Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:11,350 --> 00:01:14,268
For two days we have been sailing
in the sight of two continents,
3
00:01:15,939 --> 00:01:17,813
Europe to port
4
00:01:18,901 --> 00:01:20,692
and Asia to starboard.
5
00:01:22,864 --> 00:01:25,734
We have left
the waters of the Mediterranean,
6
00:01:25,908 --> 00:01:28,447
also those of the Sea of Marma.
7
00:01:28,704 --> 00:01:32,322
And far, far behind us lies our homeland.
8
00:01:36,754 --> 00:01:38,629
The Emperor of Constantinople
9
00:01:38,799 --> 00:01:41,504
has solicited the aid of
Tirante and his men
10
00:01:41,677 --> 00:01:43,919
to turn back the Muslim's menace
11
00:01:44,096 --> 00:01:46,849
which threatens the land of Byzantium.
12
00:01:51,439 --> 00:01:55,271
Each day that passes, the world goes
stranger to our eyes.
13
00:01:57,069 --> 00:02:00,606
In a few days, this vessel will sail
up at the Golden Horn.
14
00:02:02,869 --> 00:02:06,867
Soon to drop anchor, at long last,
in Constantinople.
15
00:04:07,763 --> 00:04:10,515
On this day, the 29th of March
16
00:04:10,809 --> 00:04:13,845
in the year of our Lord 1401,
17
00:04:14,104 --> 00:04:17,105
we've reached the port of Constantinople.
18
00:04:22,114 --> 00:04:24,154
Our horsemen and foot soldiers are few
19
00:04:24,408 --> 00:04:25,902
though battle-hardened
20
00:04:26,076 --> 00:04:28,782
and well instructed in the art of
strategies by our captain,
21
00:04:28,954 --> 00:04:30,699
Tirante le Blanc.
22
00:04:34,211 --> 00:04:38,209
We could not hope for great celebrations
on our arrival in Constantinople.
23
00:04:40,468 --> 00:04:42,876
The Empire grieves Prince Michael,
24
00:04:43,054 --> 00:04:45,296
who died in battle against the Turks.
25
00:04:46,891 --> 00:04:48,517
To pay homage to Tirante
26
00:04:48,686 --> 00:04:51,224
and show the trust
he has in our strength,
27
00:04:51,398 --> 00:04:52,560
the emperor in person
28
00:04:52,732 --> 00:04:56,018
made the exceptional gesture of
leaving the palace to greet us.
29
00:04:58,196 --> 00:05:01,151
I both wish and ordain that
you lead my army,
30
00:05:02,117 --> 00:05:05,986
as I've had the misfortune to
loose in battle my only son,
31
00:05:06,206 --> 00:05:08,448
who was the comfort of my soul.
32
00:05:08,626 --> 00:05:11,413
Me myself too old to bear arms,
33
00:05:11,588 --> 00:05:14,292
it is to you, and no other Tirante,
34
00:05:14,465 --> 00:05:16,625
to whom I yield the command.
35
00:05:35,824 --> 00:05:38,695
My Lady, here is our captain,
36
00:05:39,537 --> 00:05:42,289
who has come to pay his respects.
37
00:05:42,956 --> 00:05:44,155
He is welcome.
38
00:05:44,960 --> 00:05:48,958
My Lady, I shall have to trust the voice
that speaks me is that of the Empress.
39
00:06:00,311 --> 00:06:02,184
Who are you, my child?
40
00:06:03,564 --> 00:06:05,641
My name is Hipolitus.
41
00:06:05,817 --> 00:06:09,317
And I must declare that only my holy
mother's beauty can compare to yours.
42
00:06:09,487 --> 00:06:12,608
My lord, one that is
the captain of the Empire
43
00:06:12,783 --> 00:06:15,275
has the power to open the windows,
44
00:06:15,453 --> 00:06:17,611
to look everyone in the face
45
00:06:17,831 --> 00:06:20,666
and to lift the mourning they bear.
46
00:06:24,088 --> 00:06:25,168
Sire.
47
00:06:25,924 --> 00:06:27,169
You may.
48
00:06:56,083 --> 00:06:57,626
Your Majesty,
49
00:06:58,920 --> 00:07:02,788
I've seen that the people of this city
are most sad and inflicted
50
00:07:02,967 --> 00:07:05,968
by the death of the prince, your son.
51
00:07:09,600 --> 00:07:11,758
That bravest of knights.
52
00:07:12,728 --> 00:07:14,851
Be not so distressed.
53
00:07:15,439 --> 00:07:18,773
For he died in God's service
54
00:07:18,944 --> 00:07:21,102
and was defending our Holy Catholic faith.
55
00:07:21,696 --> 00:07:24,568
Now we in turn must strive to
defeat the Turks.
56
00:07:24,742 --> 00:07:28,361
And in so doing honor his sacrifice.
57
00:07:53,484 --> 00:07:55,227
Cover yourself, Princess.
58
00:08:49,340 --> 00:08:50,799
How are you?
59
00:08:51,092 --> 00:08:54,462
Never would I've believed that
this land held such wonders.
60
00:08:55,848 --> 00:08:59,632
The air in this land is thin.
It makes the head light.
61
00:09:07,778 --> 00:09:08,727
Please.
62
00:09:09,280 --> 00:09:11,854
- Is there anything you need?
- No, thank you.
63
00:09:26,884 --> 00:09:27,666
What ails him?
64
00:09:29,052 --> 00:09:30,084
He has fainted.
65
00:09:30,888 --> 00:09:33,925
In Sicily he was struck
a mighty blow from a mace.
66
00:09:34,643 --> 00:09:36,185
Since then he has these faints.
67
00:09:36,353 --> 00:09:37,516
But he recovers easily
68
00:09:37,688 --> 00:09:40,855
by touching a small bone of his ear.
69
00:09:57,377 --> 00:09:59,002
I love...
70
00:10:20,989 --> 00:10:22,067
How is your captain?
71
00:10:23,116 --> 00:10:24,444
He is little unwell,
72
00:10:24,951 --> 00:10:27,406
but I think it's only due to
the change of air.
73
00:10:27,829 --> 00:10:29,988
We wish to tell the doctors
to visit him.
74
00:10:30,207 --> 00:10:33,791
Black berries and currants of grapes
relieve many ills.
75
00:10:35,797 --> 00:10:37,256
I do not know your names.
76
00:10:38,216 --> 00:10:39,213
Elisha.
77
00:10:39,843 --> 00:10:40,839
Agnes.
78
00:10:41,470 --> 00:10:43,178
Placerdemivida.
79
00:10:43,431 --> 00:10:46,681
My father is a renowned poet and it
pleased him to give me this name.
80
00:10:47,602 --> 00:10:49,679
You may call me Pleasure if you wish.
81
00:10:49,855 --> 00:10:53,806
My husband died in battle in the service
of the false Pope Alexander XIII,
82
00:10:53,985 --> 00:10:56,357
also known as "the thief".
83
00:10:56,612 --> 00:10:59,318
The call me the Peaceful Widow.
84
00:11:03,871 --> 00:11:04,985
Your Highness.
85
00:11:05,415 --> 00:11:09,163
Guard these words
in the most secret part of your soul:
86
00:11:09,336 --> 00:11:11,127
Tirante le Blanc, the famous knight
87
00:11:11,672 --> 00:11:14,792
has come to Constantinople
only to behold you.
88
00:11:14,967 --> 00:11:15,963
And to serve you.
89
00:11:16,136 --> 00:11:17,131
Alas!
90
00:11:17,929 --> 00:11:21,346
How can I rejoice that you coming
here for his love of me,
91
00:11:21,516 --> 00:11:23,593
and not for the evil Turks?
92
00:11:23,770 --> 00:11:25,643
Nonetheless, I swear it is so.
93
00:11:27,773 --> 00:11:29,316
Take my brace.
94
00:11:29,693 --> 00:11:32,979
Deliver it to Tirante,
but keep a part for yourself.
95
00:11:34,157 --> 00:11:35,355
My lady.
96
00:11:39,371 --> 00:11:40,652
Holy Mary!
97
00:11:44,210 --> 00:11:45,206
Pleasure.
98
00:11:47,963 --> 00:11:49,756
Lady, lady...
99
00:11:50,258 --> 00:11:51,456
Agnes.
100
00:11:54,888 --> 00:11:56,716
Touch your head back.
101
00:11:58,768 --> 00:12:01,936
Nosebleeds are a sign of good health.
102
00:12:41,943 --> 00:12:45,395
Everyone knows that Tirante
always kneels through out
103
00:12:45,573 --> 00:12:46,983
the entire mass.
104
00:12:55,626 --> 00:12:56,622
Maria.
105
00:12:57,628 --> 00:12:58,909
My lady.
106
00:12:59,130 --> 00:13:01,123
Take my cushion to Tirante.
107
00:13:01,842 --> 00:13:03,336
Yes, my lady.
108
00:13:04,552 --> 00:13:08,386
Take care, you are beyond
the bounds of modesty.
109
00:13:30,208 --> 00:13:34,123
My lady sends you this cushion
to give you more ease.
110
00:13:42,681 --> 00:13:45,219
No human aspect.
111
00:13:45,517 --> 00:13:47,309
She is an angel.
112
00:14:01,076 --> 00:14:02,275
What is wrong?
113
00:14:03,955 --> 00:14:07,325
Another would rejoice to
see his lady send him her cushion.
114
00:14:09,003 --> 00:14:11,624
A cushion she denied herself
so she might please you.
115
00:14:19,849 --> 00:14:22,422
I love, but I know not if I am loved.
116
00:14:25,980 --> 00:14:29,065
I dare not hope
to obtain what I desire.
117
00:14:29,860 --> 00:14:33,064
As fortune always frowns
on those who love truely.
118
00:14:37,994 --> 00:14:39,952
Strengthen your resolve
119
00:14:40,372 --> 00:14:43,208
and let no one knows your anguish.
120
00:14:49,467 --> 00:14:52,468
Go to the Emperor and ask him to
give us lead to the Turkish camp.
121
00:14:58,227 --> 00:14:59,389
Diafebus.
122
00:15:07,862 --> 00:15:10,733
Give this book of hours
to the Princess.
123
00:15:24,924 --> 00:15:28,009
Kill the horse first.
Then the Turk.
124
00:15:28,220 --> 00:15:29,002
There.
125
00:15:29,179 --> 00:15:31,385
First the horse, like this.
126
00:15:32,141 --> 00:15:34,715
In the jugular.
With one blow.
127
00:15:36,229 --> 00:15:38,685
Then stab the Turk in the eye
with your lance.
128
00:15:38,857 --> 00:15:40,850
- Greetings, Diafebus.
- I'm well.
129
00:15:41,485 --> 00:15:44,190
Quick, elusive, like a tiger.
130
00:15:45,823 --> 00:15:47,401
Learn to leap...
131
00:15:47,742 --> 00:15:48,773
Good.
132
00:15:49,035 --> 00:15:51,242
You crouch down and to the next horse.
133
00:15:52,039 --> 00:15:53,035
Good.
134
00:15:55,292 --> 00:15:57,452
My Lord, we have a visitor.
135
00:15:58,713 --> 00:16:01,383
The Princess has come
to bid thy farewell.
136
00:16:02,051 --> 00:16:04,921
Stay here and I will assure
she comes to you.
137
00:16:07,265 --> 00:16:10,017
- May I offer you some council?
- Speak.
138
00:16:12,145 --> 00:16:14,851
When in her presence
139
00:16:15,023 --> 00:16:18,061
labor is hard with this unharmed maiden
as she is doing battlefield.
140
00:16:18,444 --> 00:16:19,145
I will.
141
00:16:45,684 --> 00:16:48,603
Princess, allow him to kiss your palm.
142
00:16:50,357 --> 00:16:53,061
Kissing a palm
is a sign of good love.
143
00:16:53,736 --> 00:16:55,277
Here is my hand.
144
00:17:04,748 --> 00:17:08,617
Tell me, Tirante,
and may God fulfill you your desires,
145
00:17:09,420 --> 00:17:12,375
who is that lady
that torments you so?
146
00:17:38,662 --> 00:17:41,665
My lady,
the maiden's face you see here
147
00:17:42,835 --> 00:17:45,456
holds my life and death in her hands.
148
00:18:17,208 --> 00:18:20,328
I have never heard
of such a gracious declaration.
149
00:18:20,544 --> 00:18:23,167
I do not understand, my lady.
150
00:18:26,927 --> 00:18:28,469
He loves me.
151
00:18:28,720 --> 00:18:30,346
Alas, my lady!
152
00:18:30,598 --> 00:18:33,682
What stony paths
I see your highness threading.
153
00:18:34,018 --> 00:18:35,513
Tell me, my lady.
154
00:18:36,772 --> 00:18:39,310
Is it proper
for your highness to court
155
00:18:39,484 --> 00:18:41,726
your father's servant
who arrived here
156
00:18:41,903 --> 00:18:44,062
dressed in borrowed gold and silk?
157
00:18:44,239 --> 00:18:47,156
Would you be so kind to tell me
the title that he holds...
158
00:18:47,534 --> 00:18:50,868
Is he a king, a duke,
a count or a marquis.
159
00:18:51,748 --> 00:18:54,155
For one such is he would you wish to lose
160
00:18:54,333 --> 00:18:57,834
your high reputation?
A maidenly state.
161
00:18:58,047 --> 00:19:01,332
Will you know the truth?
To be better you've died
162
00:19:01,509 --> 00:19:03,383
or would never left your mother's womb
163
00:19:03,553 --> 00:19:07,551
then for you to fall into the
arms of a man who seeks only fame!
164
00:19:25,953 --> 00:19:27,947
Is is not harsh
to be scolded with that reason
165
00:19:28,123 --> 00:19:30,531
by the one who suckled me?
166
00:19:32,962 --> 00:19:36,296
What would she do if I had seen
done something truely dishonorable?
167
00:19:36,592 --> 00:19:39,379
No fear of the widow!
No father no mother
168
00:19:39,553 --> 00:19:42,009
could fetter my dancing feet.
169
00:19:45,352 --> 00:19:48,935
Much love a knight if he
is virtuous and his love is honest.
170
00:19:49,940 --> 00:19:53,605
But, when a maiden loves
a knight for her pleasure
171
00:19:54,529 --> 00:19:58,693
Such love seems to me
much better than any other.
172
00:20:00,285 --> 00:20:04,200
There are two kinds of love:
virtuous and sinful.
173
00:20:04,499 --> 00:20:07,666
And it not will be me who
tells you that one them is bad.
174
00:20:09,254 --> 00:20:11,960
By nature
women possess three qualities.
175
00:20:12,299 --> 00:20:15,834
Yes I know, for I have them myself.
176
00:20:16,095 --> 00:20:20,010
First, we are covetous.
Second, we are glutinous.
177
00:20:20,643 --> 00:20:22,552
And third, we are lustful.
178
00:20:25,064 --> 00:20:26,855
I am all three.
179
00:20:29,820 --> 00:20:30,899
And you?
180
00:20:31,655 --> 00:20:33,861
You have an air of cold composure.
181
00:20:35,410 --> 00:20:37,237
Even so I am lustful.
182
00:20:40,415 --> 00:20:43,085
I have two liitle crickets
for me to sing at night,
183
00:20:44,378 --> 00:20:46,751
but they are well hidden here.
184
00:20:48,633 --> 00:20:51,634
One thing is what I seem,
the other is what I am.
185
00:20:51,970 --> 00:20:55,969
- And what do you think I am?
- You are pleasures incarnate.
186
00:20:56,934 --> 00:20:59,687
A simply touch can make you quiver.
187
00:20:59,938 --> 00:21:02,512
Made by the hand of a man, or woman.
188
00:21:17,625 --> 00:21:20,377
Here comes the knight
to bid Emperor farewell.
189
00:21:24,342 --> 00:21:26,299
Go see the knight and approach him.
190
00:21:26,844 --> 00:21:28,967
And be sure he understands you well.
191
00:21:31,558 --> 00:21:33,266
What dress shall I wear?
192
00:21:41,027 --> 00:21:42,653
The one for ceremonies.
193
00:21:49,871 --> 00:21:53,406
I pray the God of all the world
will give you victory with honor.
194
00:21:54,001 --> 00:21:57,121
And makes you as triumphant
as Alexander.
195
00:22:19,823 --> 00:22:21,021
She begs you to meet.
196
00:22:49,440 --> 00:22:51,979
I am sure
who are admitted by nature
197
00:22:52,152 --> 00:22:54,987
if you seek the love
of the Emperor's daughter...
198
00:22:55,573 --> 00:22:57,862
Such a dare deserves a severe punishment.
199
00:22:58,576 --> 00:23:01,780
Love moves the heavens.
200
00:23:05,626 --> 00:23:09,575
But I see how lack of piety
condemn me to utter devastation.
201
00:23:11,758 --> 00:23:15,756
And thus my heart
has committed so a great offense,
202
00:23:18,390 --> 00:23:21,641
with my hand I shall cleave it in two
before the sun sets.
203
00:23:22,854 --> 00:23:24,265
That I promise!
204
00:23:31,196 --> 00:23:34,483
If my tongue has offended you,
205
00:23:35,494 --> 00:23:38,495
I pray you
will not take my words so hard.
206
00:23:39,081 --> 00:23:41,121
I pray you pardon me for it.
207
00:23:43,085 --> 00:23:45,494
If there is anything you want
of me, you need only ask,
208
00:23:46,715 --> 00:23:48,293
I assure you that
your wishes would be granted.
209
00:23:48,467 --> 00:23:52,512
My lady, there is one favor.
210
00:23:53,431 --> 00:23:55,555
If it is honest, I am willing.
211
00:23:57,102 --> 00:23:58,051
My lady,
212
00:23:59,522 --> 00:24:00,850
all that I ask is that
213
00:24:01,065 --> 00:24:04,648
your highness grant me the favor
of the shirt that you are wearing
214
00:24:06,321 --> 00:24:08,943
that lies close to your fair skin,
215
00:24:10,117 --> 00:24:13,035
and that I may bare it
216
00:24:14,289 --> 00:24:16,116
with my own hands.
217
00:24:17,208 --> 00:24:20,246
God's truth!
What are you saying?
218
00:24:21,380 --> 00:24:23,337
I would gladly give you my shirt
219
00:24:23,508 --> 00:24:25,381
and jewels and clothes, and
everything I have,
220
00:24:26,302 --> 00:24:28,924
but it would not be proper
for your hands to touch
221
00:24:29,097 --> 00:24:31,137
what no other man's have.
222
00:24:36,648 --> 00:24:39,435
- Stephanie.
- Yes, Princess.
223
00:24:39,609 --> 00:24:42,183
- Tell Tirante to wait.
- At your order, my lady.
224
00:24:46,826 --> 00:24:48,487
She begs you to wait.
225
00:25:19,656 --> 00:25:21,898
A handkerchief.
A handkerchief, please.
226
00:25:30,669 --> 00:25:32,247
- Again?
- Again.
227
00:25:46,354 --> 00:25:48,347
It is Princess's health blood.
228
00:25:48,565 --> 00:25:50,225
This happens to her often.
229
00:27:10,201 --> 00:27:12,028
How could such a gallant knight
230
00:27:12,203 --> 00:27:14,446
lead such dirty ruffians?
231
00:27:15,958 --> 00:27:19,826
I pray to God that those ruffians
free us from the Turks.
232
00:27:45,617 --> 00:27:47,444
I know you're not sleeping.
233
00:27:48,621 --> 00:27:50,863
We know the reason
for your wakefulness.
234
00:27:51,040 --> 00:27:54,244
- Your father is old.
- Your mother is adulterous.
235
00:27:54,419 --> 00:27:56,543
She spends her days
rubbing between her legs.
236
00:27:56,713 --> 00:27:59,715
Your brother lies rotting
in the ground three months.
237
00:27:59,883 --> 00:28:02,838
- Who will inherit the Empire?
- The Empire will fall upon your shoulder
238
00:28:03,013 --> 00:28:04,720
before you use of reason.
239
00:28:04,890 --> 00:28:06,633
Will you be the one to battle the Turks?
240
00:28:06,850 --> 00:28:10,849
It's time to change flags.
Cross for half moon and red for green.
241
00:28:11,439 --> 00:28:14,357
Our maidens will become wenches
raped by dogs.
242
00:28:14,525 --> 00:28:15,854
Muslim dogs.
243
00:28:16,862 --> 00:28:18,569
Tell me what I must do.
244
00:28:26,414 --> 00:28:28,574
It all belongs to a noble house.
245
00:28:29,085 --> 00:28:32,785
The Emperor will never accept him,
much as my mother
246
00:28:32,964 --> 00:28:34,458
the Empress.
247
00:28:35,424 --> 00:28:38,925
- They will accept him.
- We will made them accept him!
248
00:28:56,991 --> 00:28:58,237
Are you sleeping?
249
00:29:02,998 --> 00:29:03,662
No.
250
00:29:04,667 --> 00:29:08,582
No, wakefulness is
the curse of the old my dear.
251
00:29:10,508 --> 00:29:14,043
The maidens tremble when
they hear talk of war,
252
00:29:14,345 --> 00:29:17,180
so I demanded a favor, Your Majesty.
253
00:29:18,266 --> 00:29:19,297
Speak, daughter.
254
00:29:19,476 --> 00:29:22,181
Although a maiden,
I would go with you to the battlefield
255
00:29:22,397 --> 00:29:24,603
to see and feel
and know about that war,
256
00:29:25,066 --> 00:29:27,023
should the future require it.
257
00:29:27,902 --> 00:29:29,183
For it is well known
258
00:29:29,363 --> 00:29:32,151
that first one who comes to the world,
are the first one in the grave.
259
00:29:32,784 --> 00:29:35,155
Although I'ld wish you to live you forever.
260
00:29:36,662 --> 00:29:37,861
My daughter,
261
00:29:38,748 --> 00:29:42,793
if your desire is so great,
I will gladly take you.
262
00:29:44,046 --> 00:29:48,044
But first ask your mother
what pleases here more:
263
00:29:48,260 --> 00:29:50,549
To stay or to go.
264
00:30:08,116 --> 00:30:09,943
Daughter. Carmesina.
265
00:30:20,589 --> 00:30:24,254
Your mother says Tirante
is in love with you.
266
00:30:25,219 --> 00:30:26,630
Are you of him?
267
00:30:28,681 --> 00:30:32,596
I love him as one of the household,
like all the others.
268
00:30:33,270 --> 00:30:35,596
My thought are far from anything else.
269
00:30:39,027 --> 00:30:40,605
Oh... We shall all go.
270
00:31:32,172 --> 00:31:33,371
Go.
271
00:31:48,482 --> 00:31:51,269
We've conquered nine and a half
of the ten parts of the Empire.
272
00:31:51,695 --> 00:31:53,521
We need
but only attack the castle
273
00:31:53,697 --> 00:31:56,651
and march the 25 leagues
to Constantinople...
274
00:31:56,825 --> 00:32:00,741
And take that old emperor by the beard
and throw him in prison for ever.
275
00:32:01,080 --> 00:32:02,741
His daughter Carmesina,
276
00:32:02,999 --> 00:32:04,790
shall service our maidens.
277
00:32:05,044 --> 00:32:07,285
And the Empress,
shall cook for our soldiers.
278
00:32:08,506 --> 00:32:12,551
You are a descendant of Prophet Muhammad
and you are his voice.
279
00:32:13,845 --> 00:32:16,337
Give a moment thoughts to
the moderation that
280
00:32:16,556 --> 00:32:18,265
your father Mohamed III is remembered by.
281
00:32:19,143 --> 00:32:20,472
Be cautious.
282
00:32:30,531 --> 00:32:34,481
I'll besiege Byzantium and perish
Constantinople will be mine.
283
00:32:34,744 --> 00:32:37,699
I want to wipe its name
from the face of the earth,
284
00:32:38,248 --> 00:32:41,203
I will call it Istanbul.
285
00:33:54,712 --> 00:33:58,710
It is right for Tirante to kill
but not to die.
286
00:34:02,221 --> 00:34:07,014
The greatest battle
in the whole world is tense.
287
00:34:07,393 --> 00:34:10,810
His sword is invincible.
288
00:34:21,952 --> 00:34:25,820
Tirante's men are few,
but they battle hard and are cunning.
289
00:34:26,624 --> 00:34:29,958
Although the enemy is strong
290
00:34:30,421 --> 00:34:31,831
and powerful.
291
00:34:37,845 --> 00:34:40,135
The Grand Turk is hard and fierce man.
292
00:34:40,306 --> 00:34:42,514
He wants to break our
Christian souls and rape.
293
00:34:42,685 --> 00:34:44,429
Only Tirante can save us all.
294
00:34:50,861 --> 00:34:53,732
Eat not such empty words.
295
00:34:53,906 --> 00:34:57,524
The Grand Turk is young and handsome.
296
00:34:58,161 --> 00:35:00,319
A man of great learning.
297
00:35:00,580 --> 00:35:04,625
You can save the Empire and
many lives by wedding him.
298
00:35:33,202 --> 00:35:34,577
In formation!
299
00:35:51,765 --> 00:35:53,425
Endure!
300
00:35:54,309 --> 00:35:55,804
In the face of death!
301
00:35:56,020 --> 00:35:57,598
Focus on the horses!
302
00:35:59,315 --> 00:36:00,858
Endure!
303
00:40:00,345 --> 00:40:02,136
Where is our captain?
304
00:40:02,306 --> 00:40:04,879
Sire, Tirante has remained
to secure our victory.
305
00:40:05,267 --> 00:40:06,975
I have returned with the prisoners.
306
00:40:17,740 --> 00:40:21,324
- How many dead?
- The physician should see that injury.
307
00:41:00,039 --> 00:41:04,038
This day Tirante deserves
Caesar's laurel crown.
308
00:41:04,335 --> 00:41:06,792
What a great victory in
the hands of Tirante.
309
00:41:10,885 --> 00:41:13,840
May St. George and the Holy Father
310
00:41:14,181 --> 00:41:16,719
grant you the blessings
that you deserve.
311
00:41:16,892 --> 00:41:20,226
Your victory is an emblem
of our Christian faith.
312
00:41:21,397 --> 00:41:23,935
What are you waiting for,
you pretty woman?
313
00:41:24,109 --> 00:41:26,398
Take care your highness
not to accept the
314
00:41:26,570 --> 00:41:29,358
wished king from a foreign land
to please your father
315
00:41:29,532 --> 00:41:31,904
or some Moorish or Turkish king
316
00:41:32,118 --> 00:41:34,870
who will see you and your children
to worship Allah.
317
00:41:35,163 --> 00:41:37,571
Tirante is who Your Highness need,
318
00:41:38,209 --> 00:41:41,827
He is the one who can keep you and
the whole Empire safe from evil.
319
00:41:42,046 --> 00:41:43,540
Into my arms.
320
00:41:43,757 --> 00:41:46,164
Pay honor to victorious Tirante.
321
00:41:46,342 --> 00:41:49,048
Siege of peace
lies in thy victory.
322
00:41:49,305 --> 00:41:51,382
If the Grand Turk wants Carmesina,
323
00:41:51,558 --> 00:41:54,096
he will now have to pay a high price.
324
00:41:54,436 --> 00:41:57,640
I am at one with
the Emperor's words of gratitude.
325
00:41:58,565 --> 00:41:59,431
Thank you.
326
00:42:00,734 --> 00:42:04,733
Enjoy forever
the favors of Mars and Venus.
327
00:42:15,168 --> 00:42:16,200
What is happening?
328
00:42:17,796 --> 00:42:18,745
Lust.
329
00:42:19,048 --> 00:42:22,251
I kiss the hand that leads us
to victory over the infidels.
330
00:42:39,572 --> 00:42:43,190
- Give me guiding point to visit you.
- Speak with Stephanie.
331
00:43:09,063 --> 00:43:10,559
Wake, my ladies.
332
00:43:10,733 --> 00:43:14,517
The day has come to depart.
And the Emperor is already prepared.
333
00:43:27,335 --> 00:43:30,088
Lord help us!
Why these dark circles under your eyes?
334
00:43:31,382 --> 00:43:33,422
We shall have to call
the physicians at once.
335
00:43:33,967 --> 00:43:35,379
There is no need.
336
00:43:35,970 --> 00:43:38,592
It is but a river breeze
which upset me last night.
337
00:43:40,183 --> 00:43:42,674
Mind you that your heels
are not paining you.
338
00:43:42,853 --> 00:43:44,930
You know what the physicians say...
339
00:43:47,192 --> 00:43:50,561
That the pain starts in women's toes
340
00:43:51,613 --> 00:43:53,273
then spreads to their feet,
341
00:43:54,032 --> 00:43:57,734
then to the knees and thighs,
342
00:43:58,288 --> 00:44:00,744
and sometimes comes in a secret place
and there attaches great torment.
343
00:44:02,960 --> 00:44:04,075
Good morning, my lady.
344
00:44:04,253 --> 00:44:06,708
Show me your tongue,
and I'll tell you what else you got.
345
00:44:08,466 --> 00:44:10,543
You lost blood last night.
346
00:44:11,469 --> 00:44:12,964
I do not deny it.
347
00:44:15,433 --> 00:44:18,055
Oh, I had a nose bleed.
348
00:44:20,147 --> 00:44:23,931
Wether from your nose or your ankle,
but you've surely lost blood.
349
00:44:24,610 --> 00:44:26,603
What are you laughing about?
350
00:44:31,910 --> 00:44:32,989
Come Highness.
351
00:44:39,127 --> 00:44:42,746
I shall only tell you I've dreamed,
if you give me permission to do so.
352
00:44:42,923 --> 00:44:45,675
You have my permission
and you are absolved of all guilt.
353
00:44:55,688 --> 00:44:58,061
I dreamed I was sleeping in a chamber
354
00:44:58,441 --> 00:45:00,315
in the company of four maidens
355
00:45:01,111 --> 00:45:05,690
and that Estefania suddenly appeared
leading Tirante and Díafebus.
356
00:45:53,546 --> 00:45:54,827
Let me be.
Let me be, Tirante.
357
00:45:57,092 --> 00:45:58,172
Have mercy.
358
00:46:00,346 --> 00:46:03,549
I implore Tirante the knight,
to be merciful.
359
00:46:16,865 --> 00:46:19,783
What happened then...
I could not see,
360
00:46:21,162 --> 00:46:22,953
but I could hear.
361
00:46:40,476 --> 00:46:43,644
Please,
do not me harm, my lord.
362
00:46:44,815 --> 00:46:46,606
Do not seek to defeat me, my lord.
363
00:47:10,678 --> 00:47:13,216
I can't, I can't.
364
00:47:14,056 --> 00:47:15,302
Forgive me.
365
00:47:16,643 --> 00:47:17,806
Have mercy!
366
00:47:18,645 --> 00:47:21,101
Have mercy, ah ye kill me!
367
00:47:41,255 --> 00:47:42,251
Tirante.
368
00:47:43,299 --> 00:47:46,633
I have allowed you here because
of the great love I have for you.
369
00:47:46,803 --> 00:47:48,879
And to give you a little solace.
370
00:47:50,515 --> 00:47:54,561
You have obtained this amorous gift
371
00:47:56,940 --> 00:48:00,190
but now,
you leave me consumed by true love.
372
00:48:01,904 --> 00:48:05,819
I beg you take your fill of
the favor you have won.
373
00:48:10,289 --> 00:48:12,281
And if I dared
to delight in that favor,
374
00:48:12,708 --> 00:48:15,710
the harm and distress I would
cause you,
375
00:48:16,962 --> 00:48:20,831
when virginity is lost,
it is lost forever.
376
00:48:26,307 --> 00:48:27,303
Trista!
377
00:48:27,517 --> 00:48:28,715
I am dying!
378
00:48:38,988 --> 00:48:40,614
Oh bed.
379
00:48:41,491 --> 00:48:45,241
Who saw you then and who sees you now,
empty and idle!
380
00:48:46,289 --> 00:48:47,665
Have you dreamed more?
381
00:48:52,462 --> 00:48:53,838
Tell me everything.
382
00:48:54,214 --> 00:48:57,169
By the Holy Mother, I assure you
383
00:48:58,053 --> 00:49:00,010
I shall tell you forth with.
384
00:49:05,269 --> 00:49:07,843
Be gone, cruel man of little love.
385
00:49:08,063 --> 00:49:11,315
You have neither pity
nor compassion for maidens.
386
00:49:12,444 --> 00:49:15,315
Go, ravisher of my chastity.
387
00:49:15,489 --> 00:49:17,529
Plunderer of my virginity.
388
00:49:20,662 --> 00:49:22,405
Mary help me!
389
00:49:30,257 --> 00:49:34,089
My wedding is coming
my mother or my relatives,
390
00:49:34,260 --> 00:49:36,384
weddings have been deaf.
391
00:49:37,098 --> 00:49:40,931
This is my Blood
and it must be repaired.
392
00:49:41,436 --> 00:49:42,599
By love.
393
00:49:48,695 --> 00:49:50,402
Your worship
394
00:49:52,907 --> 00:49:55,316
accept me as your future husband.
395
00:49:57,163 --> 00:49:59,452
Kiss me in token of good faith.
396
00:50:07,508 --> 00:50:10,794
The memory of what then happened is
scarier to you than it is to me.
397
00:50:10,971 --> 00:50:12,381
I do not need tell you.
398
00:50:14,057 --> 00:50:14,804
What of me!
399
00:50:15,767 --> 00:50:18,009
Must I close my eyes
and beheld by none?
400
00:50:20,606 --> 00:50:23,394
Others love has so disturbed
my senses that I shall die
401
00:50:23,568 --> 00:50:25,146
if someone rescues me.
402
00:50:26,322 --> 00:50:29,821
As with Stephanie
and as with you.
403
00:50:30,284 --> 00:50:33,986
You are lying. Lying, lying.
404
00:50:35,666 --> 00:50:38,039
I am as untouched now as
I was yesterday morning.
405
00:50:45,760 --> 00:50:49,806
Your maidenhood is untouched,
and that is what counts.
406
00:50:58,025 --> 00:51:00,730
I am very happy that
Tirante respected me last night.
407
00:51:01,070 --> 00:51:03,146
And I promise here and now
408
00:51:03,322 --> 00:51:06,110
not to grant him anything
in a silent wedding.
409
00:51:38,488 --> 00:51:40,398
Take some water, my Lord.
410
00:52:15,990 --> 00:52:18,564
It heals the wounds considerably,
411
00:52:18,786 --> 00:52:21,028
but also opens
the mouths of the veins.
412
00:52:21,955 --> 00:52:24,114
Allows you to clean sores,
413
00:52:25,168 --> 00:52:28,085
is very effective and implemented
on the muscle in health,
414
00:52:28,755 --> 00:52:30,665
which gives strength.
415
00:52:38,016 --> 00:52:41,717
- Did you use water from the lowest part?
- Yes, sir.
416
00:52:42,229 --> 00:52:44,721
- Two short boils?
- Just as you ordered.
417
00:52:44,940 --> 00:52:45,723
Good.
418
00:52:50,155 --> 00:52:53,239
And Holofernes wanted to offer
their own dishes
419
00:52:53,575 --> 00:52:55,402
and she should drink of his own wine.
420
00:52:55,578 --> 00:52:58,449
And Judith said:
I will not eat their victuals,
421
00:52:58,623 --> 00:53:00,083
as this would offend mine.
422
00:53:00,250 --> 00:53:01,199
I will.
423
00:53:01,377 --> 00:53:04,627
"A provision shall be made
of the things I've brought.
424
00:53:04,796 --> 00:53:06,671
And Holofernes said on to her
425
00:53:07,467 --> 00:53:11,466
If thy provisions should fail,
how should we give thee the like?
426
00:53:11,639 --> 00:53:14,308
But there'll be none
one of thy nation.
427
00:53:14,851 --> 00:53:17,057
Then sayeth Judith on to him:
428
00:53:17,353 --> 00:53:19,393
So true as you have soul my Lord,
429
00:53:19,564 --> 00:53:23,562
thine handmaid shall not spend
those things that I have.
430
00:53:23,902 --> 00:53:26,524
For the Lord work by my hand,
things that have been determined."
431
00:53:26,697 --> 00:53:27,729
Be careful!
432
00:53:28,491 --> 00:53:30,567
The Empress is present
433
00:53:30,911 --> 00:53:33,746
and if she sees us
she will take you for a reckless man.
434
00:53:34,039 --> 00:53:35,320
Yes, reckless.
435
00:53:35,582 --> 00:53:37,540
She will tell you
to leave her daughter alone.
436
00:53:38,920 --> 00:53:41,625
You My Lady, you must desire
the death of the enemy,
437
00:53:42,048 --> 00:53:45,003
not to the one who loves you
and yearns to serve you.
438
00:53:45,762 --> 00:53:47,553
What are you talking about?
439
00:53:51,894 --> 00:53:55,844
Your Majesty, we were speaking
of those ambassadors
440
00:53:56,399 --> 00:53:59,768
who said they had come to us to be
the Princess the wife of a dog,
441
00:54:00,486 --> 00:54:04,354
the son of a dog, who has sworn
to follow a false god and prophet.
442
00:54:04,533 --> 00:54:06,325
They are just rumors.
443
00:54:06,618 --> 00:54:08,826
No one has yet asked for her hand.
444
00:54:08,997 --> 00:54:11,120
But one might do so.
445
00:54:11,541 --> 00:54:12,822
That will not happen.
446
00:54:13,001 --> 00:54:16,501
- My daughter will not marry a Moor.
- Nor a Turk?
447
00:54:22,178 --> 00:54:24,088
That will be the Emperor's will.
448
00:54:24,765 --> 00:54:25,713
Your Majesty.
449
00:54:26,475 --> 00:54:29,263
Would you allow such a pearl to
be cast before a Turkish swine?
450
00:54:34,735 --> 00:54:36,312
Leave it in my hands.
451
00:54:36,654 --> 00:54:38,979
I shall speak
with this wretch of an Emperor.
452
00:54:39,324 --> 00:54:41,114
It is said that the Grand Turk
453
00:54:41,576 --> 00:54:44,281
is young, strong and wise.
454
00:54:48,041 --> 00:54:49,501
Carmesina, continue.
455
00:54:52,923 --> 00:54:55,248
"Then she came to the pillar of
the bed,
456
00:54:55,509 --> 00:54:57,217
which at as Holofernes layed,
457
00:54:57,594 --> 00:54:59,552
and took down his sword from there.
458
00:54:59,722 --> 00:55:02,640
She approached his bed, and took
hold the hair of his head and said:
459
00:55:03,142 --> 00:55:06,428
Strengthen me, O God of Israel,
this day.
460
00:55:07,981 --> 00:55:10,651
And she smote twice upon his neck
with all her might,
461
00:55:11,110 --> 00:55:13,019
and she took away his head from him.
462
00:55:13,781 --> 00:55:16,236
And tumbled his body
down from the bed,
463
00:55:16,408 --> 00:55:18,697
and pulled down the canope
from the pillar.
464
00:55:19,203 --> 00:55:23,118
And afterwards she went forth
and gave his head to her maid,
465
00:55:24,375 --> 00:55:26,997
and she put it in her bag of meat.
466
00:55:30,341 --> 00:55:31,503
- Elisha.
- Princess.
467
00:55:31,676 --> 00:55:33,799
Madam? My lady?
468
00:55:35,264 --> 00:55:36,260
Princess?
469
00:55:44,983 --> 00:55:46,775
- Be calm.
- Here they are.
470
00:55:47,611 --> 00:55:48,560
What has happened?
471
00:55:48,738 --> 00:55:51,941
- The Princess has been swooned.
- Has she by chance drank cold water?
472
00:55:52,116 --> 00:55:55,616
- An infusion of warm mauve.
- Let us take her in the fresh air.
473
00:56:46,346 --> 00:56:48,339
You must not leave your bed.
474
00:57:00,404 --> 00:57:01,684
How is the princess?
475
00:57:01,863 --> 00:57:04,437
She is well.
Her Highness has recovered.
476
00:57:05,952 --> 00:57:08,443
I beg you to tell me
if someone is within,
477
00:57:08,622 --> 00:57:10,414
so I can be seen.
478
00:57:10,957 --> 00:57:14,244
I would not lie to you, my lord.
You may enter.
479
00:57:14,712 --> 00:57:15,662
Enter.
480
00:57:33,567 --> 00:57:36,141
By what right
you enter in my chamber?
481
00:57:43,204 --> 00:57:44,235
Come here.
482
00:57:51,255 --> 00:57:52,749
Kiss my breasts...
483
00:57:52,923 --> 00:57:55,593
for my consolation and yours both.
484
00:58:28,964 --> 00:58:30,923
- No, not that.
- Please.
485
00:58:31,551 --> 00:58:33,840
- It can not be.
- Please.
486
00:58:34,012 --> 00:58:34,629
Leave me.
487
00:58:35,556 --> 00:58:37,548
The Emperor, he is coming.
488
00:58:48,070 --> 00:58:51,321
How is my pretty one?
489
00:58:53,368 --> 00:58:56,820
The roses are back in your cheeks.
490
00:58:57,248 --> 00:58:58,956
Your eyes sparkle.
491
00:58:59,125 --> 00:59:02,411
You are completely restored to health.
492
00:59:05,882 --> 00:59:06,665
You...
493
00:59:07,510 --> 00:59:11,093
The physicians have made it clear
that you'd be at rest.
494
00:59:11,723 --> 00:59:13,550
And I say that you must rest
495
00:59:13,725 --> 00:59:17,309
in order to win battles once more.
Go!
496
00:59:20,149 --> 00:59:23,483
You have the color rise, my lord.
497
00:59:40,589 --> 00:59:41,870
Lord Tirante!
498
00:59:42,926 --> 00:59:46,378
Either help me or kill me.
What have I done to deserve
499
00:59:46,555 --> 00:59:49,391
the absence of
the man who deflowered me?
500
00:59:49,558 --> 00:59:51,219
Speak, Lord Captain.
501
00:59:51,519 --> 00:59:55,517
Shall I be freed of this pain
that so torments me?
502
00:59:56,608 --> 01:00:00,274
- Do for me, what I've done for you.
- Estefania...
503
01:00:00,697 --> 01:00:04,315
my sister's spirit,
I should do anything you require.
504
01:00:05,577 --> 01:00:07,369
I shall go to the battlefield
505
01:00:07,538 --> 01:00:10,539
and have Diafebus
come and fulfill his promise.
506
01:00:21,137 --> 01:00:22,216
And you,
507
01:00:23,223 --> 01:00:25,180
"Peaceful Widow"...
508
01:00:27,394 --> 01:00:29,102
What do you want of me?
509
01:00:30,189 --> 01:00:32,645
Perhaps my lady,
you would like me to find a husband
510
01:00:32,817 --> 01:00:35,522
that is a Duke, or a Count or a Marquis.
511
01:00:38,324 --> 01:00:41,409
I should be forever grateful
to you, your lordship,
512
01:00:41,786 --> 01:00:45,701
But I want no husband,
however great he may be.
513
01:00:46,708 --> 01:00:48,701
I love but one
514
01:00:49,503 --> 01:00:52,505
whom I worship, as I worship God,
515
01:00:52,923 --> 01:00:55,795
and who is always in my heart.
516
01:01:00,099 --> 01:01:03,634
Captain, my lord,
I beg you not to despair.
517
01:01:04,062 --> 01:01:06,388
Rome was not built in one day.
518
01:01:07,565 --> 01:01:10,484
But I can only say that all
help in search
519
01:01:10,653 --> 01:01:11,898
for your happiness.
520
01:01:14,407 --> 01:01:15,866
All of you?
521
01:01:18,745 --> 01:01:19,825
Why?
522
01:01:22,291 --> 01:01:24,498
We want an Emperor for our Empire.
523
01:01:51,533 --> 01:01:53,573
I have consulted the physicians,
524
01:01:53,745 --> 01:01:56,865
but we have no
remedy other than the usual:
525
01:01:57,123 --> 01:01:59,117
Sleep and eat,
526
01:01:59,627 --> 01:02:01,370
eat and sleep...
527
01:02:01,837 --> 01:02:04,957
Alas, when I wish to sleep I can not.
528
01:02:05,257 --> 01:02:07,630
The night is longer than
I should like it to be.
529
01:02:08,344 --> 01:02:11,678
The food I eat
tastes as bitter as gall.
530
01:02:12,015 --> 01:02:14,851
My heart cannot enjoy my youth.
531
01:02:15,812 --> 01:02:19,062
My lady, I know your problem well.
532
01:02:19,858 --> 01:02:23,856
But I dare not speak frankly with
my hand on my heart.
533
01:02:24,906 --> 01:02:25,902
Speak.
534
01:02:26,533 --> 01:02:27,529
Tell me.
535
01:02:29,077 --> 01:02:32,327
If your highness only knew what
Tirante said to us,
536
01:02:32,497 --> 01:02:36,448
the vile words that she declared.
How little he loves you...
537
01:02:40,841 --> 01:02:42,584
I need you all to leave.
538
01:02:52,980 --> 01:02:54,142
Speak now.
539
01:02:54,315 --> 01:02:57,601
He has told me in secret, and has
made me swear on the Bible that...
540
01:02:57,601 --> 01:02:59,344
- Not to say anything to anyone?
- Tell me immediately.
541
01:02:59,937 --> 01:03:03,354
I shall, my lady,
for the loyalty I owe you.
542
01:03:04,442 --> 01:03:07,479
Tirante is a very cruel and selfish man.
543
01:03:07,654 --> 01:03:11,355
In his madness, he believes
he sees more than others,
544
01:03:11,533 --> 01:03:14,654
although he's simply
more shameless and boulder.
545
01:03:14,954 --> 01:03:17,528
Do you know what he says of you?
546
01:03:18,083 --> 01:03:21,916
He says that he neither loves
nor wants any woman of this world
547
01:03:22,463 --> 01:03:24,372
but only seeks our fortune.
548
01:03:24,841 --> 01:03:27,545
He wants the Empire, at any cost.
549
01:03:33,059 --> 01:03:34,683
He told me in confidence
550
01:03:34,852 --> 01:03:37,889
that if there ver were another
night like the one at Malvecino,
551
01:03:38,064 --> 01:03:41,980
he would take your maidenhood,
willingly, or by force!
552
01:03:42,194 --> 01:03:45,813
And then thumbs his nose at you.
Three times!
553
01:03:53,749 --> 01:03:56,205
Your highness avoids me.
554
01:03:56,586 --> 01:03:59,623
Me, the one who nursed you,
555
01:04:00,090 --> 01:04:03,091
and trusts Stephanie
and Pleasure of my life more.
556
01:04:03,386 --> 01:04:05,212
And they have sold you,
557
01:04:05,429 --> 01:04:08,633
and thus try to conceal
a great mistake.
558
01:04:09,142 --> 01:04:12,346
Do you not see
how Stephanie's belly grows?
559
01:04:17,569 --> 01:04:21,567
I beg you your Highness, to swear
that my words will be kept secret.
560
01:04:22,699 --> 01:04:24,657
For if Tirante knew,
561
01:04:24,827 --> 01:04:27,829
I am sure he would kill me.
562
01:04:30,750 --> 01:04:32,874
I will keep you from that danger,
563
01:04:34,422 --> 01:04:36,497
and me from that burden.
564
01:04:55,905 --> 01:04:57,316
What ails you?
565
01:05:00,910 --> 01:05:02,536
Why are you weeping?
566
01:05:02,996 --> 01:05:04,491
Leave me alone!
567
01:05:04,790 --> 01:05:08,409
And guard yourself that this misfortune
does not befall you too.
568
01:05:28,942 --> 01:05:31,731
I thank you, sire, for having
to recover from my wounds
569
01:05:31,905 --> 01:05:34,361
before returning to battlefield.
570
01:05:35,158 --> 01:05:38,243
I'm now ready to renew the fight
against the Turks.
571
01:05:38,997 --> 01:05:42,615
May I further beg Your Majesty's
consent for the marriage
572
01:05:42,876 --> 01:05:46,921
of Stephanie of Macedonia
and Diafebus de Sant Angel.
573
01:05:50,552 --> 01:05:53,588
It seems a reasonable request.
574
01:05:54,097 --> 01:05:55,343
However...
575
01:05:55,682 --> 01:05:58,968
In exchange for the obedience
that is due to me...
576
01:05:59,478 --> 01:06:01,851
I yield all my power to my daughter
577
01:06:02,023 --> 01:06:04,349
so that she may do as she wishes...
578
01:06:04,526 --> 01:06:07,148
if her mother consents.
579
01:06:10,658 --> 01:06:12,651
Why does he mean by that?
580
01:06:12,827 --> 01:06:15,698
He meant that as he knows there
have been silent weddings,
581
01:06:15,872 --> 01:06:18,660
he washes his hands of
all responsibility.
582
01:06:20,627 --> 01:06:23,630
Wether they are silent or straightened,
583
01:06:23,882 --> 01:06:25,460
you have my consent.
584
01:06:28,637 --> 01:06:29,419
And mine.
585
01:06:32,642 --> 01:06:34,220
Put yourself in God's hands,
586
01:06:34,978 --> 01:06:37,267
and celebrate your wedding.
587
01:06:38,107 --> 01:06:41,856
And how can I celebrate it,
with the Emperor showing such disdain?
588
01:06:42,028 --> 01:06:44,566
Will there be no feasting, no joy?
589
01:06:46,449 --> 01:06:47,232
What?
590
01:06:50,496 --> 01:06:53,497
What need is there for
parties at weddings?
591
01:06:57,213 --> 01:07:01,258
Parties and weddings are better
led for one when is in bed.
592
01:07:04,095 --> 01:07:05,209
My Lord.
593
01:07:09,309 --> 01:07:12,061
Before your departure,
we must strive to
594
01:07:12,230 --> 01:07:14,934
persuade the princess to give
you proof of a great love.
595
01:07:15,149 --> 01:07:18,020
Even if to do so,
she must offer a part of her honor.
596
01:07:18,737 --> 01:07:22,570
I know that she'd achieve nothing if
you do not use a little good force.
597
01:07:24,202 --> 01:07:26,194
You must act as bravely in bed,
598
01:07:26,371 --> 01:07:28,163
as you do in battle.
599
01:07:28,331 --> 01:07:31,617
I should not want to do anything that
might displease my lady.
600
01:07:33,213 --> 01:07:35,205
You are beating about the bush.
601
01:07:35,381 --> 01:07:38,253
You're taken a part that leads nowhere.
And you know it.
602
01:07:39,720 --> 01:07:42,970
How can you be such a vigorous warrior
and such an indolent lover?
603
01:07:43,141 --> 01:07:43,970
Maiden.
604
01:07:47,062 --> 01:07:50,265
Let us take council
and do what is best.
605
01:07:53,360 --> 01:07:57,146
How can you even think that
a maiden does not wish to be loved?
606
01:07:58,992 --> 01:08:00,866
The fear of shame
607
01:08:01,036 --> 01:08:04,121
prevents me from reaching
paradise in this world.
608
01:08:07,586 --> 01:08:10,041
Have you not heard what the Psalmist says?
609
01:08:12,049 --> 01:08:14,885
If you wish to win a mistress or maiden,
610
01:08:15,136 --> 01:08:19,134
you must not have a fear nor shame.
Love are among other things,
611
01:08:19,391 --> 01:08:21,348
but when you're in bed with her,
612
01:08:21,518 --> 01:08:24,519
do not of her courtesies
she does not want.
613
01:08:26,774 --> 01:08:28,103
Please.
614
01:08:30,028 --> 01:08:33,314
I beg you, take me to my lady's bed.
615
01:09:15,706 --> 01:09:17,082
Desnudaos.
616
01:09:53,959 --> 01:09:56,581
Oh for God sake,
you are so annoying!
617
01:09:59,131 --> 01:10:01,291
Can you not let me sleep?
618
01:10:01,468 --> 01:10:05,466
You just came out of the bath
and your skin is soft and smooth.
619
01:10:06,807 --> 01:10:08,468
It's nice to touch you.
620
01:10:20,615 --> 01:10:22,323
Touch if you wish,
621
01:10:22,910 --> 01:10:25,152
but not so far down.
622
01:10:27,665 --> 01:10:31,449
Sleep peacefully and let me
touch your body,
623
01:10:31,627 --> 01:10:35,495
which I claim, as I am here
in place of the Tirante.
624
01:10:37,843 --> 01:10:41,213
Oh, faithless Tirante!
Where are you now?
625
01:10:41,973 --> 01:10:44,464
If these hands would be Tirante's,
626
01:10:45,310 --> 01:10:48,514
he would be happy and joyful.
627
01:10:57,157 --> 01:11:00,942
Have you gone mad or are you
trying to do what is unnatural?
628
01:11:17,723 --> 01:11:19,301
Quiet, quiet.
629
01:11:21,352 --> 01:11:25,101
It is Tirante, who would sacrifice
his life for you.
630
01:11:25,273 --> 01:11:27,350
Please be quiet.
631
01:11:28,610 --> 01:11:30,188
What is the matter, my lady?
632
01:11:31,489 --> 01:11:33,281
Through the window, my lord.
633
01:11:52,388 --> 01:11:54,962
My wife. Please, my lady.
634
01:11:58,520 --> 01:12:00,063
It is the princess.
635
01:12:00,230 --> 01:12:02,270
That princess is in pain.
636
01:12:10,951 --> 01:12:11,947
My lord!
637
01:12:12,495 --> 01:12:14,867
My lord, this way.
638
01:12:16,290 --> 01:12:18,034
You have to leave this way.
639
01:12:18,502 --> 01:12:21,373
And use the refectory door,
to get back to your chamber.
640
01:12:21,547 --> 01:12:22,922
Quickly.
641
01:12:50,622 --> 01:12:52,948
What was it?
A nightmare?
642
01:12:53,167 --> 01:12:56,038
Did the ogre come to eat your ears?
643
01:12:56,254 --> 01:12:57,452
Mother is here.
644
01:12:58,256 --> 01:13:01,174
Whatever is the matter, girl.
645
01:13:02,427 --> 01:13:04,587
Be calm, be calm.
646
01:13:06,932 --> 01:13:09,341
A rat, a very big rat.
647
01:13:12,023 --> 01:13:15,357
He climbed on my bed
and crawled over my face.
648
01:13:16,653 --> 01:13:17,601
Not that big.
649
01:13:17,778 --> 01:13:20,235
He had long sharp claws,
like a tiger.
650
01:13:21,324 --> 01:13:23,116
Thank God
he did not touch my eyes.
651
01:13:35,925 --> 01:13:36,624
What has happened?
652
01:13:36,968 --> 01:13:40,134
These silly maidens are scared by trivials.
653
01:13:40,305 --> 01:13:43,509
A rat has come passed
Carmesina's face.
654
01:13:45,769 --> 01:13:48,308
Go back to sleep, everyone.
655
01:13:55,406 --> 01:13:56,188
Stephanie.
656
01:13:57,867 --> 01:13:59,824
Tirante needs help.
657
01:14:04,542 --> 01:14:05,704
All is well.
658
01:14:10,590 --> 01:14:13,212
I must lower the rope.
659
01:14:15,429 --> 01:14:17,506
- It is not long enough.
- Pardon?
660
01:14:17,682 --> 01:14:18,761
The rope.
661
01:14:19,141 --> 01:14:20,517
It does not reach the ground.
662
01:14:30,405 --> 01:14:32,278
Where is that rat?
663
01:14:36,704 --> 01:14:37,819
My lord.
664
01:14:42,085 --> 01:14:44,837
When the Empress dies
I will marry you.
665
01:14:51,304 --> 01:14:52,679
God.
666
01:14:54,809 --> 01:14:57,381
I am sorry,
I must remove the rope.
667
01:15:26,804 --> 01:15:28,844
I can't take that pain!
668
01:15:30,182 --> 01:15:33,468
I need a doctor,
but not a soul should know.
669
01:15:33,645 --> 01:15:36,812
Your injury is not the kind
that can be concealed, my Lord.
670
01:15:36,982 --> 01:15:39,022
Especially with the present
commotion in the palace.
671
01:15:39,193 --> 01:15:42,479
You must brave yourself to right
as if you're going into battlefield.
672
01:15:42,655 --> 01:15:44,648
We shall then say
that the horse fell upon you.
673
01:15:44,824 --> 01:15:47,316
- How serious is the injury?
- He has broken his right leg.
674
01:15:47,953 --> 01:15:50,409
- I'll get a horse.
- Hurry! Hurry!
675
01:16:34,090 --> 01:16:36,083
Captain Tirante.
You're hurt!
676
01:16:36,259 --> 01:16:38,929
Courage, captain.
We will help you.
677
01:16:49,316 --> 01:16:51,890
How did he come to break both legs?
678
01:17:04,250 --> 01:17:07,666
I was eager to see you depart
for the battlefield,
679
01:17:08,213 --> 01:17:11,333
where many Turks ruled
my cities again.
680
01:17:14,011 --> 01:17:17,345
But as you cannot be there,
I'll have to gather my strength.
681
01:17:17,516 --> 01:17:21,181
Great bear that I am,
I'll take the battles upon myself.
682
01:17:23,480 --> 01:17:25,225
I assure you, sire,
683
01:17:26,901 --> 01:17:29,772
that upon the appointed day...
684
01:17:31,031 --> 01:17:33,274
with or without the use of my legs,
685
01:17:35,536 --> 01:17:38,158
I will be ready to do battle.
686
01:17:58,563 --> 01:18:00,556
I do not think his life is in danger.
687
01:18:00,941 --> 01:18:03,646
But there is no doubt
he is in great pain.
688
01:18:04,403 --> 01:18:08,271
The bones stick out through the skin.
You can see the marrow within.
689
01:18:08,867 --> 01:18:09,649
Jesus.
690
01:18:10,535 --> 01:18:11,448
My lady.
691
01:18:11,912 --> 01:18:14,284
The knight claimed that it was
not his will
692
01:18:14,456 --> 01:18:17,458
but that if the bishop had a
1,000 gold coins at his disposal,
693
01:18:17,627 --> 01:18:18,955
allowed him to borrow them...
694
01:18:21,006 --> 01:18:23,923
he would gladly return
the money to his vassal.
695
01:18:25,218 --> 01:18:25,835
Come in.
696
01:18:31,727 --> 01:18:33,186
Whose is the greatest sin?
697
01:18:33,812 --> 01:18:36,849
That of the knight who was unwilling
to return of what he had stolen
698
01:18:37,025 --> 01:18:39,694
or that of the bishop, who,
having the money at his disposal,
699
01:18:39,903 --> 01:18:42,145
was unwilling to lend it to the knight?"
700
01:18:57,297 --> 01:18:59,290
Tell me, how is my lady?
701
01:18:59,467 --> 01:19:02,718
My lord Tirante,
you know little of us women.
702
01:19:03,388 --> 01:19:06,639
For we say one thing
and feel another.
703
01:19:08,561 --> 01:19:10,435
Carmesina loves you as
much as you love her.
704
01:19:10,605 --> 01:19:13,440
She swooned on hearing of your wound.
705
01:19:13,734 --> 01:19:15,727
Tell her I regret the offense.
706
01:19:16,653 --> 01:19:17,567
Tell her...
707
01:19:19,991 --> 01:19:22,743
I will try to find
the appropriate punishment.
708
01:19:22,911 --> 01:19:23,942
What nonsense?
709
01:19:26,456 --> 01:19:30,585
Be sorry. But only for not
having filled your desire.
710
01:19:30,879 --> 01:19:33,796
It is time to reap for what you've sown.
711
01:19:36,761 --> 01:19:40,212
I swear that you be our Emperor.
712
01:19:51,944 --> 01:19:53,273
Wait a moment.
713
01:19:57,451 --> 01:19:58,566
Stay here.
714
01:20:10,675 --> 01:20:11,623
Hippolytus.
715
01:20:14,095 --> 01:20:16,468
I find your face altered,
thin and pale.
716
01:20:17,725 --> 01:20:19,219
And not without reason,
717
01:20:19,518 --> 01:20:22,722
for Tirante's pain has deeply
affected all of his companions.
718
01:20:23,398 --> 01:20:24,857
I understand well.
719
01:20:25,025 --> 01:20:28,774
For it affects me too.
I myself wake at night
720
01:20:28,946 --> 01:20:31,733
as if it were my husband,
my cousin or my brother.
721
01:20:32,742 --> 01:20:35,197
So I spend sleepless nights.
722
01:20:36,162 --> 01:20:38,488
That is because Your Majesty
sleeps alone
723
01:20:39,249 --> 01:20:41,491
and the pleasures of your bed
remain un-relished.
724
01:20:42,545 --> 01:20:46,164
It seems that you know well
the torments of those who sleep alone.
725
01:20:47,092 --> 01:20:50,046
Yes, my lady. As I suffer too,
726
01:20:50,679 --> 01:20:52,387
and I do not sleep at night.
727
01:20:53,682 --> 01:20:57,301
- And who torments you so?
- My Lady.
728
01:20:58,105 --> 01:21:01,937
Who would dare to confess his woes
to a women of such excellence?
729
01:21:02,568 --> 01:21:04,360
Come, speak.
730
01:21:04,821 --> 01:21:08,238
Never be ashamed to tell
the glory of your thoughts.
731
01:21:08,450 --> 01:21:10,324
Even less to such a one as I
732
01:21:10,494 --> 01:21:12,618
who knows to hold her tongue.
733
01:21:12,788 --> 01:21:15,245
My lady, since you insist,
734
01:21:16,334 --> 01:21:19,004
I will tell you it is love
that torments me.
735
01:21:19,170 --> 01:21:21,496
And not a shirt I can change it to win.
736
01:21:22,717 --> 01:21:23,796
Come closer.
737
01:21:27,722 --> 01:21:29,846
You say you are in love.
738
01:21:30,809 --> 01:21:32,719
I demand to know with whom.
739
01:21:37,359 --> 01:21:39,766
Your Majesty is the one
that Heaven has ordained
740
01:21:39,944 --> 01:21:42,863
that I should love and serve
all the days of my life.
741
01:21:46,328 --> 01:21:47,822
Tell me, Hippolytus,
742
01:21:48,830 --> 01:21:52,828
You think a knight's fortunate if
a great lady loves him?
743
01:21:58,174 --> 01:21:59,170
My Lady
744
01:21:59,927 --> 01:22:03,426
I shall gladly do anything
Your Majesty orders me.
745
01:22:04,223 --> 01:22:08,222
If you swear that neither the Emperor
nor any other will learn it,
746
01:22:09,604 --> 01:22:12,855
you may choose anything of mine
you find pleasant.
747
01:23:07,922 --> 01:23:10,793
My lord, would it not be better
for you to have a woman
748
01:23:10,967 --> 01:23:15,096
who is skilled in the art of love.
Even if she were not a maiden?
749
01:23:15,639 --> 01:23:17,015
Leave me, please.
750
01:23:17,225 --> 01:23:21,353
I know for certainty that they want
to put out the light of your life.
751
01:23:21,730 --> 01:23:25,396
You are surrounded by evil people
who only faint loyalty.
752
01:23:26,068 --> 01:23:28,145
If they're sure to have peace
753
01:23:28,321 --> 01:23:30,278
Carmesina would be
the first to lead you into
754
01:23:30,448 --> 01:23:32,904
the house of
eternal and bitter pain.
755
01:23:33,076 --> 01:23:34,275
Leave, lady.
756
01:23:34,537 --> 01:23:38,582
Your words, although I do not believe
them, fill my heart with pain.
757
01:23:41,878 --> 01:23:44,037
I will make you believe them.
758
01:23:56,520 --> 01:24:00,685
Are you more tempted by the dry
fountains of a half boiled girl?
759
01:24:14,833 --> 01:24:17,918
This one should work, my lady.
760
01:24:20,172 --> 01:24:21,003
Good.
761
01:24:23,218 --> 01:24:25,210
I will take this with me.
762
01:24:29,391 --> 01:24:31,349
You. Come here.
763
01:24:43,700 --> 01:24:46,654
- How old are you?
- 16, my lady.
764
01:24:51,667 --> 01:24:53,328
We must get you a dress.
765
01:24:58,175 --> 01:25:00,085
My lady, you have not touched the food.
766
01:25:04,516 --> 01:25:06,473
Is Your Majesty feeling unwell?
767
01:25:08,145 --> 01:25:09,639
I have a headache.
768
01:25:10,564 --> 01:25:13,056
Does Your Majesty wish me
to ask the physicians
769
01:25:13,234 --> 01:25:15,274
- to prepare her a remedy?
- No.
770
01:25:16,196 --> 01:25:18,402
The physicians do not know anything.
771
01:25:19,908 --> 01:25:21,653
I know what I need.
772
01:25:43,728 --> 01:25:44,891
You may go.
773
01:25:49,526 --> 01:25:51,317
You as well, Elisha.
774
01:26:36,581 --> 01:26:38,455
What would people say...
775
01:26:39,335 --> 01:26:42,122
I'm in love with one
who could be my grandson.
776
01:28:11,441 --> 01:28:12,817
Come closer.
777
01:28:17,407 --> 01:28:19,198
With my body
778
01:28:19,408 --> 01:28:22,326
I give you my heart and my soul.
779
01:28:48,443 --> 01:28:50,518
The proof you demanded.
780
01:28:59,330 --> 01:29:00,741
Carmesina.
781
01:29:09,008 --> 01:29:10,881
And, she is reading?
782
01:29:11,052 --> 01:29:14,836
Her image pleases me,
but I much rather hear her voice.
783
01:29:15,348 --> 01:29:17,922
The princess reads not for you.
784
01:29:18,143 --> 01:29:21,395
But quietly for another
who is close by.
785
01:29:43,381 --> 01:29:45,338
Juanón, the gardener,
786
01:29:45,884 --> 01:29:48,802
is much appreciated
by certain ladies notorious
787
01:29:48,970 --> 01:29:51,427
for their libidinous behavior.
788
01:29:54,352 --> 01:29:57,104
As you can see
the Princess is stead-fast in
789
01:29:57,272 --> 01:29:59,312
defending her virginity.
790
01:30:05,532 --> 01:30:06,231
No!
791
01:30:10,662 --> 01:30:11,778
Remove!
792
01:30:24,679 --> 01:30:26,138
Lord Tirante.
793
01:30:26,515 --> 01:30:28,804
Forget the one who doesn't love you.
794
01:30:29,351 --> 01:30:33,432
Forget that lascivious princess
who's fooled you, and her mother,
795
01:30:33,648 --> 01:30:36,603
that subjects herself
to a black Moor.
796
01:30:48,206 --> 01:30:50,116
Take me, my lord.
797
01:30:50,542 --> 01:30:53,663
My body and soul are yours.
798
01:30:54,088 --> 01:30:57,458
What greater glory could there be
then to have me serve you,
799
01:30:57,634 --> 01:30:59,461
with all my being,
800
01:31:00,513 --> 01:31:02,920
day and night...
801
01:31:03,599 --> 01:31:06,636
In your chamber, or in your tent.
802
01:31:14,070 --> 01:31:16,109
Insist no longer.
803
01:31:16,655 --> 01:31:19,444
It is that impossible for me
to forget the princess
804
01:31:20,577 --> 01:31:23,199
as for the waters to run upstream.
805
01:31:39,850 --> 01:31:41,178
Have mercy.
806
01:31:49,569 --> 01:31:50,684
Oh. Have mercy!
807
01:33:06,116 --> 01:33:08,952
Receive this as a gift, Hippolytus.
808
01:33:10,705 --> 01:33:12,497
Wear this in my honor.
809
01:33:13,917 --> 01:33:18,046
And when you gaze upon it remember that
woman who loves you more than her life.
810
01:33:19,965 --> 01:33:23,833
Hippolytus,
you must pray that I live long.
811
01:33:24,929 --> 01:33:27,717
Would it not be a miracle,
that in a few years time,
812
01:33:27,891 --> 01:33:30,264
I might place upon your head
a crown of gold.
813
01:34:02,807 --> 01:34:05,014
How long has she been in there?
814
01:34:05,184 --> 01:34:07,593
Three days, sire.
But I do not think she is ill.
815
01:34:07,771 --> 01:34:10,938
For she eats with great appetite
the food that we leave her.
816
01:34:11,317 --> 01:34:12,812
Knock on the door.
817
01:34:19,535 --> 01:34:21,741
- What is the matter?
- Open the door.
818
01:34:23,456 --> 01:34:25,034
Leave me alone.
819
01:34:28,545 --> 01:34:31,119
Open the door or I will order it
820
01:34:31,299 --> 01:34:33,505
to knock it down.
821
01:34:35,595 --> 01:34:37,921
Sire. I have the key.
822
01:34:42,395 --> 01:34:43,308
Hide! Now!
823
01:34:52,573 --> 01:34:53,688
Hipólitus!
824
01:35:07,215 --> 01:35:09,623
What... what smell is this?
825
01:35:11,429 --> 01:35:13,505
I have not opened the windows
in two days.
826
01:35:27,405 --> 01:35:29,315
Why are you as naked
827
01:35:29,533 --> 01:35:31,609
as the day you were born?
828
01:35:38,001 --> 01:35:41,703
In my sleep... I must have
removed my nightgown.
829
01:35:43,465 --> 01:35:45,673
I dreamed our son was alive
830
01:35:45,927 --> 01:35:49,011
and his graceful mouth was
sucking on my breasts.
831
01:35:50,766 --> 01:35:52,473
Your son...
832
01:35:53,227 --> 01:35:55,600
Always your son.
833
01:35:58,650 --> 01:36:00,477
He was also my son.
834
01:36:31,271 --> 01:36:33,763
Speak. What news do you bring?
835
01:36:34,232 --> 01:36:34,849
Sire,
836
01:36:35,068 --> 01:36:38,816
I beg forgiveness for the sorrow
this news may cause.
837
01:36:39,280 --> 01:36:42,531
The Turks have entered
the city of Saint George
838
01:36:42,784 --> 01:36:45,905
and the best of our horsemen
have been defeated.
839
01:36:47,415 --> 01:36:50,037
Where is the Empress?
840
01:37:07,188 --> 01:37:11,020
Tell Tirante to employ in his arms
841
01:37:11,318 --> 01:37:13,892
the strength he lacks
842
01:37:14,071 --> 01:37:15,447
in his legs.
843
01:37:17,491 --> 01:37:19,283
He will understand.
844
01:38:20,606 --> 01:38:22,564
That is the state
of your poor father.
845
01:38:22,734 --> 01:38:25,189
Any day now
he'll cough himself in two.
846
01:38:26,947 --> 01:38:28,062
Wait.
847
01:38:29,909 --> 01:38:31,617
And what is worse...
848
01:38:33,997 --> 01:38:37,331
He is in his old age.
Soon he might truely loose his head
849
01:38:37,501 --> 01:38:41,000
and deliver you to the Grand Turk
with whom you will have heretics.
850
01:38:41,464 --> 01:38:44,133
It took the physicians four hours
to bring him back
851
01:38:44,301 --> 01:38:46,092
after the last time.
852
01:38:46,303 --> 01:38:50,348
And if, God forbid it, he faints again
and never regain to his senses...
853
01:38:50,933 --> 01:38:53,306
Who will be our Emperor then?
854
01:38:54,187 --> 01:38:55,515
Your mother,
855
01:38:56,565 --> 01:39:00,610
who is also going mad and has
returned to a second youth?
856
01:39:03,030 --> 01:39:04,062
You,
857
01:39:04,657 --> 01:39:08,241
only sixteen years old,
and still sucking your thumb?
858
01:39:11,874 --> 01:39:15,326
Give your maidenhood to Tirante,
and you'll have the key to the Empire,
859
01:39:15,503 --> 01:39:19,038
a knight that will save us
from many evils.
860
01:39:20,551 --> 01:39:21,926
Why do you wait?
861
01:39:22,094 --> 01:39:23,720
God almighty.
862
01:39:23,929 --> 01:39:27,050
Why can I not have wedding like
other maidens...
863
01:39:27,267 --> 01:39:29,474
A wedding with a banquet?
864
01:39:29,979 --> 01:39:34,190
And why can I not offer myself to
the man I love? Once he is my husband.
865
01:39:36,027 --> 01:39:37,486
Why do you think?
866
01:39:38,155 --> 01:39:39,898
Because you are the princess,
867
01:39:40,073 --> 01:39:42,861
because your father is doting,
your mother is mad
868
01:39:43,035 --> 01:39:45,788
and the Empire depends on you.
869
01:40:27,087 --> 01:40:28,795
Oh, Lord Jesus Christ,
870
01:40:28,964 --> 01:40:31,537
true God and man, I pray to you
to allow my lord Tirante
871
01:40:31,717 --> 01:40:34,553
to wear this crown
872
01:40:34,720 --> 01:40:37,840
as title and sovereignty over
all the Greek empire,
873
01:40:38,016 --> 01:40:40,589
after my father's death.
874
01:41:50,517 --> 01:41:53,008
The princess is yours, my lord.
875
01:41:53,354 --> 01:41:54,896
You are offering me a paradise
876
01:41:55,063 --> 01:41:57,685
when I have great slabs are
tied to my feet and my hands.
877
01:41:58,525 --> 01:41:59,901
I shall help you.
878
01:42:44,246 --> 01:42:46,488
Is this your will, princess?
879
01:42:46,665 --> 01:42:49,038
I say with sadness in my heart.
880
01:42:49,501 --> 01:42:52,954
I've got so far,
that I can not to turn back,
881
01:42:53,924 --> 01:42:56,082
and if you wish it to be thus,
882
01:42:56,260 --> 01:42:59,463
I can not deny your desire.
However,
883
01:42:59,763 --> 01:43:02,337
I beg of you the great mercy
of preserving my honor,
884
01:43:03,434 --> 01:43:05,641
and not ravishing yet.
885
01:43:07,397 --> 01:43:10,767
It is quite clear that
my lord Tirante is about to burst,
886
01:43:10,943 --> 01:43:14,277
and that the heaven place the Princess
guards between her legs
887
01:43:14,656 --> 01:43:18,274
is declaring her appetite as when
a mouth waters before a delicate dish.
888
01:43:19,244 --> 01:43:22,531
So stop being so foolish and
enjoy the pleasure that you
889
01:43:22,707 --> 01:43:25,412
both desire, which is lawful yours.
890
01:43:26,712 --> 01:43:30,163
Although I fear that my wish
might never be fulfilled,
891
01:43:32,635 --> 01:43:36,800
I shall never put my desire before
the princess's request.
892
01:43:39,643 --> 01:43:41,601
Now you're my lord,
893
01:43:41,895 --> 01:43:45,230
and you will be my lord
as long as I live.
894
01:43:48,111 --> 01:43:50,817
I wish to know nothing more
of your love!
895
01:43:51,032 --> 01:43:53,986
If you came in as a virgin, you leave
as a virgin, thanks to too much shame
896
01:43:54,202 --> 01:43:56,029
and confusion, on both parts.
897
01:43:59,208 --> 01:44:00,666
Enough is enough.
898
01:44:54,104 --> 01:44:55,896
I've been sent to thy majesty
899
01:44:56,065 --> 01:44:58,853
by the lord of lords
of the Muhammadan sect,
900
01:44:59,027 --> 01:45:00,652
The great Sultan of Babylon,
901
01:45:00,821 --> 01:45:03,941
Mohamed IV,
son of the great Mohamed III.
902
01:45:04,742 --> 01:45:08,076
On behalf of the great Sultan,
I come to tell you, sire,
903
01:45:08,287 --> 01:45:10,909
that if your majesty seeks
harmony and good friendship,
904
01:45:11,083 --> 01:45:15,033
the Sultan will have you as a father
and you will have him as a true son.
905
01:45:15,296 --> 01:45:18,712
If in return for such friendship
you'd agree to give your
906
01:45:18,883 --> 01:45:21,292
daughter Carmesina in marriage,
907
01:45:21,929 --> 01:45:23,554
his one condition is:
908
01:45:23,722 --> 01:45:25,466
That if she gives birth to a son,
909
01:45:25,642 --> 01:45:29,307
this son shall become a follower
of our saintly prophet Muhammad.
910
01:45:29,479 --> 01:45:32,599
And the sultan, in reward for
such a marriage,
911
01:45:32,775 --> 01:45:35,349
will give back to you all
the cities, castles and palaces
912
01:45:35,527 --> 01:45:38,020
he has taken from your Empire.
913
01:45:40,825 --> 01:45:42,154
Ambassador.
914
01:45:42,828 --> 01:45:44,786
Our savior Jesus Christ
915
01:45:44,955 --> 01:45:49,120
orders us to live and die
in his holy Christian faith.
916
01:45:50,253 --> 01:45:54,002
I beg the great sultan,
in his immense clemency,
917
01:45:54,717 --> 01:45:58,881
not to ask me to do things that go
against our Holy Catholic faith.
918
01:45:59,388 --> 01:46:01,097
And that he'll exempt me from
919
01:46:01,266 --> 01:46:04,849
giving my daughter to a man who,
920
01:46:05,020 --> 01:46:07,772
although he deserves
all our respect, follows
921
01:46:08,024 --> 01:46:11,476
a law which is different from ours.
922
01:46:12,404 --> 01:46:15,192
Remember your invincible captain's
923
01:46:15,366 --> 01:46:17,074
legs are broken.
924
01:46:17,910 --> 01:46:22,039
A matter of such import requires
some hours of meditation.
925
01:46:23,083 --> 01:46:25,870
We shall meet tomorrow, lord Ambassador.
926
01:46:38,643 --> 01:46:40,386
Be prudent and accept
927
01:46:40,561 --> 01:46:43,813
what your parents decide justly,
and for the good of all.
928
01:46:43,982 --> 01:46:46,556
We're talking about peace for the world.
929
01:48:56,386 --> 01:48:58,758
At last, Princess, at last.
930
01:48:59,265 --> 01:49:03,214
Now shout, cry and exclaim
and tech some maiden.
931
01:49:22,708 --> 01:49:24,582
Do not seek to defeat me, my lord.
932
01:49:26,171 --> 01:49:28,377
Allow me to resist.
933
01:49:28,548 --> 01:49:29,461
Oh, my lord!
934
01:49:29,758 --> 01:49:33,590
Why do so much damage
to the beloved?
935
01:49:35,097 --> 01:49:37,968
Follow not, for piety.
936
01:49:39,019 --> 01:49:41,889
Pity this poor girl!
937
01:49:43,607 --> 01:49:44,307
I love you.
938
01:49:45,986 --> 01:49:47,528
Oh, sad hope.
939
01:49:48,196 --> 01:49:51,031
Here is a princess up.
940
01:50:27,366 --> 01:50:30,534
With the pain
of one who has grown up
941
01:50:30,703 --> 01:50:34,073
in what he understands and believes
is the one true faith,
942
01:50:34,250 --> 01:50:35,625
but convinced
943
01:50:35,793 --> 01:50:39,412
that ours is a true decision which
shall bring peace to the land,
944
01:50:39,798 --> 01:50:43,084
we have decided to accept
the Grand Sultan conditions.
945
01:50:43,469 --> 01:50:46,838
As long as, if a girl child
were to be born,
946
01:50:47,140 --> 01:50:51,089
she would be given to us
to be raised in our faith.
947
01:50:52,688 --> 01:50:56,104
Go then in search of the grand sultan,
948
01:50:57,193 --> 01:51:00,028
and tell him that with these words
949
01:51:00,405 --> 01:51:03,192
I offer him my daughter
Carmesina to be his wife.
950
01:51:03,366 --> 01:51:04,909
It can not be.
951
01:51:09,957 --> 01:51:11,701
It can not be.
952
01:51:16,799 --> 01:51:19,919
It can not be.
Because for the last few hours
953
01:51:20,344 --> 01:51:24,260
I have been carrying Tirant's
seed within my body,
954
01:51:25,351 --> 01:51:28,436
And I pray to God
that it will be fruitful.
955
01:51:49,169 --> 01:51:51,044
There will be war.
956
01:54:23,181 --> 01:54:24,213
Behind.
957
01:55:21,791 --> 01:55:23,701
Kill him, kill him!
958
01:55:53,161 --> 01:55:55,285
The Turk is dead!
959
01:57:15,090 --> 01:57:18,210
I... I have a great pain
in my chest.
960
01:57:18,760 --> 01:57:21,086
The physicians are in the camp.
They shall relieve your pain.
961
01:57:21,263 --> 01:57:23,221
Diafebus, my friend...
962
01:57:25,351 --> 01:57:26,846
I am dying.
963
01:57:29,272 --> 01:57:31,943
I want to see Carmesina.
964
01:57:33,027 --> 01:57:35,518
Take me to Carmesina.
965
01:57:39,577 --> 01:57:42,827
The great Turk is dead
at Tirante's hand!
966
01:57:43,414 --> 01:57:46,866
The great Turk is dead
at Tirante's hand!
967
01:58:12,323 --> 01:58:13,438
Diafebus!
968
01:58:13,616 --> 01:58:16,701
Tirante is worse.
I think he has fainted.
969
01:58:33,931 --> 01:58:35,130
He is dead.
970
01:58:44,944 --> 01:58:46,403
March on.
971
01:58:59,419 --> 01:59:00,795
He wrote this letter
972
01:59:00,962 --> 01:59:03,205
a few hours before he died.
973
01:59:18,483 --> 01:59:22,433
"Cruel fortune did not wish me to
reach you to die in your arms.
974
01:59:22,613 --> 01:59:25,983
The end of my life would then
have less painful.
975
01:59:26,241 --> 01:59:29,326
Keep my memory and commend
my soul to the Lord,
976
01:59:29,496 --> 01:59:32,830
from whom I received it, and who
now takes it back in pain.
977
01:59:34,293 --> 01:59:37,294
Your Tirante kisses your hands and
feet tight."
978
02:00:55,637 --> 02:00:57,761
Where is my Tirante?
979
02:01:00,185 --> 02:01:02,058
Can you hear me?
980
02:01:04,063 --> 02:01:05,808
Where have you gone?
981
02:01:06,817 --> 02:01:10,103
Can you see from there
my heart is breaking?
982
02:01:21,959 --> 02:01:24,166
I wish only for death!
983
02:01:24,337 --> 02:01:26,710
And I vow to die!
984
02:01:45,695 --> 02:01:47,570
At last, we return home.
985
02:01:49,408 --> 02:01:52,778
We have been sailing for two days
across the sea of Marma,
986
02:01:53,538 --> 02:01:55,864
We've seen land on both sides.
987
02:01:56,916 --> 02:01:58,459
On this occasion,
988
02:01:59,545 --> 02:02:02,499
Asia is the port
and Europe the starboard.
989
02:02:05,928 --> 02:02:08,597
Europe the starboard.
990
02:02:09,681 --> 02:02:11,342
Princess Carmesina,
991
02:02:11,517 --> 02:02:14,721
having stopped eating and drinking,
of her own will,
992
02:02:14,896 --> 02:02:17,933
wasted away and died
two months later.
993
02:02:18,442 --> 02:02:22,606
Shortly there after The Emperor
succumbed to his illnesses,
994
02:02:23,114 --> 02:02:26,448
and to the painful cause
of events.
995
02:02:27,243 --> 02:02:29,817
Hipólitus then married the Empress.
996
02:02:29,997 --> 02:02:33,746
He sits now on the throne
of Byzantium.
997
02:02:34,127 --> 02:02:36,583
Placerdemivida is his adviser.
998
02:02:36,880 --> 02:02:39,585
And some say... his mistress.
999
02:02:42,846 --> 02:02:47,009
The Peaceful Widow found solace
in the arms of another warrior.
1000
02:02:53,983 --> 02:02:56,225
Ashes are all that remain.
1001
02:02:56,945 --> 02:02:59,353
We have been cast out of paradise.
1002
02:03:10,043 --> 02:03:13,662
But the Turks
never entered Constantinople.
1003
02:03:17,010 --> 02:03:18,967
Not for the time being.
1003
02:03:19,305 --> 02:03:25,754
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
75650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.