a convenient phrase.
33
00:02:22,108 --> 00:02:23,097
It is!
34
00:02:23,843 --> 00:02:28,405
And so, that's why I decided to
hang out with Tsukasa until I puke.
35
00:02:28,515 --> 00:02:29,504
So it'll be nice to see you around.
36
00:02:30,116 --> 00:02:31,918
You say that, but...
37
00:02:31,918 --> 00:02:33,319
Oh, it's all right.
38
00:02:33,319 --> 00:02:36,686
I'm just solidifying my feelings
by talking to others about it.
39
00:02:36,956 --> 00:02:38,685
It's nothing great, is it?
40
00:02:38,858 --> 00:02:40,160
Hang out until you puke...
41
00:02:40,160 --> 00:02:41,149
What will you do?
42
00:02:41,361 --> 00:02:43,429
Tsukasa is still missing, you know.
43
00:02:43,429 --> 00:02:45,556
But, I can call out to him.
44
00:02:45,732 --> 00:02:46,466
And?
45
00:02:46,466 --> 00:02:48,501
You should know that he's
not the type that will...
46
00:02:48,501 --> 00:02:51,334
...come crawling out just
because you call him.
47
00:02:54,707 --> 00:02:55,696
Yeah...
48
00:02:57,610 --> 00:02:58,907
I don't get it...
49
00:02:59,112 --> 00:03:00,340
I know that.
50
00:03:00,780 --> 00:03:04,443
What I don't understand
is what you're thinking.
51
00:03:05,585 --> 00:03:08,053
I... I'm not good at thinking.
52
00:03:08,288 --> 00:03:10,690
Though I like to make
schedules and stuff...
53
00:03:10,690 --> 00:03:13,750
...I've never done things according
to the schedule even once.
54
00:03:14,093 --> 00:03:16,493
If I call out to him,
all I can do then is wait.
55
00:03:17,197 --> 00:03:19,188
That's about all I can do right now.
56
00:03:20,066 --> 00:03:21,192
Just wait...?
57
00:03:21,401 --> 00:03:22,698
Is that bad?
58
00:03:23,102 --> 00:03:26,071
That doesn't seem any
different from doing nothing...
59
00:03:26,439 --> 00:03:28,907
If I can make him understand
I'm waiting for him...
60
00:03:29,008 --> 00:03:31,738
...I think that's good enough.
61
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
I think the rest is up
to Tsukasa, anyway.
62
00:03:34,914 --> 00:03:38,247
So, in that case, all I
can do is wait, right?
63
00:03:42,889 --> 00:03:44,117
What?
64
00:03:46,192 --> 00:03:49,059
I hope those feelings
of yours reach him.
65
00:03:51,130 --> 00:03:53,462
Are you scheming again?
66
00:03:53,700 --> 00:03:54,894
Not yet.
67
00:03:55,368 --> 00:03:56,630
What!?
68
00:03:56,703 --> 00:03:57,727
Just kidding.
69
00:04:02,442 --> 00:04:05,673
It's tough to just sit and wait...
70
00:04:05,878 --> 00:04:07,038
Speaking from experience?
71
00:04:09,515 --> 00:04:10,641
Who knows?
72
00:04:27,467 --> 00:04:28,559
It's too late...
73
00:04:38,344 --> 00:04:39,675
No!
74
00:04:42,615 --> 00:04:43,549
Why?
75
00:04:43,549 --> 00:04:46,986
Mother, you told me to meet
Mimiru in the beginning.
76
00:04:46,986 --> 00:04:47,918
Why!?
77
00:04:52,792 --> 00:04:55,124
I really don't care, but...
78
00:04:59,132 --> 00:05:02,124
...I don't want to go.
79
00:05:04,771 --> 00:05:06,705
Wait, huh?
80
00:05:07,206 --> 00:05:10,642
That's all my feeble brain
could come up with.
81
00:05:10,977 --> 00:05:13,138
I don't like how you said that.
82
00:05:14,314 --> 00:05:17,977
You're much more intelligent than
you make yourself out to be, Mimiru.
83
00:05:18,117 --> 00:05:20,585
No, I'm just a good-for-nothing!
84
00:05:21,587 --> 00:05:25,625
Even when the Crimson Knights
were all out looking for him...
85
00:05:25,625 --> 00:05:27,684
...they couldn't find him.
86
00:05:28,161 --> 00:05:30,857
Perhaps Tsukasa has a
place set aside just for him.
87
00:05:30,997 --> 00:05:33,192
He's a character that has
surpassed the system.
88
00:05:33,333 --> 00:05:35,767
It wouldn't be strange for
him to have such a place.
89
00:05:35,835 --> 00:05:37,370
If that's so...
90
00:05:37,370 --> 00:05:40,601
...it would be downright impossible
to search for and find Tsukasa.
91
00:05:41,441 --> 00:05:47,277
Perhaps the best and only choice
we have on the net is to wait.
92
00:05:47,613 --> 00:05:51,413
I don't think it's the best,
but it might be the only...
93
00:05:51,484 --> 00:05:52,644
What about outside?
94
00:05:53,052 --> 00:05:56,112
Well, there were a lot
of things going on...
95
00:05:56,255 --> 00:05:57,654
What a convenient phrase.
96
00:05:57,790 --> 00:05:59,348
You're retorting in unison now?
97
00:05:59,459 --> 00:06:03,088
In other words, you haven't
found anything too important.
98
00:06:03,296 --> 00:06:05,787
You get lines by connecting
a point to another point.
99
00:06:05,965 --> 00:06:09,731
When the lines close, the outlines
for the situation start to appear.
100
00:06:10,069 --> 00:06:12,271
The more points there
are to connect...
101
00:06:12,271 --> 00:06:14,603
...the clearer the outline becomes.
102
00:06:15,041 --> 00:06:18,067
But, right now, we're still
looking for those points.
103
00:06:18,277 --> 00:06:22,577
I'll leave the outside stuff to you,
Bear. I'll just sit here and wait it out.
104
00:06:23,149 --> 00:06:26,550
Oh, sorry.
I'm gonna make some tea now.
105
00:06:26,853 --> 00:06:27,877
Yeah...
106
00:06:33,459 --> 00:06:36,622
When a player steps away from
his console, this happens to him.
107
00:06:37,163 --> 00:06:38,960
It's something that is so obvious...
108
00:06:39,899 --> 00:06:43,335
However, Tsukasa does not
lose control of the character...
109
00:06:43,603 --> 00:06:46,265
...despite not being
in front of a console.
110
00:06:46,572 --> 00:06:49,108
Yeah... I'm sure that
the reason for that...
111
00:06:49,108 --> 00:06:50,666
...can't be found out
from the outside.
112
00:06:50,977 --> 00:06:54,572
I think the key to solving the
mystery lies within this game.
113
00:06:56,048 --> 00:06:59,074
Of course, it is connected
to Tsukasa as well.
114
00:06:59,385 --> 00:07:02,155
However, getting to the truth of...
115
00:07:02,155 --> 00:07:05,090
...the matter may be a
little too much for Mimiru.
116
00:07:05,324 --> 00:07:07,792
At least, that's what
this old man thinks.
117
00:07:07,994 --> 00:07:10,758
And so, you want me to seek that?
118
00:07:11,030 --> 00:07:13,299
There may be a need
to do some research...
119
00:07:13,299 --> 00:07:14,926
...on something other than Tsukasa.
120
00:07:15,101 --> 00:07:17,569
MISTER Bear is good
at using other people.
121
00:07:17,737 --> 00:07:19,329
Don't call me that.
122
00:07:19,939 --> 00:07:23,272
Depending on how we carry this
out, Sora may also be of use.
123
00:07:23,810 --> 00:07:25,437
I'm not so sure about him...
124
00:07:30,817 --> 00:07:33,183
Have you seen little
Tsukasa anywhere?
125
00:07:35,121 --> 00:07:36,213
We don't know about him.
126
00:07:38,758 --> 00:07:39,850
I see.
127
00:07:48,100 --> 00:07:49,692
Mister!
128
00:07:51,604 --> 00:07:53,401
Do you know about little Tsukasa?
129
00:07:54,607 --> 00:07:55,733
Hey, wait!
130
00:07:56,409 --> 00:07:58,809
You have to answer
the question properly.
131
00:07:59,245 --> 00:08:00,405
I know about him...
132
00:08:00,480 --> 00:08:02,914
Oh, good.
Where did you see him?
133
00:08:03,049 --> 00:08:04,141
On the Board.
134
00:08:08,287 --> 00:08:10,380
You're too dumb.
135
00:08:19,365 --> 00:08:22,300
I think... that is a problem.
136
00:08:22,502 --> 00:08:26,336
However, the Knights getting down
to controlling Sora's actions...
137
00:08:26,439 --> 00:08:29,408
Lady Subaru, even if
only for a short time...
138
00:08:29,408 --> 00:08:32,172
...he once acted in
concert with the Knights.
139
00:08:32,411 --> 00:08:34,847
If we leave such a man
to keep wreaking havoc...
140
00:08:34,847 --> 00:08:36,405
...the pride of the Knights...
141
00:08:36,816 --> 00:08:38,977
Pride, huh?
142
00:08:40,286 --> 00:08:41,480
Anything else?
143
00:08:43,456 --> 00:08:44,923
The matter of those monsters.
144
00:08:45,324 --> 00:08:47,383
It looks like it's starting to calm down.
145
00:08:47,593 --> 00:08:51,097
At this rate, we may be able
to say that it was simply...
146
00:08:51,097 --> 00:08:53,429
...a bug in the test data
for the next version.
147
00:08:53,699 --> 00:08:57,499
It was good that the Board didn't
become as unruly as I expected.
148
00:08:58,638 --> 00:09:00,640
With the issue of the
monsters calming down...
149
00:09:00,640 --> 00:09:03,507
...is the issue of Tsukasa
also being buried?
150
00:09:20,026 --> 00:09:21,084
What is it?
151
00:09:21,427 --> 00:09:22,621
I have a favor to ask you.
152
00:09:24,397 --> 00:09:26,566
You're keeping your
distance from Tsukasa...
153
00:09:26,566 --> 00:09:28,067
...but there still is a need...
154
00:09:28,067 --> 00:09:32,905
...to look into this ''bigger flow'' that
he got involved in, something that...
155
00:09:32,905 --> 00:09:35,635
...might eventually rock the
entire realm of The World.
156
00:09:36,008 --> 00:09:38,977
I've heard that's the assumption
the Knights are operating under.
157
00:09:39,245 --> 00:09:41,975
Are you interested in
how the Knights operate?
158
00:09:42,381 --> 00:09:43,683
No.
159
00:09:43,683 --> 00:09:46,550
What I am interested
in is the ''bigger flow''.
160
00:09:46,886 --> 00:09:48,888
For now, are you the
only one in the Knights...
161
00:09:48,888 --> 00:09:52,688
...who suspects just how
grave the situation is?
162
00:09:52,992 --> 00:09:54,357
Are you trying to sell yourself?
163
00:09:54,660 --> 00:09:56,696
I know you're smart, but...
164
00:09:56,696 --> 00:09:59,164
...I'm not sure if I like how
you jump to conclusions...
165
00:09:59,532 --> 00:10:01,159
I don't see your point.
166
00:10:01,400 --> 00:10:05,632
In other words, I'm asking
you with that in mind...
167
00:10:12,445 --> 00:10:15,881
Whoa, it's getting light outside...
168
00:10:23,289 --> 00:10:25,849
I think I'm going to
pass out if I stay still.
169
00:10:53,686 --> 00:10:54,812
So he did come here...
170
00:11:00,760 --> 00:11:03,160
Hey! Hey! Wait a minute!
171
00:11:10,369 --> 00:11:12,667
I'm sorry, I thought you
were someone else.
172
00:11:14,974 --> 00:11:16,066
I'm sorry.
173
00:11:48,240 --> 00:11:51,577
Are you bored? How
about joining my party?
174
00:11:51,577 --> 00:11:52,669
I'm not bored.
175
00:11:53,212 --> 00:11:54,679
You look really bored.
176
00:11:54,747 --> 00:11:57,113
Sorry, I'm waiting for someone.
177
00:11:57,383 --> 00:11:59,248
Didn't you say that before?
178
00:12:00,219 --> 00:12:01,287
Is that so?
179
00:12:01,287 --> 00:12:03,022
Yeah, you did say it.
180
00:12:03,022 --> 00:12:04,824
I remember.
181
00:12:04,824 --> 00:12:07,884
Maybe the guy you're
waiting for is Godot.
182
00:12:09,228 --> 00:12:13,597
Oh, this isn't funny at all... See ya!
183
00:12:14,533 --> 00:12:15,522
There you are.
184
00:12:15,601 --> 00:12:17,193
Of course, here I am!
185
00:12:18,404 --> 00:12:20,201
You haven't slept a wink?
186
00:12:20,406 --> 00:12:23,432
I feel like I wouldn't be
waiting if I fell asleep.
187
00:12:23,509 --> 00:12:27,172
I understand that, but... I can take
your place for about an hour or so.
188
00:12:27,313 --> 00:12:29,406
I think it would be for your
benefit to at least get some sleep.
189
00:12:29,515 --> 00:12:31,642
If I'm not here when he comes...
190
00:12:31,817 --> 00:12:34,353
...I'm sure he'll just go
back into hiding again.
191
00:12:34,353 --> 00:12:35,445
I don't want that to happen.
192
00:12:35,588 --> 00:12:37,419
Are you going to last
until he gets here?
193
00:12:38,290 --> 00:12:41,851
I'm still young. I'll do my best
during this short vacation.
194
00:12:42,661 --> 00:12:44,288
Your will stands firm...
195
00:12:45,865 --> 00:12:48,129
Hey, what is Godot?
196
00:12:48,801 --> 00:12:50,393
Did BT mention that?
197
00:12:50,569 --> 00:12:54,562
No. A passer-by did. What is Godot?
198
00:12:54,640 --> 00:12:56,505
There is a famous play.
199
00:12:56,575 --> 00:12:59,544
Play? Oh, you mean
theatre... what's it about?
200
00:12:59,812 --> 00:13:03,249
Two men wait and wait
for a man named Godot.
201
00:13:03,249 --> 00:13:04,716
That's all there is to it.
202
00:13:06,018 --> 00:13:07,645
And Godot doesn't show up, does he?
203
00:13:08,053 --> 00:13:08,849
No, he doesn't.
204
00:13:09,221 --> 00:13:13,317
I'm sure Tsukasa will be here.
I'm waiting because he will come.
205
00:13:17,830 --> 00:13:20,526
Don't do that!
I'm not a kid.
206
00:13:20,833 --> 00:13:21,629
Oh, pardon me.
207
00:13:28,607 --> 00:13:30,097
So you're BT?
208
00:13:30,309 --> 00:13:31,333
''You''?
209
00:13:31,644 --> 00:13:35,637
I have nothing against you.
This is the type of guy I role-play.
210
00:13:36,115 --> 00:13:37,416
Don't worry about it.
211
00:13:37,416 --> 00:13:39,145
Or would you rather
have me call you ''BT''?
212
00:13:39,285 --> 00:13:42,277
I hate to say this, but you are a guy
who won't be popular nowadays...
213
00:13:42,521 --> 00:13:44,182
I hate what you would call fads.
214
00:13:44,623 --> 00:13:47,353
No matter what others say,
I personally like this character.
215
00:13:47,827 --> 00:13:49,522
So, you have a pet peeve?
216
00:13:49,829 --> 00:13:52,263
Plenty of 'em.
You want to hear about 'em?
217
00:13:52,498 --> 00:13:53,795
I'll decline.
218
00:13:54,233 --> 00:13:57,136
That's right...
Subaru didn't arrange...
219
00:13:57,136 --> 00:14:00,128
...this place for us to talk
about such things, huh?
220
00:14:00,372 --> 00:14:02,602
Let's get to the point.
What do you want?
221
00:14:02,808 --> 00:14:05,504
To discuss Tsukasa and
things concerning him...
222
00:14:05,778 --> 00:14:09,612
...and something that might have
reference to the future of The World.
223
00:14:10,416 --> 00:14:13,943
I love conversations like that.
224
00:14:34,840 --> 00:14:38,742
I know you're there, so it's a
waste of time for you to hide.
225
00:14:39,712 --> 00:14:41,942
Or do you want me to go over there?
226
00:14:51,790 --> 00:14:53,849
Let's talk!
227
00:14:53,926 --> 00:14:55,694
There's nothing to talk about.
228
00:14:55,694 --> 00:14:59,357
Are you wondering how
I knew you were here?
229
00:14:59,565 --> 00:15:00,759
BT?
230
00:15:02,134 --> 00:15:04,261
You're a popular topic on the Board.
231
00:15:05,204 --> 00:15:07,339
They're saying there's
a female heavy blade...
232
00:15:07,339 --> 00:15:08,941
...here who's just is
waiting for someone.
233
00:15:08,941 --> 00:15:10,203
Isn't that bad?
234
00:15:11,010 --> 00:15:12,136
That's... bad.
235
00:15:12,211 --> 00:15:15,908
You see, you see? It's harder for
Tsukasa to come here, isn't it?
236
00:15:16,015 --> 00:15:18,279
Why did you decide to
meet up with him here?
237
00:15:18,550 --> 00:15:21,086
Because we use this place a lot...
238
00:15:21,086 --> 00:15:25,224
That's it?
So you didn't give it any thought.
239
00:15:25,224 --> 00:15:27,459
There were plenty of
places where you...
240
00:15:27,459 --> 00:15:29,825
...would be unseen, like
a dungeon somewhere.
241
00:15:32,932 --> 00:15:36,936
Well, I don't mind because I can
wait for Tsukasa here with you.
242
00:15:36,936 --> 00:15:38,460
You're going to wait, too!?
243
00:15:38,737 --> 00:15:40,839
I have the right to, don't I?
244
00:15:40,839 --> 00:15:43,307
I was the one that let him
escape from the Knights!
245
00:15:43,375 --> 00:15:47,243
You ruined the chance I had
because you were useless!
246
00:15:47,313 --> 00:15:50,146
You do understand that, right?
247
00:15:51,684 --> 00:15:54,175
I now know what's
been on Subaru's mind.
248
00:15:54,586 --> 00:15:56,055
I also know that a Wavemaster...
249
00:15:56,055 --> 00:15:58,657
...named Tsukasa is the
focal point of all of it.
250
00:15:58,657 --> 00:15:59,316
And?
251
00:15:59,658 --> 00:16:01,360
In this case, the Crimson Knights...
252
00:16:01,360 --> 00:16:04,488
...starting with Silver
Knight, are of no use.
253
00:16:04,763 --> 00:16:06,560
I have no wish to start a coup d'etat.
254
00:16:06,632 --> 00:16:08,862
I am not one for
political warfare, either.
255
00:16:09,134 --> 00:16:10,431
What else is there to do?
256
00:16:10,602 --> 00:16:13,594
What can we do by ourselves
without a group to fall back upon?
257
00:16:13,839 --> 00:16:16,239
There are advantages to
being just the two of us, too.
258
00:16:17,476 --> 00:16:18,443
BT?
259
00:16:19,812 --> 00:16:23,839
I hate beating around the bush!
Tell me the main point straight-up!
260
00:16:24,116 --> 00:16:27,483
Your ability to act and
my ability to analyze.
261
00:16:27,853 --> 00:16:29,021
When we have both in one place...
262
00:16:29,021 --> 00:16:33,253
...we can gather information more
quickly, without being noticed.
263
00:16:33,659 --> 00:16:34,591
Information?
264
00:16:34,660 --> 00:16:35,957
Tsukasa is just one result...
265
00:16:36,028 --> 00:16:38,997
...or one of the processes
that is currently visible.
266
00:16:39,164 --> 00:16:40,995
The cause is something else.
267
00:16:41,233 --> 00:16:42,835
Unless we figure out
that ''something else''...
268
00:16:42,835 --> 00:16:44,302
...we have no place to start from.
269
00:16:45,004 --> 00:16:48,167
That is why Subaru wants
to know what it is, too.
270
00:16:48,540 --> 00:16:49,700
You have any leads?
271
00:16:49,842 --> 00:16:54,336
Tsukasa is a problem because his
actions surpass that of the system.
272
00:16:54,880 --> 00:16:56,615
We know that there is...
273
00:16:56,615 --> 00:17:00,312
...an item out there that
surpasses the system as well.
274
00:17:02,554 --> 00:17:06,786
That's no good.
Such a thing does not exist.
275
00:17:07,026 --> 00:17:09,187
Can you really say that confidently?
276
00:17:09,528 --> 00:17:14,329
I once looked for such an item. But it
didn't exist anywhere in The World.
277
00:17:17,302 --> 00:17:20,567
Everything about The World
need not be visible to our eyes.
278
00:17:20,806 --> 00:17:23,409
There is no need to deny the
existence of something...
279
00:17:23,409 --> 00:17:25,070
...just because you couldn't find it.
280
00:17:29,314 --> 00:17:31,748
If you feel up to it, let me know.
281
00:17:40,259 --> 00:17:42,853
To find the Key of the Twilight...
282
00:17:43,429 --> 00:17:44,555
This is fate...
283
00:17:46,065 --> 00:17:48,192
Hey, what are you gonna do, Crim!?
284
00:17:55,240 --> 00:17:56,332
Time?
285
00:17:56,542 --> 00:17:57,531
What?
286
00:17:57,643 --> 00:17:59,304
You didn't specify a time?
287
00:17:59,378 --> 00:18:00,037
Nope.
288
00:18:00,112 --> 00:18:01,340
How stupid!
289
00:18:01,413 --> 00:18:02,380
Why?
290
00:18:02,681 --> 00:18:04,416
Do you have any motivation?
291
00:18:04,416 --> 00:18:06,585
That's why I'm waiting here!
292
00:18:06,585 --> 00:18:08,087
There are limits...
293
00:18:08,087 --> 00:18:10,923
...decide what time first.
From this hour to that hour.
294
00:18:10,923 --> 00:18:12,891
If you wait just during
that period every day...
295
00:18:12,891 --> 00:18:14,449
...you'll be able to last much longer.
296
00:18:14,560 --> 00:18:15,686
I see...
297
00:18:15,861 --> 00:18:17,351
You just don't think enough.
298
00:18:19,398 --> 00:18:22,390
I can't take it anymore.
I'm gonna logout.
299
00:18:24,436 --> 00:18:26,529
So you're happy about
that, aren't you?
300
00:18:27,673 --> 00:18:30,870
No, of course not. I thought
I'd be bored by myself again.
301
00:18:30,943 --> 00:18:32,638
Then, I'll stay.
302
00:18:33,345 --> 00:18:36,678
Just kidding. I'd get scolded
if I stayed up any later.
303
00:18:37,816 --> 00:18:40,114
You have a favor to
repay regarding Tsukasa.
304
00:18:40,219 --> 00:18:41,516
Don't forget that!
305
00:19:47,553 --> 00:19:52,650
I'm sure she's not there...
there's no way she'd still be there...
306
00:19:57,329 --> 00:20:00,966
I think Sora has a point, but...
307
00:20:00,966 --> 00:20:04,570
...there's something else. Since
Tsukasa can't logout, he's always...
308
00:20:04,570 --> 00:20:10,531
...somewhere within this game, so I
have to stay here all the time as well.
309
00:20:10,709 --> 00:20:12,540
That's why this is all right...
310
00:20:14,913 --> 00:20:17,677
Oh, but maybe I should
have made it a dungeon...
311
00:20:31,363 --> 00:20:32,694
You really were here...
312
00:20:33,665 --> 00:20:34,859
Hey!
313
00:20:36,735 --> 00:20:37,599
You're so stupid.
314
00:20:37,669 --> 00:20:38,499
Wait!
315
00:20:39,838 --> 00:20:42,807
I'll protect you...
316
00:20:43,709 --> 00:20:44,801
From what?
317
00:20:49,548 --> 00:20:50,515
From all sorts of things.
318
00:20:50,916 --> 00:20:52,611
You think you can protect me?
319
00:20:53,652 --> 00:20:54,710
I'm not sure.
320
00:20:56,054 --> 00:20:59,023
But that's what I've decided.
I've decided to do this!
321
00:21:05,330 --> 00:21:06,820
Do as you like.
322
00:21:18,777 --> 00:21:19,744
Sure!
323
00:21:34,293 --> 00:21:39,196
This is good.
Tsukasa knows nothing.
324
00:21:39,931 --> 00:21:44,561
The higher it is dropped from,
the worse the crash will be.
325
00:21:46,938 --> 00:21:53,673
Hope is the best spice
to bring out despair...
326
00:22:06,625 --> 00:22:07,250
Preview
327
00:22:23,108 --> 00:22:30,207
eien sagasu kimi wa
utsurigi na yume mibito
Searching for eternity, you
are a frivolous dreamer
328
00:22:30,549 --> 00:22:37,955
uwaki na yume ni sugari
anata wa doko e yuku
Holding fast to unreliable
dreams, where are you going?
329
00:22:45,497 --> 00:22:52,630
tasogare hiraku kagi wo
sagashite tsuki no kage
Searching for the
key to open twilight,
330
00:22:52,971 --> 00:23:00,036
todokanai mama naita
watashi wa doko e yuku
With the moon's shadow out of
reach, I cry. Where am I going?
331
00:23:00,479 --> 00:23:07,681
futari hitomi ni himitsu nakushite mo
Even though secrets
are lost in our eyes,
332
00:23:07,953 --> 00:23:15,189
kasaneta ude wo hodoki wa shinai wa
We will never break our embrace.
333
00:23:17,329 --> 00:23:23,234
ichigatsu no aoi tsuki
asa yake kakushite yo
Pale January moon, hide
the morning's glow.
25167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.