Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,480 --> 00:02:19,480
WUNDER EINER WEIHNACHTSNACHT
2
00:02:51,160 --> 00:02:51,957
Frohe Weihnachten.
3
00:03:07,360 --> 00:03:08,874
Wir wollen jetzt die Krippe aufbauen.
4
00:03:09,920 --> 00:03:10,797
Nicht rennen!
5
00:03:14,440 --> 00:03:15,760
Frohe Weihnachten, mein Schatz!
6
00:03:27,920 --> 00:03:28,797
Nicht rennen!
7
00:03:39,880 --> 00:03:40,870
Ich helfe dir.
8
00:03:46,720 --> 00:03:48,279
Die Könige.
9
00:03:51,840 --> 00:03:53,752
Und Maria mit dem Jesuskind.
10
00:04:00,280 --> 00:04:01,999
Und hier noch Josef.
11
00:04:04,480 --> 00:04:06,039
Und das hierher!
12
00:04:06,440 --> 00:04:09,239
Wie schön. Gut gemacht.
13
00:05:10,880 --> 00:05:13,793
Das könnte dir so passen. Ich hab
ein ernstes Wort mit dir zu reden.
14
00:05:13,880 --> 00:05:15,030
Oh, nur einen.
15
00:05:15,160 --> 00:05:16,958
Erst sagst du mir, was das hier ist.
16
00:05:17,080 --> 00:05:18,070
Pappmaché.
17
00:05:18,160 --> 00:05:20,038
Und was hat das im
Küchenschrank verloren?
18
00:05:20,160 --> 00:05:22,629
Das haben sie uns in der Schule
gezeigt, und ich habe es nachgemacht.
19
00:05:22,800 --> 00:05:24,439
Irgendwas ist schiefgegangen.
20
00:05:24,520 --> 00:05:28,196
Ich hab das nicht gewollt. Ich dachte,
Mom hilft mir, aber sie war nicht da.
21
00:05:28,320 --> 00:05:31,757
Sie hat sehr viel zu tun. Wenn die
Männer im Krieg sind, müssen die Frauen
22
00:05:31,880 --> 00:05:35,271
dafür sorgen, dass zuhause alles
seinen gewohnten Gang gehen kann.
23
00:05:35,400 --> 00:05:37,232
Ich finde nur, manchmal...
24
00:05:37,720 --> 00:05:38,676
Weißt du was?
25
00:05:39,720 --> 00:05:44,078
Vor langer, langer Zeit, war ich
eine Expertin im Umgang mit Pappmaché.
26
00:05:44,200 --> 00:05:45,873
Wirklich?
- Aber ja.
27
00:05:45,960 --> 00:05:49,590
Was hältst du davon, wenn wir am
Wochenende irgendwas basteln, wir zwei?
28
00:05:49,720 --> 00:05:50,790
Das wäre ganz toll.
29
00:05:50,880 --> 00:05:54,590
Mary, hast du die Zeitung vom Sonntag
gesehen? Ich kann sie nirgendwo finden.
30
00:05:54,720 --> 00:05:57,280
Tut mir leid, die ist
mir nicht untergekommen.
31
00:05:57,360 --> 00:05:58,953
Wie oft hab ich dir schon gesagt,
32
00:05:59,080 --> 00:06:01,197
dass du deinen Mantel nicht
einfach auf den Stuhl legen sollst.
33
00:06:01,280 --> 00:06:02,350
Entschuldigung.
34
00:06:05,840 --> 00:06:08,753
Und keine Kekse vor dem Essen,
das verdirbt den Appetit.
35
00:06:09,200 --> 00:06:13,513
Mary, darauf wolltest du doch
achten. Geh deinen Mantel aufhängen.
36
00:06:16,760 --> 00:06:23,234
Und eins noch: Ich hab hier einen
Brief von deinem Vater an dich.
37
00:07:03,840 --> 00:07:07,311
Also, Thomas, wie geht es dir?
38
00:07:09,720 --> 00:07:11,313
Wie läuft es in der Schule?
39
00:07:11,840 --> 00:07:15,550
Deine Mom hat mir geschrieben,
dass du gute Noten hast. Sehr schön.
40
00:07:16,000 --> 00:07:20,313
Weiter so! Ich bin stolz auf dich.
Es ist gar nicht so schlecht hier.
41
00:07:20,440 --> 00:07:24,070
Viele merkwürdige Gestalten. Aber
ich habe nette Kameraden gefunden.
42
00:07:25,040 --> 00:07:26,838
Es könnte also schlimmer sein.
43
00:07:27,480 --> 00:07:30,837
Mit etwas Glück sind wir wieder zuhause,
bevor uns jemand richtig vermisst.
44
00:07:40,360 --> 00:07:41,714
Ich muss Schluss machen.
45
00:07:41,840 --> 00:07:43,877
Dein Onkel sagt mir gerade, dass...
46
00:07:46,200 --> 00:07:48,396
dass sie jetzt
Baseballspiel spielen wollen,
47
00:07:48,520 --> 00:07:52,434
ihnen fehlt ein Pitcher.
Pass auf deine Mom auf!
48
00:07:55,040 --> 00:07:56,997
Und halt Mrs. Hickey auf Trab.
49
00:08:02,640 --> 00:08:06,520
Ich bin bald wieder da. Versprochen!
50
00:08:16,400 --> 00:08:21,031
Schreib mir, wenn du Zeit hast. Und
schmeiß deinen Mantel nicht auf den Stuhl,
51
00:08:21,160 --> 00:08:25,916
wenn du nach Hause kommst. Das regt
deine Mom immer so auf. In Liebe, Papa.
52
00:08:37,760 --> 00:08:39,911
Schreib ihm doch von
der Thanksgiving Parade.
53
00:08:40,240 --> 00:08:41,071
Hab ich.
54
00:08:42,720 --> 00:08:44,677
Ich schreib ihm, was für
tolle Kekse du backst.
55
00:08:44,800 --> 00:08:46,632
Danke schön. Das ist nicht schwer.
56
00:08:46,720 --> 00:08:48,040
Mom kann so was nicht.
57
00:08:48,480 --> 00:08:51,234
Dafür kann sie andere Sachen.
Sachen, dich ich nicht kann.
58
00:08:52,240 --> 00:08:53,594
Was denn für Sachen?
59
00:08:54,560 --> 00:08:57,075
Die gemeinnützige Arbeit
der Gemeinde organisieren.
60
00:08:57,760 --> 00:09:00,958
Die Geschäfte deines Vaters
führen, das Haus in Schuss halten.
61
00:09:01,080 --> 00:09:03,311
Aber Kochen kann sie überhaupt nicht.
62
00:09:04,080 --> 00:09:05,820
Das schreibst du
deinem Vater aber nicht.
63
00:09:05,840 --> 00:09:09,117
Nein. Ich schreib ihm, wenn
ich alle vollständig habe,
64
00:09:09,200 --> 00:09:10,953
schicke ich ihm meine Baseballkarten.
65
00:09:12,560 --> 00:09:13,710
Das ist ja nett.
66
00:09:26,520 --> 00:09:29,115
Willst du meine Kartensammlung
sehen, Großvater?
67
00:09:34,360 --> 00:09:37,990
Was für Karten hast du denn da?
68
00:09:42,600 --> 00:09:45,593
Hast du da einen vollständigen Satz?
- Eine fehlt noch.
69
00:09:45,680 --> 00:09:50,232
Charlie hat sie sogar doppelt, aber er
gibt sie mir nur, wenn ich ihm die gebe.
70
00:09:50,320 --> 00:09:53,233
Wenn ich die noch mal kriege,
kann ich sie mit ihm tauschen
71
00:09:53,400 --> 00:09:54,880
und dann hab ich alles vollständig.
72
00:09:55,800 --> 00:09:57,996
Wenn ich den Satz komplett
hab, schick ich ihn Papa.
73
00:09:58,800 --> 00:10:00,029
Da wird er sich freuen.
74
00:10:02,520 --> 00:10:05,035
Warum sind wir letztes Wochenende
nicht zum Spiel gegangen?
75
00:10:05,160 --> 00:10:10,030
Oh, tut mir leid, Thomas,
ich hatte sehr viel zu tun.
76
00:10:10,160 --> 00:10:12,038
Du hast immer so viel zu tun.
77
00:10:12,120 --> 00:10:14,430
Das ist nur so lange, bis
dein Vater wieder zurück ist.
78
00:10:14,600 --> 00:10:16,319
Dann kümmert er sich um alles.
79
00:10:16,840 --> 00:10:18,718
Gehen wir nächstes Wochenende zum Spiel?
80
00:10:18,840 --> 00:10:19,956
Auf jeden Fall.
81
00:10:20,560 --> 00:10:22,870
Versprochen?
- Versprochen.
82
00:10:32,960 --> 00:10:34,599
Hast du deinen Brief fertig?
83
00:10:36,160 --> 00:10:38,994
Noch nicht. Das mach ich morgen.
84
00:10:41,280 --> 00:10:43,397
Wieso schläft Großvater andauernd?
85
00:10:43,520 --> 00:10:47,753
Er arbeitet eben gerade sehr viel. Und
das ist nicht leicht in seinem Alter.
86
00:10:48,440 --> 00:10:49,237
Wieso?
87
00:10:49,880 --> 00:10:55,672
Weil es schwere Zeiten sind.
Und das leider für jeden von uns.
88
00:10:56,400 --> 00:10:57,231
Wieso?
89
00:10:57,360 --> 00:11:04,790
Ich weiß auch nicht. Es ist einfach so.
Du kannst Fragen stellen. Gute Nacht.
90
00:11:07,360 --> 00:11:08,111
Nacht.
91
00:12:05,800 --> 00:12:06,756
Nein!
92
00:12:18,880 --> 00:12:24,478
Nach den uns vorliegenden Informationen
mindestens schon sechs Wochen.
93
00:12:27,120 --> 00:12:27,871
Papa?
94
00:13:39,440 --> 00:13:40,430
Wiedersehen!
95
00:14:05,040 --> 00:14:09,751
Ah Mr. Toomey! Der Mietvertrag für Sie.
96
00:14:29,760 --> 00:14:34,073
Ich hab mich gefragt, ob
Sie mir nicht vielleicht
97
00:14:34,200 --> 00:14:36,635
ein paar Bilderrahmen machen wollen.
98
00:14:37,560 --> 00:14:39,791
Das könnten wir dann ja
mit der Miete verrechnen.
99
00:14:41,240 --> 00:14:43,232
Was sagen Sie? Sind Sie einverstanden?
100
00:14:43,400 --> 00:14:44,834
Von mir aus.
- Gut.
101
00:14:45,840 --> 00:14:49,914
Das freut mich. Ich hab hier
ein paar Maße aufgeschrieben.
102
00:14:50,600 --> 00:14:53,274
Wann denken Sie, könnten
die fertig sein, Mr. Toomey?
103
00:14:53,360 --> 00:14:54,840
Sie sind fertig, wenn sie fertig sind.
104
00:14:55,360 --> 00:15:00,116
Danke. Freut mich mit Ihnen
Geschäfte zu machen, Mr. Toomey.
105
00:15:03,240 --> 00:15:04,560
Außerordentlich.
106
00:15:09,000 --> 00:15:12,038
Mr. Woodman, hier sind
die bestellten Buchstützen.
107
00:15:12,560 --> 00:15:17,351
Oh! Das ist wirklich gute Arbeit.
108
00:15:18,960 --> 00:15:21,873
Das ist der Kreis, und
hier ist das Ziel. Also los!
109
00:15:22,960 --> 00:15:24,553
- Fast.
Nicht schlecht! Jetzt du!
110
00:15:26,800 --> 00:15:27,916
Ich hab gewonnen.
111
00:15:28,000 --> 00:15:29,719
Guten Morgen, Mr. Toomey!
- Jetzt ich noch.
112
00:15:30,320 --> 00:15:31,197
Los, mach.
113
00:15:33,520 --> 00:15:35,716
Was wollen Sie denn mit
dem Holz, Mr. Toomey?
114
00:15:37,640 --> 00:15:39,871
Bauen Sie daraus was?
- Eine Kiste.
115
00:15:40,720 --> 00:15:44,157
Oh! Und was tun Sie
dann da rein, Mr. Toomey?
116
00:15:47,040 --> 00:15:48,315
Neugierige Kinder.
117
00:15:54,520 --> 00:15:57,592
Gloomy Toomey, Gloomy Toomey!
118
00:15:59,040 --> 00:16:00,679
Gloomy Toomey!
119
00:16:11,600 --> 00:16:13,193
Wieso müssen wir hier weg?
120
00:16:13,720 --> 00:16:16,838
Hey, von hier wegzugehen
wird uns gut tun.
121
00:16:16,960 --> 00:16:19,600
Ich will aber nicht.
Es gefällt mir hier.
122
00:16:19,680 --> 00:16:21,797
Oh, dort wo wir hingehen
wird es dir auch gefallen!
123
00:16:21,880 --> 00:16:22,996
Wird es nicht!
124
00:16:24,440 --> 00:16:28,150
Wir werden Joan wiedersehen und
können ihr auf der Farm zu Hand gehen
125
00:16:28,920 --> 00:16:30,673
und Weihnachten auf dem Land feiern.
126
00:16:31,320 --> 00:16:35,280
Weihnachten? Wir feiern
Weihnachten bei ihr?
127
00:16:36,920 --> 00:16:38,400
Oh, Thomas.
128
00:16:44,360 --> 00:16:48,195
Ohne deinen Vater können wir
das Geschäft nicht weiterführen.
129
00:16:48,640 --> 00:16:52,031
Dein Großvater ist zu alt.
Und ich kann es auch nicht.
130
00:16:52,120 --> 00:16:57,434
Wir brauchen Geld zum Leben. Daher
werden wir das Haus verkaufen.
131
00:16:58,240 --> 00:16:59,913
Unser Zuhause?
132
00:17:01,560 --> 00:17:05,474
Du kannst doch unser Haus nicht
verkaufen! Das ist mein Haus.
133
00:17:09,440 --> 00:17:11,591
Wenn Papa irgendwann zurückkommt?
134
00:17:13,320 --> 00:17:15,710
Thomas, er wird nicht zurückkommen.
135
00:17:15,840 --> 00:17:19,436
Es könnte doch sein. Vielleicht
ist er nur verwundet worden.
136
00:17:20,040 --> 00:17:21,440
Oder er wurde verschleppt.
137
00:17:21,560 --> 00:17:23,313
Er wurde nicht verwundet
oder verschleppt,
138
00:17:23,440 --> 00:17:26,638
er ist tot. Und wir müssen jetzt ohne
ihn auskommen, also geh in dein Zimmer
139
00:17:26,720 --> 00:17:29,394
und pack die Sachen zusammen,
die du mitnehmen möchtest.
140
00:17:29,840 --> 00:17:31,320
Ich will hier...
- Nein, Thomas.
141
00:17:31,880 --> 00:17:34,714
Du gibst jetzt keine Widerworte
und wirst das tun, was ich dir sage.
142
00:18:50,840 --> 00:18:53,275
Man kümmert sich um euer Gepäck.
- Danke schön.
143
00:18:54,280 --> 00:18:55,396
Keine Sorge!
144
00:18:59,160 --> 00:19:00,640
Viel Glück, Thomas.
145
00:19:14,000 --> 00:19:14,831
Gehen wir.
146
00:20:27,960 --> 00:20:30,220
Warum sitzt Bailey hier die ganze Zeit?
147
00:20:30,240 --> 00:20:32,596
Oh, er wartet darauf,
dass Richard wiederkommt.
148
00:20:32,680 --> 00:20:36,560
Das tut er immer. Du kannst
gern mit ihm rausgehen.
149
00:20:37,400 --> 00:20:38,675
Nein, ist schon gut.
150
00:20:38,840 --> 00:20:42,436
Na, los! Geh mit ihm
raus. Erkunde die Gegend.
151
00:20:42,560 --> 00:20:46,474
Aber er soll nicht ins Wasser, sein Fell
verfilzt und das ist eine Heidenarbeit.
152
00:20:56,400 --> 00:21:00,599
Warum mussten wir nur hierher
kommen? Ich hasse es hier.
153
00:21:02,200 --> 00:21:06,592
Er kommt wieder. Ganz
sicher. Ihr habt alle unrecht.
154
00:21:13,160 --> 00:21:16,676
Nein, ich will nicht mit
dir spielen. Los, komm!
155
00:21:22,840 --> 00:21:24,797
Jetzt komm endlich, blöder Hund!
156
00:21:26,400 --> 00:21:28,915
Sie hatte dich gebeten, ihn
nicht ins Wasser zu lassen.
157
00:21:29,840 --> 00:21:31,559
Ich glaube nicht, dass
sie begeistert sein wird.
158
00:21:31,640 --> 00:21:34,553
Ich konnte nichts dafür. Er
ist einfach reingesprungen.
159
00:21:34,640 --> 00:21:36,757
Na, du kannst es ja
morgen wieder gutmachen.
160
00:21:37,120 --> 00:21:37,871
Wie denn?
161
00:21:38,720 --> 00:21:41,360
Ich weiß nicht, hilf ihr im Stall,
füttere die Hühner, irgendwas.
162
00:21:41,440 --> 00:21:42,874
Ich füttere doch keine Hühner.
163
00:21:43,000 --> 00:21:46,311
Wir sind nicht hier, um Tante
Joans Großzügigkeit auszunutzen.
164
00:21:47,040 --> 00:21:48,872
Sie hat es auch ohne uns schwer genug.
165
00:21:53,760 --> 00:21:54,876
Wo ist mein Koffer?
166
00:21:55,400 --> 00:21:56,231
Da steht er!
167
00:21:56,360 --> 00:21:58,033
Nein, nicht der. Der kleine.
168
00:21:58,640 --> 00:21:59,710
In deinem Zimmer?
169
00:21:59,800 --> 00:22:05,353
Nein. Am Bahnhof hatte ich ihn noch.
Und dann hab ich mich hingesetzt.
170
00:22:06,640 --> 00:22:09,280
Oh nein!
- Was?
171
00:22:09,400 --> 00:22:12,871
Ich hab ihn am Bahnhof vergessen.
Wir müssen da wieder hin.
172
00:22:13,000 --> 00:22:14,354
Oh, Thomas, das geht nicht.
173
00:22:14,800 --> 00:22:17,838
Aber wir müssen! Da sind doch
die Weihnachtsfiguren drin.
174
00:22:18,240 --> 00:22:19,799
Was denn für Weihnachtsfiguren?
175
00:22:19,920 --> 00:22:21,673
Papas Weihnachtsfiguren.
176
00:22:23,360 --> 00:22:24,874
Das Krippenspiel.
177
00:22:25,440 --> 00:22:29,400
Wir sind doch zu Weihnachten hier. Und
wir brauchen es doch zu Weihnachten.
178
00:22:30,040 --> 00:22:31,679
Oh, Thomas, du...
179
00:22:31,760 --> 00:22:34,400
Es tut mir leid. Dann
werden wir ein neues kaufen.
180
00:22:34,480 --> 00:22:36,517
Aber das ist nicht dasselbe.
- Doch, das ist es.
181
00:22:36,600 --> 00:22:38,637
Nein, ist es nicht.
Nichts ist mehr wie früher.
182
00:22:38,720 --> 00:22:40,996
Du hast uns unsere Sachen
genommen, unsere Freunde.
183
00:22:41,080 --> 00:22:42,719
Und hast sogar unser Haus verkauft.
184
00:22:42,800 --> 00:22:45,110
Nichts wird je wieder
wie früher sein, nie mehr.
185
00:22:45,240 --> 00:22:47,471
Es braucht Zeit, glaub
mir. Ich verspreche es.
186
00:22:47,560 --> 00:22:49,358
Von euren Versprechen
habe ich die Nase voll.
187
00:22:49,440 --> 00:22:50,874
Mrs. Hickey hat mir versprochen,
188
00:22:50,960 --> 00:22:53,236
dass sie mit mir bastelt
und hat es nie getan.
189
00:22:53,360 --> 00:22:55,955
Großvater hat mir immer versprochen,
dass wir zum Baseball gehen
190
00:22:56,080 --> 00:22:59,960
und nichts ist passiert. Und Papa hat
mir versprochen, dass er wiederkommt.
191
00:23:00,080 --> 00:23:01,150
Und das ist er nicht.
192
00:23:01,280 --> 00:23:04,990
Also versprich mir am besten gar
nichts. Ich hasse eure Versprechen.
193
00:24:21,280 --> 00:24:24,671
Na? Du wohnst auf der Farm
von Mrs. Tyler, hab ich recht?
194
00:24:25,000 --> 00:24:26,036
Woher weißt du das?
195
00:24:26,480 --> 00:24:31,839
Hat mir mein Vater gesagt. Was ist
das für eine Farm? Hat sie Schweine?
196
00:24:32,480 --> 00:24:33,357
Hühner.
197
00:24:33,440 --> 00:24:37,639
Auf einer Farm gibt es doch
keine Hühner. Glaub ich zumindest.
198
00:24:38,720 --> 00:24:40,951
Ich heiße Celia. Und du?
199
00:24:41,480 --> 00:24:43,949
Thomas. Thomas McDowell.
200
00:24:44,760 --> 00:24:48,071
Mom und Dad wollen
nach Hause? Wer bist du?
201
00:24:48,200 --> 00:24:50,920
Thomas McDowell. Das ist
mein nerviger Bruder Edward.
202
00:24:51,480 --> 00:24:53,233
Und das da ist Bobby Clark.
203
00:24:53,720 --> 00:24:55,518
Wo kommst du her?
- Aus der Stadt.
204
00:24:55,600 --> 00:24:57,353
Ist das deine Mom da drüben?
- Ja.
205
00:24:57,680 --> 00:24:59,717
Haben sie dir schreiben
beigebracht in der Stadt?
206
00:24:59,800 --> 00:25:00,597
Ja.
207
00:25:01,000 --> 00:25:02,753
Lesen?
- Natürlich.
208
00:25:03,400 --> 00:25:06,199
Dann glaub ich nicht, dass unsere
Lehrerin dir viel lernen wird.
209
00:25:06,280 --> 00:25:08,033
Aber versuchen wird sie es natürlich.
210
00:25:08,280 --> 00:25:10,431
Lehren.
- Was?
211
00:25:10,560 --> 00:25:12,950
Dich viel lehren wird,
nicht dir lernen wird.
212
00:25:13,040 --> 00:25:14,030
Ach, sei doch ruhig, Bobby!
213
00:26:49,560 --> 00:26:51,040
Wie war es in der Schule?
214
00:26:51,360 --> 00:26:53,556
Sie haben über meine Uniform gelacht.
215
00:26:53,640 --> 00:26:56,553
Oh, du musst sie nicht mehr tragen.
216
00:26:57,040 --> 00:26:59,475
Ein paar haben gefragt, ob
ich mal mit ihnen spielen will.
217
00:26:59,560 --> 00:27:00,835
Das wäre doch aber nett.
218
00:27:01,640 --> 00:27:05,680
Ich kenn die doch gar nicht.
Warst du noch mal am Bahnhof?
219
00:27:06,680 --> 00:27:09,354
Ja, Thomas. Es tut mir leid. Er ist weg.
220
00:27:09,520 --> 00:27:10,590
Ich wusste es.
221
00:27:10,960 --> 00:27:15,318
Sei nicht traurig. Wir besorgen
ein neues. Ich verspreche es dir.
222
00:27:19,680 --> 00:27:21,273
Was ist das da in deinem Korb?
223
00:27:22,640 --> 00:27:25,917
Das ist Strickzeug. Ich dachte,
nachdem ich kochen gelernt habe,
224
00:27:26,080 --> 00:27:27,799
kann ich es mal mit Stricken versuchen.
225
00:27:45,840 --> 00:27:46,671
Thomas?
226
00:28:27,280 --> 00:28:29,237
Wolltest du sie nicht füttern, Thomas?
227
00:28:39,520 --> 00:28:41,000
Hey, nicht so wild!
228
00:28:42,560 --> 00:28:47,316
Das Wichtigste daran ist, dass du ihr
Vertrauen gewinnst. Sei nett zu ihnen.
229
00:28:48,600 --> 00:28:51,274
Das Letzte, was wir gebrauchen
können, sind verstörte Hühner.
230
00:28:51,360 --> 00:28:53,556
Wenn sie ängstlich sind,
legen sie zu wenig Eier.
231
00:28:54,120 --> 00:28:55,952
Wieso gibt es hier denn keine Kühe?
232
00:28:58,520 --> 00:29:00,876
Kühe machen sehr viel Arbeit, weißt du?
233
00:29:01,280 --> 00:29:03,840
Sie müssen auf die Weide,
jeden Tag gemolken werden.
234
00:29:04,760 --> 00:29:09,232
Ohne deinen Onkel schaff ich das nicht.
Also habe ich sie gegen Schafe getauscht.
235
00:29:09,360 --> 00:29:11,397
Mit Schafen ist es einfacher.
236
00:29:13,800 --> 00:29:14,916
Vermisst du ihn?
237
00:29:19,240 --> 00:29:20,913
Ja, das tue ich. Sehr sogar.
238
00:29:22,720 --> 00:29:24,279
Du redest nie über ihn.
239
00:29:28,320 --> 00:29:33,634
Weil ich denke, dass es nichts
bringt, sich über Dinge zu ärgern,
240
00:29:33,720 --> 00:29:35,200
die man nicht ändern kann.
241
00:29:35,840 --> 00:29:40,710
Man muss den Menschen nicht unbedingt
ansehen, was in ihnen vorgeht, Thomas.
242
00:29:41,720 --> 00:29:43,359
Du weißt sicher, wovon ich rede.
243
00:29:45,960 --> 00:29:49,351
Manchmal fühle ich eine
richtige Wut in mir.
244
00:29:50,000 --> 00:29:54,995
Ich sehe andere Männer und frage
mich, warum sie leben und Papa nicht.
245
00:29:57,240 --> 00:29:58,879
Ja, das Gefühl kenne ich.
246
00:30:00,400 --> 00:30:02,960
Wenn ich Männer sehe, die
nicht in den Krieg gezogen sind.
247
00:30:05,720 --> 00:30:08,792
Das ist ganz normal.
Du bist nicht allein.
248
00:30:23,680 --> 00:30:25,319
Mrs. McDowell, nehme ich an.
249
00:30:26,160 --> 00:30:28,550
Was kann ich für Sie tun?
Gefallen Ihnen die Buchstützen?
250
00:30:29,000 --> 00:30:30,957
Das ist wirklich eine
sehr schöne Arbeit.
251
00:30:31,080 --> 00:30:34,152
Ein Mann aus der Gegend baut
sie und beliefert mich damit.
252
00:30:34,720 --> 00:30:41,672
Ein guter Handwerker, aber auch etwas
verschroben. Den Kindern ist er unheimlich.
253
00:31:20,640 --> 00:31:22,757
Wieso ist euer Vater
eigentlich nicht im Krieg?
254
00:31:23,040 --> 00:31:26,875
Seine Augen sind nicht so gut.
Wenn sie ihm eine Waffe geben,
255
00:31:26,960 --> 00:31:29,520
ist er für seine Leute wohl
gefährlicher als die Feinde.
256
00:31:30,280 --> 00:31:31,509
Ihr könnt froh sein.
257
00:31:32,840 --> 00:31:33,751
Sind wir.
258
00:31:35,240 --> 00:31:38,472
Hey, Thomas McDowell, jetzt gucke
dir das mal an. Na, los Bobby.
259
00:31:42,840 --> 00:31:44,911
Hast du gesehen? Das ist ganz leicht.
260
00:31:57,840 --> 00:32:00,150
Ganz schön dusselig für
einen, der aus der Stadt kommt.
261
00:32:01,880 --> 00:32:04,918
Edward!
- Was? Du kanntest den Trick doch auch.
262
00:32:05,000 --> 00:32:07,515
Ich dachte aber, dass du
langsam aus dem Alter raus bist.
263
00:32:07,600 --> 00:32:11,355
Was bist du nur für ein kindischer
Blödmann, Edward. Geht es dir gut, Thomas?
264
00:32:12,480 --> 00:32:14,199
Das war nur ein kleiner Scherz.
265
00:32:25,480 --> 00:32:27,153
Ich glaube, er heißt Toomey.
266
00:32:27,240 --> 00:32:29,960
Das Haus, in dem er wohnt, hat
er von Jim Hardwick gemietet.
267
00:32:30,680 --> 00:32:32,751
Edward sagt, dass er Leute entführt.
268
00:32:33,080 --> 00:32:34,400
Wie kommt er darauf?
269
00:32:34,480 --> 00:32:37,871
Er hat ihm erzählt, dass er Kisten
baut, in die er Kinder reinsteckt.
270
00:32:37,960 --> 00:32:40,680
Edward glaubt, dass er aus
dem Gefängnis kommt, oder so.
271
00:32:40,760 --> 00:32:44,959
Der Junge hat zu viel Fantasie. Das
ist doch Unsinn. Er arbeitet mit Holz.
272
00:32:45,920 --> 00:32:48,515
Ich konnte was von ihm im
Laden bewundern, er ist gut.
273
00:32:48,640 --> 00:32:49,630
Er ist gruselig.
274
00:32:49,760 --> 00:32:53,390
Nein, ist er nicht. Etwas schrullig
vielleicht, aber nicht gruselig.
275
00:32:53,520 --> 00:32:54,590
Was ist schrullig?
276
00:32:55,240 --> 00:32:56,720
Eigenartig.
277
00:32:57,560 --> 00:32:59,711
Das ist gut, Susan!
- Danke!
278
00:32:59,840 --> 00:33:01,991
Du hast langsam den Dreh raus, wirklich.
279
00:33:02,080 --> 00:33:04,436
Oh, danke, Joan!
280
00:33:09,280 --> 00:33:10,634
Meint ihr, dass er da drin ist?
281
00:33:10,720 --> 00:33:12,632
Ich glaub, ich hab ihn reingehen sehen.
282
00:33:12,760 --> 00:33:14,558
Ich hab ihn aber vorhin im Dorf gesehen.
283
00:33:14,720 --> 00:33:18,555
Er ist ganz bestimmt drin. Du
musst das nicht tun, Thomas.
284
00:33:19,080 --> 00:33:22,676
Doch, schon, wenn er zu uns gehören
will. Wir haben es alle gemacht.
285
00:33:22,800 --> 00:33:25,713
Was soll das denn heißen,
wir alle? Du noch nie.
286
00:33:25,800 --> 00:33:26,995
Ich schon!
287
00:33:27,080 --> 00:33:28,480
Ich auch schon, ganz oft.
288
00:33:29,400 --> 00:33:32,632
Traust du dich nun, oder ist
die Mutprobe zu schwer für dich?
289
00:33:34,800 --> 00:33:35,756
Ich tue es.
290
00:33:36,240 --> 00:33:39,916
Gut! Also dann. Ich mache
es auch nicht zu schwer.
291
00:33:40,360 --> 00:33:42,192
Du musst nicht an die Tür klopfen.
292
00:33:42,320 --> 00:33:45,836
Du gehst einfach rüber zum Haus und
bringst einen Beweis mit, dass du da warst.
293
00:34:25,240 --> 00:34:27,391
Na los!
- Findest du, dass er gut aussieht?
294
00:34:36,920 --> 00:34:38,070
Worauf wartest du?
295
00:34:46,800 --> 00:34:47,916
Was willst du?
296
00:34:53,040 --> 00:34:53,996
Was willst du hier?
297
00:35:02,760 --> 00:35:03,637
Thomas?
298
00:35:07,200 --> 00:35:07,872
Thomas?
299
00:35:09,560 --> 00:35:10,994
Fühlst du dich nicht wohl?
300
00:35:11,080 --> 00:35:12,434
Nein, mir geht's gut.
301
00:35:13,280 --> 00:35:14,475
Ganz sicher, ja?
302
00:35:15,200 --> 00:35:16,350
Ja, bestimmt.
303
00:35:16,840 --> 00:35:19,355
Mir ist da eine Idee gekommen,
wegen des Krippenspiels.
304
00:35:19,440 --> 00:35:22,638
Ich dachte an den Mann, den du
neulich unten am Fluss gesehen hast,
305
00:35:22,720 --> 00:35:25,280
diesen Tischler. Wie hieß
der noch? Twomey oder so.
306
00:35:25,360 --> 00:35:26,157
Toomey.
307
00:35:26,240 --> 00:35:29,790
Ja, genau. Da Tante Joan und ich
denken, dass er sein Handwerk versteht,
308
00:35:29,920 --> 00:35:32,435
könnten wir ihn fragen, ob
er uns neue Figuren schnitzt.
309
00:35:32,840 --> 00:35:35,071
Wir könnten morgen zu
ihm gehen, was denkst du?
310
00:35:41,640 --> 00:35:43,074
Nun komm schon, Thomas.
311
00:35:52,720 --> 00:35:53,949
Nun mach schon!
312
00:36:02,880 --> 00:36:04,997
Was tust du denn da
hinter meinem Rücken?
313
00:36:11,960 --> 00:36:15,237
Entschuldigen Sie, dass ich
Sie belästige, Mr. Toomey.
314
00:36:15,440 --> 00:36:16,351
Was wollen Sie?
315
00:36:16,440 --> 00:36:19,638
Mein Name ist Susan McDowell,
das ist mein Sohn Thomas.
316
00:36:19,760 --> 00:36:22,195
Wir wohnen bei meiner
Schwester, Mrs. Tyler.
317
00:36:22,680 --> 00:36:23,750
Was wollen Sie?
318
00:36:25,080 --> 00:36:26,639
Dürfen wir reinkommen?
- Nein.
319
00:36:28,160 --> 00:36:31,278
Nun ja, ich hatte die Hoffnung, dass
Sie uns bei dem Problem, das wir haben,
320
00:36:31,360 --> 00:36:35,434
behilflich sein würden. Wir hatten
kürzlich einen Verlust zu beklagen.
321
00:36:36,040 --> 00:36:39,556
Ein Krippenspiel, aus Holz geschnitzt,
das uns sehr viel bedeutet hat,
322
00:36:39,680 --> 00:36:42,639
und zunächst haben wir gehofft,
dass ein Wunder geschieht
323
00:36:42,760 --> 00:36:45,480
und wir es wieder finden, aber...
- Wunder sind dummer Schnickschnack.
324
00:36:46,520 --> 00:36:50,912
Da haben Sie sicherlich recht,
nichtsdestotrotz hätten wir es gern ersetzt
325
00:36:51,040 --> 00:36:54,590
und wollten Sie fragen, ob Sie uns nicht
vielleicht ein neues schnitzen könnten.
326
00:36:54,720 --> 00:36:56,791
Nein. Ich hab keine Zeit.
327
00:36:58,240 --> 00:37:01,312
Und ich arbeite nicht für Leute,
die keinen Respekt vor anderen haben.
328
00:37:04,760 --> 00:37:08,959
Was hat er denn damit
gemeint? Thomas? Thomas!
329
00:37:10,720 --> 00:37:14,714
Ich hatte mich hergeschlichen und
bin weggerannt. Eine Art Mutprobe.
330
00:37:14,800 --> 00:37:15,995
Mutprobe?
331
00:37:16,120 --> 00:37:17,520
Ich hab nichts Schlimmes getan.
332
00:37:20,240 --> 00:37:22,038
Es tut mir sehr leid, Mr. Toomey.
333
00:37:22,120 --> 00:37:25,431
Ich möchte mich dafür entschuldigen,
was auch immer mein Sohn getan hat.
334
00:37:25,880 --> 00:37:28,952
Er ist kein böser Junge,
aber wie alle in dem Alter
335
00:37:29,080 --> 00:37:32,391
benimmt er sich manchmal
wie ein böser Junge.
336
00:37:34,280 --> 00:37:37,239
Tut mir leid, wenn wir Sie
belästigt haben. Jetzt komm!
337
00:37:37,600 --> 00:37:38,716
Wie viele Teile?
338
00:37:39,720 --> 00:37:42,420
Ich würde ihn gern eine Anzahlung geben.
339
00:37:42,440 --> 00:37:43,510
Wie viele Teile?
340
00:37:45,280 --> 00:37:50,639
Zwei Schafe, eine Kuh, der
Engel, die heiligen drei Könige,
341
00:37:50,720 --> 00:37:52,871
Josef, Maria und das Jesuskind.
342
00:37:53,400 --> 00:37:56,757
Bitte, Mr. Toomey, es ist
wirklich sehr wichtig für uns.
343
00:38:00,160 --> 00:38:01,753
Könnten Sie das vielleicht machen?
344
00:38:03,080 --> 00:38:05,197
Fünfzig Cent je Figur.
- Ich danke Ihnen.
345
00:38:05,280 --> 00:38:06,873
Davon lebe ich. Nichts zu danken.
346
00:38:07,000 --> 00:38:11,392
Natürlich. Mr. Toomey, eine Sache
noch, denken Sie, dass Sie es schaffen,
347
00:38:11,480 --> 00:38:13,597
dass wir die Figuren
bis Weihnachten haben?
348
00:38:14,880 --> 00:38:16,075
Zu Weihnachten?
349
00:38:19,200 --> 00:38:20,919
Sie sind fertig, wenn sie fertig sind.
350
00:38:23,760 --> 00:38:25,592
Das lief doch ganz gut, finde ich.
351
00:38:30,880 --> 00:38:33,873
Wenn er das isst, überlegt
er sich's noch mal.
352
00:39:57,000 --> 00:39:58,036
Spielst du mit?
353
00:39:58,840 --> 00:40:01,594
Ich hab nur eine Karte und
die will ich nicht verlieren.
354
00:40:01,680 --> 00:40:02,670
Wie du willst.
355
00:40:05,080 --> 00:40:07,470
Ihr müsst nicht immer so
gemein sein zu Mr. Toomey.
356
00:40:07,600 --> 00:40:08,716
Was geht dich das an?
357
00:40:09,400 --> 00:40:11,039
Vielleicht ist er gar nicht so böse.
358
00:40:11,160 --> 00:40:14,119
Kann sein, dass es dich überrascht,
McDowell, aber uns interessiert nicht,
359
00:40:14,200 --> 00:40:17,432
was du denkst. Wenn wir ihn
ärgern wollen, ärgern wir ihn.
360
00:40:20,120 --> 00:40:23,511
Also, willst du reden oder spielen?
361
00:40:27,720 --> 00:40:28,949
Mr. Toomey!
362
00:40:31,600 --> 00:40:32,750
Mr. Toomey?
363
00:40:34,360 --> 00:40:36,795
Dass Sie eigenartig sind,
ist stark untertrieben.
364
00:40:39,480 --> 00:40:40,780
Was wollen Sie?
365
00:40:40,800 --> 00:40:43,599
Ich wollte nur wissen, ob Sie schon
mit dem Krippenspiel begonnen haben.
366
00:40:45,760 --> 00:40:48,514
Nein. Aber bald.
367
00:40:49,320 --> 00:40:52,711
Ich wollte Sie fragen, ob Ihnen
Thomas bei der Arbeit zusehen kann?
368
00:40:54,040 --> 00:40:56,680
Nein.
- Er würde Sie nicht dabei stören.
369
00:40:56,760 --> 00:40:58,956
Ich möchte meine Ruhe
während der Arbeit.
370
00:40:59,040 --> 00:41:01,350
Ich versichere Ihnen, dass
er sich an Ihre Regeln hält.
371
00:41:03,160 --> 00:41:04,879
Wieso wollen Sie das unbedingt?
372
00:41:05,680 --> 00:41:08,036
Er ist schon immer sehr kreativ gewesen
373
00:41:08,120 --> 00:41:11,670
und seine große Leidenschaft
ist das Basteln, verstehen Sie?
374
00:41:12,040 --> 00:41:16,478
Die letzten Monate waren sehr schwierig
für ihn und daher möchte ich alles tun,
375
00:41:16,600 --> 00:41:18,796
um ihn wieder auf andere
Gedanken zu bringen.
376
00:41:24,000 --> 00:41:25,593
Ich bin kein Babysitter.
377
00:41:26,000 --> 00:41:28,913
Ich komme mit ihm.
- Ich mag kein Herumgezappel.
378
00:41:29,000 --> 00:41:30,559
Er wird still dasitzen.
379
00:41:35,440 --> 00:41:38,239
Ich werde jeden Abend eine
Stunde an den Figuren arbeiten.
380
00:41:38,320 --> 00:41:39,993
Bringen Sie ihn um fünf vorbei.
381
00:41:41,720 --> 00:41:43,632
Danke sehr.
- Nichts zu danken.
382
00:41:43,720 --> 00:41:46,110
Ob Sie nun da sind oder nicht,
macht für mich keinen Unterschied.
383
00:42:35,760 --> 00:42:36,591
Thomas!
384
00:42:39,400 --> 00:42:40,629
Du musst ruhig sein.
385
00:42:40,720 --> 00:42:41,676
Ja, Mutter.
386
00:42:42,040 --> 00:42:45,431
Und kein Rumgezappel. Er hat gesagt,
er mag es nicht, wenn rumgezappelt wird.
387
00:42:45,560 --> 00:42:46,471
Nein, Mutter.
388
00:42:46,600 --> 00:42:48,478
Ich meine es ernst.
- Ja, Mutter.
389
00:42:48,560 --> 00:42:51,200
Du kannst von Glück sagen, dass
wir überhaupt dabei sein dürfen.
390
00:42:51,280 --> 00:42:53,590
Ich weiß nicht, ob ich
überhaupt dabei sein will.
391
00:42:53,720 --> 00:42:56,792
Darum geht es nicht. Beeil
dich, wir kommen zu spät.
392
00:42:57,280 --> 00:42:58,350
Ja, Mutter.
393
00:43:13,080 --> 00:43:13,911
Herein.
394
00:43:25,400 --> 00:43:28,711
Sie haben ein sehr
schönes Haus, Mr. Toomey.
395
00:43:30,760 --> 00:43:35,880
Ich mag keine Ablenkung
und keine Konversation.
396
00:43:49,960 --> 00:43:53,715
Kein Gezappel, kein
Gewackel, kein Krach.
397
00:43:58,720 --> 00:44:01,440
Nicht auf den Stuhl! Der andere.
398
00:44:06,760 --> 00:44:08,319
Keiner sitzt auf dem Stuhl.
399
00:46:17,640 --> 00:46:20,872
Mr. Toomey? Entschuldigen Sie.
400
00:46:22,640 --> 00:46:26,634
Mr. Toomey? Darf ich
Ihnen eine Frage stellen?
401
00:46:27,240 --> 00:46:28,799
Wenn es sein muss.
402
00:46:29,240 --> 00:46:33,075
Ist das eins von meinen
Schafen, an denen Sie schnitzen?
403
00:46:35,160 --> 00:46:37,629
Wessen Schaf soll es
denn wohl sonst sein?
404
00:46:41,720 --> 00:46:42,915
Mr. Toomey?
405
00:46:43,400 --> 00:46:50,352
Entschuldigen Sie bitte, aber wissen
Sie, Sie schnitzen mein Schaf falsch.
406
00:46:55,200 --> 00:46:57,510
Es ist ein sehr schönes
Schaf, Mr. Toomey.
407
00:46:58,160 --> 00:46:59,230
Schön?
408
00:46:59,360 --> 00:47:00,350
Sehr schön!
409
00:47:01,080 --> 00:47:01,911
Aber?
410
00:47:02,840 --> 00:47:06,629
Nun ja, es guckt nicht...
- Nicht wie?
411
00:47:07,680 --> 00:47:08,830
Nicht fröhlich.
412
00:47:11,080 --> 00:47:12,355
Nicht fröhlich?
413
00:47:13,640 --> 00:47:16,678
Nicht fröhlich? Dummer Schnickschnack.
414
00:47:16,800 --> 00:47:22,080
Es ist ein Schaf. Schafe sind Schafe.
Schafe gucken nun mal nicht fröhlich.
415
00:47:23,840 --> 00:47:25,718
Meine Schafe guckten fröhlich.
416
00:47:28,760 --> 00:47:32,231
Warum? Worüber haben sie sich gefreut?
417
00:47:33,240 --> 00:47:35,277
Na, weil sie bei dem Jesuskind waren.
418
00:47:47,120 --> 00:47:49,874
Ich denke, es ist an der
Zeit, dass wir langsam gehen.
419
00:47:51,600 --> 00:47:55,435
Haben Sie vielen Dank, dass Sie uns
erlaubt haben, Sie zu besuchen, Mr. Toomey.
420
00:47:56,640 --> 00:48:00,190
Ich hoffe, wir dürfen mal
wiederkommen. Irgendwann.
421
00:48:01,080 --> 00:48:05,359
Ich hab dieses Walnussbrot
gebacken. Hier. Ich lege es hier hin.
422
00:48:05,440 --> 00:48:08,319
Ich hoffe, es schmeckt
Ihnen. Jetzt komm.
423
00:48:26,000 --> 00:48:27,753
Hast du schon dein Gebet gesprochen?
424
00:48:29,240 --> 00:48:31,436
Ich weiß nichts, wofür ich beten soll.
425
00:48:34,200 --> 00:48:38,797
Du könntest vielleicht dafür beten, dass
du Mr. Toomey nicht weiter verärgerst.
426
00:48:38,960 --> 00:48:41,953
Er scheint über deine Anweisungen
nicht besonders erfreut zu sein.
427
00:48:42,960 --> 00:48:45,270
Ich hab ihm gar keine
Anweisungen gegeben.
428
00:48:45,640 --> 00:48:48,235
Ich hab nur gesagt, dass
meine Schafe fröhlich waren.
429
00:48:52,600 --> 00:48:55,320
Ich glaube ja, dass er gar
nicht so brummig ist, wie er tut.
430
00:48:57,160 --> 00:49:00,278
Wenn das so ist, sollten wir es
aber dabei belassen, denkst du nicht?
431
00:50:08,520 --> 00:50:09,397
Wieso nicht?
432
00:50:09,560 --> 00:50:12,837
Weil ich eben nicht glaube, dass
er im Gefängnis war, deswegen nicht.
433
00:50:12,960 --> 00:50:14,679
Thomas hat gesagt, er ist nett.
434
00:50:14,800 --> 00:50:17,793
Thomas sagt, er ist nett.
Und ich sage, er ist es nicht.
435
00:50:18,600 --> 00:50:21,399
Ich sage, wir schleichen
uns hinter sein Haus,
436
00:50:21,680 --> 00:50:24,320
warten, dass er weggeht
und finden den Beweis.
437
00:50:24,400 --> 00:50:26,153
Was denn für einen Beweis?
438
00:50:26,280 --> 00:50:29,910
Weiß ich doch nicht. Ein
Beweis. Es muss was geben.
439
00:50:30,040 --> 00:50:33,716
Wo kommt er her? Warum hat er
keine Freunde oder eine Familie.
440
00:50:34,880 --> 00:50:36,200
Wie kommen wir da rein?
441
00:50:39,520 --> 00:50:40,431
Was ist das?
442
00:50:41,600 --> 00:50:42,670
Ein Schlüssel.
443
00:50:42,800 --> 00:50:45,076
Was du nicht sagst. Und was
für ein Schlüssel ist das?
444
00:50:45,200 --> 00:50:47,635
Der Schlüssel zu seiner Haustür.
- Wo hast du den her?
445
00:50:47,800 --> 00:50:51,476
Pas Schlüsselring. Das Haus
gehört uns. Es ist unser Haus.
446
00:50:51,600 --> 00:50:53,193
Gloomy hat es nur gemietet.
447
00:50:53,360 --> 00:50:54,316
Hallo, Kinder!
448
00:50:54,480 --> 00:50:55,755
Hallo, Mr. Spencer.
449
00:50:59,720 --> 00:51:02,280
Nächste Woche dann. Nach der Schule.
450
00:51:02,800 --> 00:51:05,599
Was ist nächste Woche? Was hast du da?
451
00:51:05,680 --> 00:51:09,037
Oh, nichts, nichts, wir wollen
nur mit unserem Dad wo hingehen.
452
00:51:09,160 --> 00:51:09,991
Kann ich mit?
453
00:51:10,160 --> 00:51:12,152
Nein, tut mir leid. Ich geh jetzt.
454
00:51:13,200 --> 00:51:13,997
Los komm!
455
00:51:22,840 --> 00:51:24,718
Was machst du da mit der Flasche?
456
00:51:25,000 --> 00:51:26,320
Ich mache Käse.
457
00:51:26,600 --> 00:51:27,431
Was?
458
00:51:27,640 --> 00:51:30,280
Du machst etwas Milch in die
Flasche, lässt sie da eine Weile drin,
459
00:51:30,360 --> 00:51:33,558
und dann wird es Käse. Aber du musst
sie drehen, sonst wird das nichts.
460
00:51:33,640 --> 00:51:34,630
Willst du auch?
461
00:51:35,520 --> 00:51:36,192
Ja.
462
00:51:38,840 --> 00:51:40,593
Jetzt so?
- Genau.
463
00:51:41,360 --> 00:51:43,511
Wie lange dauert es, bis es Käse wird?
464
00:51:44,400 --> 00:51:45,550
Keine Ahnung.
465
00:51:45,680 --> 00:51:46,557
Wieso nicht?
466
00:51:47,520 --> 00:51:48,795
Hat noch nie geklappt.
467
00:53:06,960 --> 00:53:09,077
Mr. Toomey, entschuldigen Sie...
468
00:53:10,560 --> 00:53:12,677
Ist das meine Kuh, an der Sie arbeiten?
469
00:53:12,800 --> 00:53:13,517
Ja
470
00:53:22,160 --> 00:53:23,355
Wieso fragst du?
471
00:53:23,920 --> 00:53:25,115
Oh, nur so.
472
00:53:27,240 --> 00:53:29,436
Das ist eine sehr
schöne Kuh, Mr. Toomey.
473
00:53:31,560 --> 00:53:35,440
Es ist nur, sie sieht
nicht aus wie meine Kuh.
474
00:53:37,320 --> 00:53:40,757
Tja. Alle Schnitzereien
sind verschieden.
475
00:53:41,640 --> 00:53:48,035
Aber meine Kuh sieht, wie soll
ich sagen, irgendwie stolz aus.
476
00:53:53,160 --> 00:53:54,230
Stolz?
477
00:53:54,360 --> 00:53:57,910
Schnickschnack! Kühe sind
Kühe. Die sind niemals stolz.
478
00:53:58,080 --> 00:54:02,393
Meine Kuh schon. Weil sie wusste,
dass Jesus in ihrem Stall geboren ist.
479
00:54:03,000 --> 00:54:04,559
Sie war mächtig stolz.
480
00:54:10,400 --> 00:54:15,031
Aber das ist ja keine echte Kuh. Das
ist eine Schnitzerei. Die ist aus Holz.
481
00:54:15,680 --> 00:54:16,875
Die haben keine Gefühle.
482
00:54:16,960 --> 00:54:18,189
Meine Kuh schon.
483
00:55:57,600 --> 00:55:59,512
Ich hatte gedacht, dass
ich Mr. Toomey frage,
484
00:55:59,600 --> 00:56:02,274
ob Celia uns nicht einmal begleiten
kann, wenn wir ihn besuchen,
485
00:56:02,360 --> 00:56:03,430
während er arbeitet.
486
00:56:03,560 --> 00:56:08,271
Oh, ich weiß nicht, ob das
so eine gute Idee ist, Susan.
487
00:56:08,360 --> 00:56:11,558
Er ist gar nicht so verschroben,
wie die Leute denken.
488
00:56:11,640 --> 00:56:13,313
Eigentlich ist er sogar sehr nett.
489
00:56:13,440 --> 00:56:19,072
Darum geht es eigentlich gar nicht.
Susan, du kommst aus der Stadt,
490
00:56:19,200 --> 00:56:20,793
hier auf dem Land ist das anders.
491
00:56:20,880 --> 00:56:23,190
Wir bleiben gern unter uns
und mischen uns nicht ein.
492
00:56:23,320 --> 00:56:26,836
Toomey ist hier aufgetaucht ohne
eine Vergangenheit oder eine Familie.
493
00:56:26,920 --> 00:56:29,355
Und er will ja auch nicht
wirklich freundlich zu uns sein.
494
00:56:29,880 --> 00:56:31,553
Er wird seine Gründe haben.
495
00:56:38,400 --> 00:56:40,995
Ah, Mrs. McDowell. Sie
kommen genau richtig.
496
00:56:41,120 --> 00:56:43,760
Ich muss Ihnen unbedingt unser
neues Waschmittel vorstellen...
497
00:56:43,840 --> 00:56:45,877
Waschmittel? Nein, Danke, Mr. Woodman.
498
00:56:45,960 --> 00:56:48,350
Ich brauche heute nur etwas Wolle.
499
00:56:49,560 --> 00:56:50,755
Alles in Ordnung?
500
00:56:52,760 --> 00:56:56,879
Ja. Ich bin nur eben von
jemandem daran erinnert worden,
501
00:56:56,960 --> 00:56:59,350
wie kompliziert Menschen manchmal sind.
502
00:57:00,880 --> 00:57:05,875
Ärgern Sie sich nicht, Mrs. McDowell, es
gibt manchmal Gutes, das wir nicht sehen.
503
00:57:19,800 --> 00:57:23,191
Wir sind wieder da! Der Krieg ist aus!
504
00:57:38,480 --> 00:57:39,880
Hallo, mein Junge!
505
00:57:51,520 --> 00:57:54,911
Lass dich ansehen. Ich bin so glücklich.
506
00:58:47,120 --> 00:58:47,997
Thomas.
507
00:58:50,600 --> 00:58:52,398
Mrs. McDowell.
- Hallo.
508
00:59:08,600 --> 00:59:13,231
Du bist so still heute.
Ungewöhnlich still.
509
00:59:15,280 --> 00:59:16,953
Ich denke an meinen Vater.
510
00:59:19,600 --> 00:59:20,875
Und an was genau?
511
00:59:22,360 --> 00:59:27,196
Dass sich keiner an ihn erinnern
wird. Jetzt, wo der Krieg vorbei ist.
512
00:59:41,840 --> 00:59:43,479
Du vergisst ihn nicht.
513
00:59:46,360 --> 00:59:50,070
Ich glaube, das würde
ihm am wichtigsten sein.
514
01:00:05,800 --> 01:00:07,519
Rutsch ruhig etwas näher ran.
515
01:01:11,960 --> 01:01:13,314
Stimmt was nicht?
516
01:01:13,840 --> 01:01:15,433
Oh nein, Mr. Toomey.
517
01:01:16,600 --> 01:01:17,351
Gut.
518
01:01:19,480 --> 01:01:20,880
Na ja, bis auf...
519
01:01:21,800 --> 01:01:22,677
Ja?
520
01:01:23,080 --> 01:01:24,639
Na ja, es ist nur...
521
01:01:25,720 --> 01:01:26,631
Ja?
522
01:01:27,800 --> 01:01:36,709
Also mein Engel, der ursprüngliche,
sah irgendwie wichtig aus.
523
01:01:39,600 --> 01:01:44,072
Wichtig? Dummer Schnickschnack. Der
ist auch wichtig, das ist ein Engel.
524
01:01:44,520 --> 01:01:47,035
Was soll ich denn machen, damit
er noch wichtiger aussieht?
525
01:01:47,400 --> 01:01:50,632
Weiß ich auch nicht, Mr.
Toomey. Sie machen das schon.
526
01:01:51,640 --> 01:01:54,030
Mit den Schafen und der Kuh
haben Sie es ja auch geschafft.
527
01:01:57,640 --> 01:02:00,030
Mr. Toomey? Entschuldigen Sie bitte...
528
01:02:00,840 --> 01:02:03,753
Hat dir noch nie jemand die
Kostbarkeit von Ruhe erklärt?
529
01:02:03,840 --> 01:02:04,830
Meine Mutter.
530
01:02:04,920 --> 01:02:06,195
Und was hat sie gesagt?
531
01:02:06,280 --> 01:02:09,034
Sie hat gesagt, dass sie hofft,
dass ich das von Ihnen lerne.
532
01:02:26,760 --> 01:02:27,750
Was?
533
01:02:28,920 --> 01:02:30,673
Kann ich auch mal schnitzen?
- Nein.
534
01:02:30,760 --> 01:02:32,752
Warum nicht?
- Weil du dich bestimmt verletzen würdest.
535
01:02:33,160 --> 01:02:34,310
Ich bin ganz vorsichtig.
536
01:02:34,440 --> 01:02:36,716
Die letzten Worte einer
großen Persönlichkeit.
537
01:02:36,840 --> 01:02:37,751
Bin ich echt.
538
01:02:41,240 --> 01:02:43,118
Und außerdem bin ich kein Lehrer.
539
01:02:43,200 --> 01:02:47,319
Sie müssen mir nichts beibringen.
Ich bring es mir alleine bei.
540
01:02:47,400 --> 01:02:50,472
Und an dieser Werkbank kann
immer nur eine Person arbeiten.
541
01:03:13,680 --> 01:03:14,431
Hier!
542
01:03:20,040 --> 01:03:21,394
Was soll ich denn schnitzen?
543
01:03:22,080 --> 01:03:24,151
Oh, einen Vogel.
544
01:03:24,240 --> 01:03:25,435
Was für einen Vogel?
545
01:03:26,760 --> 01:03:27,830
Ein Rotkehlchen.
546
01:03:29,320 --> 01:03:30,549
Ja, die mag ich.
547
01:03:37,880 --> 01:03:40,270
Das Messer ist sehr
scharf, also sieh dich vor.
548
01:03:40,680 --> 01:03:41,716
Das werde ich.
549
01:03:50,840 --> 01:03:53,309
Ja. So!
550
01:03:54,920 --> 01:03:58,072
Hier den Daumen. Und so
hältst du den Zeigefinger.
551
01:04:00,280 --> 01:04:03,159
Immer von dir weg, damit
du dich nicht erstichst.
552
01:04:04,920 --> 01:04:06,070
Das mach ich nicht.
553
01:04:06,480 --> 01:04:12,238
Sehr gut! Und jetzt schnitzt du das,
als würdest du einen Stift anspitzen.
554
01:04:14,560 --> 01:04:16,711
Hier den Kopf und dann den Schnabel.
555
01:04:20,400 --> 01:04:21,311
Alles klar?
556
01:04:35,000 --> 01:04:36,320
Mr. Toomey?
557
01:04:37,040 --> 01:04:39,953
Ja, Thomas?
- Wann werden die Figuren fertig sein?
558
01:04:41,320 --> 01:04:44,392
Sie sind fertig, wenn sie fertig sind.
559
01:05:03,320 --> 01:05:05,039
Wir müssen jetzt langsam gehen.
560
01:05:07,440 --> 01:05:09,113
Danke, Mr. Toomey.
561
01:05:12,800 --> 01:05:15,474
Thomas, nimm es mit nach Hause.
562
01:05:20,080 --> 01:05:21,309
Und übe da ein bisschen.
563
01:05:21,880 --> 01:05:24,520
Du wirst den Wert der
Ruhe zu schätzen lernen.
564
01:05:28,640 --> 01:05:29,551
Geh jetzt!
565
01:05:36,360 --> 01:05:38,352
Danke für den Hocker, Mr. Toomey.
566
01:05:39,240 --> 01:05:40,356
Der ist sehr schön!
567
01:05:50,440 --> 01:05:52,033
Das war nett von ihm, oder?
568
01:05:52,160 --> 01:05:53,276
Ja, das war es.
569
01:05:53,600 --> 01:05:56,672
Wenn ich dir Hühner gefüttert habe, werde
ich noch ein bisschen weiter schnitzen.
570
01:05:56,800 --> 01:05:58,075
Aber nicht mehr so lange.
571
01:05:58,160 --> 01:05:59,640
Er ist gar nicht so grummelig.
572
01:06:00,240 --> 01:06:03,312
Nur was er über die Ruhe gesagt
hat, hab ich nicht verstanden.
573
01:06:09,000 --> 01:06:11,196
Hast du gesehen, wie
viele Küken da sind?
574
01:06:34,640 --> 01:06:36,040
Ist das richtig so?
575
01:06:38,680 --> 01:06:39,830
Das ist nicht so gut.
576
01:06:40,760 --> 01:06:41,398
Ja!
577
01:06:45,800 --> 01:06:47,280
Der ist richtig toll.
578
01:06:47,680 --> 01:06:50,070
Lass den Stock los. Du
sollst ihn loslassen.
579
01:06:50,840 --> 01:06:52,115
Sei ein braver Hund.
580
01:06:53,920 --> 01:06:54,910
Nicht so wild!
581
01:06:55,040 --> 01:06:55,996
Sei vorsichtig!
582
01:07:03,520 --> 01:07:06,831
So, und das hier ist der
letzte der drei Könige.
583
01:07:20,200 --> 01:07:23,318
Ja, ich hab gewonnen. Ich hab
gewonnen. Hast du das gesehen?
584
01:08:05,120 --> 01:08:06,873
Jetzt zeig mir mal dein Werk.
585
01:09:17,000 --> 01:09:22,758
An dem Tag, an dem du geboren
bist, bin ich sehr früh aufgewacht.
586
01:09:24,600 --> 01:09:28,799
Es war Sommer, und es
war ganz warm und still.
587
01:09:29,760 --> 01:09:34,710
In der Ferne zwitscherte eine
Vogel, und ich lag einfach nur so da
588
01:09:34,840 --> 01:09:41,952
und hörte ihm zu. Und dann weckte
ich deinen Vater und sagte ihm,
589
01:09:42,080 --> 01:09:45,835
dass es jetzt soweit sei,
dass du auf die Welt kämst.
590
01:09:47,000 --> 01:09:52,792
Und er guckte mich an und sagte
dann: Was auch immer passieren möge,
591
01:09:54,480 --> 01:09:57,996
dieser Tag wäre der beste
seines Lebens, auf ewig.
592
01:10:01,680 --> 01:10:06,232
Und weißt du was?
Es war auch mein bester Tag.
593
01:10:07,880 --> 01:10:09,792
Er war ein wunderbarer Mann.
594
01:10:10,600 --> 01:10:12,478
Er war gut, und er war stark.
595
01:10:14,240 --> 01:10:15,560
Er hat uns beschützt.
596
01:10:22,440 --> 01:10:27,196
Mach dir keine Sorgen mehr!
Wir beschützen uns gegenseitig.
597
01:10:27,720 --> 01:10:29,154
Das werden wir.
598
01:10:31,960 --> 01:10:32,757
Komm!
599
01:10:43,600 --> 01:10:45,751
Also, bereit?
600
01:10:45,840 --> 01:10:47,069
Ich gehe nicht mit!
601
01:10:48,880 --> 01:10:49,711
Wieso nicht?
602
01:10:49,840 --> 01:10:51,718
Weil es nicht richtig ist.
- Du spinnst wohl.
603
01:10:51,840 --> 01:10:54,435
Ich spinne überhaupt nicht, ich
denke nur, dass es falsch ist.
604
01:10:54,920 --> 01:10:58,470
Dann machen wir zwei es wohl allein.
Sie wäre uns ja eh nur im Weg.
605
01:10:59,200 --> 01:11:00,680
Ich mache auch nicht mit.
606
01:11:01,160 --> 01:11:01,911
Was?
607
01:11:02,040 --> 01:11:03,872
Ich bin auch raus.
- Wieso?
608
01:11:03,960 --> 01:11:05,838
Ich glaube, dass das
Vorhaben einen Verstoß
609
01:11:05,920 --> 01:11:08,560
gegen das individuelle Recht
auf Privatsphäre bedeuten würde.
610
01:11:08,680 --> 01:11:09,431
Was?
611
01:11:09,560 --> 01:11:10,755
Wir sehen uns.
612
01:11:17,800 --> 01:11:19,200
Wo ist Edward?
613
01:11:20,640 --> 01:11:22,233
Er ist wütend abgehauen.
614
01:11:22,360 --> 01:11:23,476
Was war denn?
615
01:11:24,280 --> 01:11:25,919
Oh, gar nichts!
616
01:11:26,440 --> 01:11:27,396
Sag schon!
617
01:11:27,560 --> 01:11:29,313
Ich will es dir nicht erzählen.
618
01:11:29,760 --> 01:11:31,558
Wieso nicht? Wo ist er hin?
619
01:11:34,040 --> 01:11:37,875
Er will zu Mr. Toomeys Haus,
um nach Beweisen zu suchen.
620
01:11:37,960 --> 01:11:41,078
Nach Beweisen? Wofür Beweise?
621
01:11:41,200 --> 01:11:43,920
Ich weiß auch nicht, ich hab
das auch nicht ganz verstanden.
622
01:11:47,720 --> 01:11:49,234
Wie will er denn da rein?
623
01:11:49,360 --> 01:11:51,829
Er hat einen Schlüssel vom
Schlüsselring meines Vaters.
624
01:11:51,920 --> 01:11:56,551
Wir müssen ihn aufhalten. Sag meiner
Mom, sie soll zu Mr. Toomeys Haus kommen.
625
01:12:06,720 --> 01:12:07,790
Edward!
626
01:12:09,360 --> 01:12:12,114
Was soll denn der Mist?
- Ach, geht dich das was an?
627
01:12:12,200 --> 01:12:14,237
Man bricht doch nicht
in ein fremdes Haus ein.
628
01:12:14,360 --> 01:12:18,434
Es ist kein fremdes Haus, es gehört meiner
Familie. Kümmere dich um deinen Kram.
629
01:12:18,600 --> 01:12:21,672
Dieser Toomey versteckt doch was,
und ich werde rausfinden, was es ist.
630
01:12:21,800 --> 01:12:23,280
Du wirst ihn in Ruhe lassen, Edward.
631
01:12:25,360 --> 01:12:27,955
Und wenn nicht? Was geht
dich das überhaupt an?
632
01:12:28,960 --> 01:12:30,838
Wie kommt es, dass du ihn so magst?
633
01:12:31,680 --> 01:12:34,878
Soll er vielleicht deine Mutter
heiraten, so was in der Art, McDowell?
634
01:12:35,280 --> 01:12:38,352
Ist es das? Suchst du einen neuen Papa?
635
01:12:39,080 --> 01:12:41,037
Und dieser gruselige Mann soll es sein?
636
01:12:43,600 --> 01:12:46,035
Gut, dass ich ihn von dir
runterziehen konnte, oder?
637
01:12:46,280 --> 01:12:47,634
Halt die Klappe, Bobby.
638
01:13:03,920 --> 01:13:06,037
Hey Thomas, was hast du denn gemacht?
639
01:13:06,960 --> 01:13:09,350
Ich hab mich mit jemandem gestritten.
- Gestritten?
640
01:13:10,760 --> 01:13:12,638
Geschlagen trifft es wohl besser.
641
01:13:15,000 --> 01:13:16,275
Schlägst du dich viel?
642
01:13:17,240 --> 01:13:18,799
Manchmal muss man es eben.
643
01:13:18,920 --> 01:13:22,038
Niemand muss sich schlagen, man
schlägt sich, weil man es will.
644
01:13:22,520 --> 01:13:25,399
Manchmal müssen sich auch Leute
schlagen, die es nicht wollen.
645
01:13:25,520 --> 01:13:26,670
Und wann ist das?
646
01:13:27,160 --> 01:13:31,439
Wann man sich schlagen muss? Ich
weiß es nicht, ich bin erst zehn.
647
01:13:33,280 --> 01:13:34,839
Ich hatte erst einen richtigen Kampf.
648
01:13:35,280 --> 01:13:37,670
Sie sind erwachsen, Sie
müssen so was doch wissen.
649
01:13:37,760 --> 01:13:39,797
Erwachsene wissen auch nicht alles.
650
01:13:47,320 --> 01:13:48,436
Mr. Toomey?
651
01:13:51,280 --> 01:13:52,475
Mr. Toomey!
652
01:15:14,720 --> 01:15:16,120
Was schnitzen Sie heute?
653
01:15:16,240 --> 01:15:19,756
Heute? Heute beginne ich
mit Maria und dem Jesuskind.
654
01:15:20,240 --> 01:15:23,312
Sag mir lieber, wie sie aussehen
sollen, bevor ich wieder Fehler mache.
655
01:15:23,400 --> 01:15:26,837
Das ist ganz einfach: Sie sind
einfach total ineinander verliebt.
656
01:15:27,000 --> 01:15:31,313
Sie lieben sich mehr als alles andere
auf der Welt. So müssen sie aussehen.
657
01:15:50,680 --> 01:15:52,433
Das hätten Sie nicht tun dürfen.
658
01:15:54,840 --> 01:15:57,460
Ich hatte nur nach einer
Vase für den Strauss gesucht.
659
01:15:57,480 --> 01:16:00,120
Ich dachte, das würde schön
aussehen auf dem Tisch.
660
01:16:00,520 --> 01:16:02,352
Es tut mir leid, es
war nicht bös gemeint.
661
01:16:02,480 --> 01:16:04,631
Das hätten Sie auf
keinen Fall tun dürfen.
662
01:17:28,720 --> 01:17:30,837
Wir haben ihn heute sehr
verärgert, nicht wahr?
663
01:17:31,600 --> 01:17:34,195
Nicht wir, Thomas, nur ich.
664
01:17:36,000 --> 01:17:37,480
Du konntest nichts dafür.
665
01:17:41,200 --> 01:17:43,590
Dieses Weihnachten wird
nicht so wie immer, oder?
666
01:17:45,280 --> 01:17:46,430
Ich weiß nicht.
667
01:17:48,120 --> 01:17:49,600
Ich könnte ja beten.
668
01:17:51,560 --> 01:17:53,631
Das ist eine sehr gute Idee.
669
01:18:30,600 --> 01:18:33,638
Ich bitte Sie um
Entschuldigung und darum,
670
01:18:33,720 --> 01:18:36,474
dass Sie nicht Thomas für
meinen Fehler bestrafen.
671
01:18:38,960 --> 01:18:40,474
Das müssen Sie nicht tun.
672
01:18:41,720 --> 01:18:43,632
Ich weiß, es war ein Fehler.
673
01:18:44,160 --> 01:18:46,755
Wer immer Sie sind, was auch
immer Ihnen zugestoßen ist,
674
01:18:46,880 --> 01:18:48,997
Sie haben ein Recht
auf Ihre Privatsphäre.
675
01:18:49,080 --> 01:18:51,390
Und ich hätte niemals
darin eindringen dürfen.
676
01:19:02,440 --> 01:19:04,477
Frohe Weihnachten, Mr. Toomey.
677
01:19:06,640 --> 01:19:11,271
Ich möchte keine Geschenke.
Weihnachten ist dummer Schnickschnack.
678
01:19:12,440 --> 01:19:18,038
Für uns nicht, Mr. Toomey. Für uns
ist Weihnachten etwas ganz besonderes.
679
01:20:05,440 --> 01:20:07,432
Meinst du, er macht sie noch zu Ende?
680
01:20:07,560 --> 01:20:11,270
Ich weiß es nicht. Meine Mom sagt,
es müsste ein Wunder geschehen.
681
01:20:11,400 --> 01:20:14,120
Ich glaube nicht, dass Mr.
Toomey an Wunder glaubt.
682
01:21:30,840 --> 01:21:33,833
Sie lieben sich mehr als
alles andere auf der Welt.
683
01:23:14,160 --> 01:23:16,959
Thomas! Aufwachen!
684
01:24:37,360 --> 01:24:38,191
Frohe Weihnachten.
685
01:24:56,200 --> 01:24:57,839
Wie wär's mit einem MincePie?
686
01:24:58,960 --> 01:25:00,314
Haben Sie die gemacht?
- Ganz frisch.
687
01:25:00,400 --> 01:25:02,119
Hast du die doppelt?
- Wo hast du den denn her?
688
01:25:02,240 --> 01:25:03,071
Keine Ahnung?
689
01:25:03,200 --> 01:25:04,998
Was ist das, was du da hast, Junge?
690
01:25:05,840 --> 01:25:06,956
Das ist Käse!
691
01:25:18,040 --> 01:25:20,509
Uh, das ist ja ekelhaft. Wirklich.
692
01:25:41,440 --> 01:25:45,195
Sie sind wirklich toll geworden,
Mr. Toomey. Danke schön.
693
01:25:45,600 --> 01:25:47,512
Oh, nichts zu danken, Thomas.
694
01:25:48,000 --> 01:25:49,195
Mr. Toomey?
695
01:25:49,840 --> 01:25:51,035
Ja?
696
01:25:51,120 --> 01:25:52,679
Darf ich Sie was fragen?
697
01:25:52,800 --> 01:25:54,314
Wenn es sein muss.
698
01:25:54,400 --> 01:25:57,040
Denken Sie, dass Weihnachten
dummer Schnickschnack ist?
699
01:25:57,160 --> 01:26:00,437
Nein, das glaube ich nicht, Weihnachten
ist kein dummer Schnickschnack.
700
01:26:01,040 --> 01:26:05,000
Ich glaube, Weihnachten
ist etwas ganz Besonderes.
701
01:26:05,840 --> 01:26:06,796
Mr. Toomey?
702
01:26:06,920 --> 01:26:07,717
Ja?
703
01:26:07,880 --> 01:26:09,951
Was heißt Schnickschnack eigentlich?
56000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.