All language subtitles for Hogans Heroes s2e25

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:22,981 --> 00:00:27,569 ( theme song playing ) 4 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 Come on, Schultz! It's freezing out here! 5 00:01:00,644 --> 00:01:01,812 What's the holdup, Schultz? 6 00:01:01,853 --> 00:01:04,272 Yeah, you wouldn't want me to write my congressman! 7 00:01:04,314 --> 00:01:05,273 It's not up to me! 8 00:01:05,315 --> 00:01:07,234 We have to wait for the commandant, 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,319 but in the meantime 10 00:01:09,361 --> 00:01:11,738 I'm going to enforce the same iron discipline... 11 00:01:11,780 --> 00:01:13,657 ( whistle blowing ) 12 00:01:18,662 --> 00:01:20,330 Herr Kommandant, I beg to report 13 00:01:20,372 --> 00:01:21,999 all present and accounted for! 14 00:01:21,999 --> 00:01:24,668 Schultz, what are you bothering me for? 15 00:01:24,668 --> 00:01:26,128 An enemy plane was shot down. 16 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 The pilot made it out. 17 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 We must find him! Don't you understand?! 18 00:01:29,256 --> 00:01:32,384 Yes, Herr Kommandant. Certainly, Herr Kommandant! 19 00:01:32,426 --> 00:01:33,802 Well, what are you waiting for?! 20 00:01:33,844 --> 00:01:37,014 Oh, you want me to find him? 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Of course! 22 00:01:38,682 --> 00:01:40,183 Release the dogs, sound the alarm, 23 00:01:40,183 --> 00:01:41,560 but get him! Get him! Get him! 24 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 Yes, Herr Kommandant. Certainly Herr Kommandant! 25 00:01:43,270 --> 00:01:45,355 Herr Kommandant, you can be assured... 26 00:01:45,355 --> 00:01:48,108 Go, go, go, go, go, go, go, go, go! 27 00:01:48,150 --> 00:01:49,901 Jawohl! 28 00:01:49,943 --> 00:01:53,363 Release the dogs! Sound the alarm! 29 00:01:53,363 --> 00:01:55,031 ( whistle blowing ) 30 00:01:55,031 --> 00:01:55,866 ( alarm ringing ) 31 00:01:58,827 --> 00:02:00,370 ( dogs barking ) 32 00:02:00,412 --> 00:02:02,622 What do you think, Colonel? 33 00:02:02,664 --> 00:02:05,917 I think for a big man, Schultz moves pretty fast. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Well? 35 00:02:21,391 --> 00:02:22,851 Couldn't get close to him, Colonel. 36 00:02:22,893 --> 00:02:24,644 It's been 24 hours since they brought him in. 37 00:02:24,686 --> 00:02:25,896 I tried. 38 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 Who's running this camp, the Germans? 39 00:02:27,606 --> 00:02:28,982 The Gestapo major still has him 40 00:02:29,024 --> 00:02:30,567 in Klink's office for questioning. 41 00:02:30,567 --> 00:02:31,610 Get plugged in, Kinch. 42 00:02:31,651 --> 00:02:32,611 Right, Colonel. 43 00:02:32,652 --> 00:02:33,612 What's all this flap 44 00:02:33,653 --> 00:02:35,614 about one fighter pilot? 45 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 They want something from him. 46 00:02:37,324 --> 00:02:37,991 What is it? 47 00:02:39,493 --> 00:02:41,453 Ah, Lieutenant Boucher. 48 00:02:41,495 --> 00:02:45,248 You are with the brave Free French. 49 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 My name is Lieutenant Claude Boucher, 50 00:02:48,293 --> 00:02:50,921 serial number 42105513. 51 00:02:50,962 --> 00:02:53,798 Lieutenant, we already know you are Free French. 52 00:02:53,840 --> 00:02:56,259 We also know the English fighter group 53 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 to which you are attached-- 54 00:02:57,802 --> 00:02:59,429 Pardon, were attached-- 55 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 And we know a great deal more. 56 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Lieutenant, the Gestapo 57 00:03:02,641 --> 00:03:04,226 is a most efficient organization, 58 00:03:04,267 --> 00:03:06,770 and I would suggest that you cooperate with them fully. 59 00:03:06,811 --> 00:03:08,647 I always do. I do. 60 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 Thank you, thank you. 61 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Since your capture yesterday, 62 00:03:12,817 --> 00:03:14,694 we have been checking into your background. 63 00:03:14,736 --> 00:03:18,031 You were an aspiring actor in Paris before the war, yes? 64 00:03:19,282 --> 00:03:20,951 Would you believe it, 65 00:03:20,992 --> 00:03:24,162 but before I found my true calling as a soldier, 66 00:03:24,204 --> 00:03:28,083 that is, I, uh, also toyed with the idea of possibly... 67 00:03:28,124 --> 00:03:29,459 Some other time. 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,002 Some other time. 69 00:03:31,044 --> 00:03:33,338 And you have family in Paris, I believe. 70 00:03:33,380 --> 00:03:35,173 No, none. That is blackmail! 71 00:03:35,215 --> 00:03:37,968 If you have no family in Paris, how can we blackmail you? 72 00:03:38,009 --> 00:03:42,138 This picture that you were carrying... 73 00:03:42,180 --> 00:03:45,141 she is very pretty. 74 00:03:45,183 --> 00:03:47,269 Oh, yes, very. 75 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 She was your fianc�? 76 00:03:48,353 --> 00:03:49,813 She is my fianc�. 77 00:03:49,854 --> 00:03:51,523 Oh? 78 00:03:51,564 --> 00:03:53,483 Strange, she did not act like a fiancee 79 00:03:53,483 --> 00:03:54,943 when I saw her two weeks ago. 80 00:03:54,985 --> 00:03:55,819 You are lying. 81 00:03:55,819 --> 00:03:57,654 Most charming. 82 00:03:57,696 --> 00:03:58,697 Mademoiselle Suzanne. 83 00:04:00,282 --> 00:04:02,492 She has made the burdens of war less heavy 84 00:04:02,534 --> 00:04:04,953 for a great many German officers. 85 00:04:04,995 --> 00:04:06,413 ( laughing ) 86 00:04:06,454 --> 00:04:07,414 I am sorry. 87 00:04:07,455 --> 00:04:10,542 "C'est la guerre," you would say, huh? 88 00:04:10,583 --> 00:04:11,793 I don't believe it. 89 00:04:11,835 --> 00:04:14,295 You remember her from your last Paris leave, Klink? 90 00:04:14,337 --> 00:04:17,674 The pretty little actress at the Theater Athen�e. 91 00:04:17,674 --> 00:04:19,592 As a matter of fact, Major, 92 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 I had a miserable time in Paris. 93 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 First, I caught a dreadful head cold, and then I... 94 00:04:23,596 --> 00:04:25,515 Klink. 95 00:04:25,557 --> 00:04:26,725 Oh, of course, I remember. 96 00:04:26,766 --> 00:04:28,059 Oh, oh, yes. Of course. 97 00:04:28,101 --> 00:04:30,603 Charming. Charming. 98 00:04:30,645 --> 00:04:33,314 Do not hate her, Lieutenant. 99 00:04:33,356 --> 00:04:36,484 After all, it has been years since she has seen you. 100 00:04:36,526 --> 00:04:38,319 France has lost the war. 101 00:04:38,361 --> 00:04:40,739 She has accepted that hard fact. 102 00:04:40,780 --> 00:04:43,450 I am sure you will do the same. 103 00:04:43,491 --> 00:04:45,035 How could she do a thing like that? 104 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 She didn't. 105 00:04:46,036 --> 00:04:47,829 It's the oldest line in the world, 106 00:04:47,871 --> 00:04:49,164 and Boucher's falling for it. 107 00:04:49,205 --> 00:04:51,207 How do you know it's a line, Colonel? 108 00:04:51,207 --> 00:04:53,877 Carter, can you imagine a girl, 109 00:04:53,918 --> 00:04:56,546 any girl, going out with Klink? 110 00:04:56,588 --> 00:04:57,547 No, I can't. 111 00:04:57,589 --> 00:04:59,716 What do you think they want from him? 112 00:04:59,758 --> 00:05:01,843 I think he's getting to it. Listen. 113 00:05:01,885 --> 00:05:05,388 Right now, Lieutenant, you think you have not much to live for, 114 00:05:05,388 --> 00:05:06,765 but life goes on. 115 00:05:06,806 --> 00:05:08,683 It can be easy or hard. 116 00:05:08,725 --> 00:05:10,894 A little conversation with us, 117 00:05:10,894 --> 00:05:14,063 a few facts that could not possibly hurt anyone 118 00:05:14,063 --> 00:05:16,065 could make all the difference. 119 00:05:16,065 --> 00:05:17,859 What facts? 120 00:05:17,901 --> 00:05:19,903 Well, your fighter group we already know. 121 00:05:19,903 --> 00:05:22,489 The location of your air base, we know approximately 122 00:05:22,530 --> 00:05:24,407 but just clear this up for our records. 123 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 I will never tell you that. 124 00:05:26,075 --> 00:05:29,412 Lieutenant, I would not advise you to defy Major Hochstetter. 125 00:05:29,454 --> 00:05:32,207 He has ways of extracting information 126 00:05:32,248 --> 00:05:34,125 that are most unpleasant. 127 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 No, no, no, Klink. 128 00:05:35,210 --> 00:05:36,836 There is time. 129 00:05:36,878 --> 00:05:38,922 Let him make up his own mind. 130 00:05:38,963 --> 00:05:40,298 Back to solitary, young man. 131 00:05:40,340 --> 00:05:41,299 Think about it. 132 00:05:41,341 --> 00:05:42,759 We'll talk again tomorrow. 133 00:05:51,893 --> 00:05:55,939 Ooh, Major, I wish you'd give me a chance to talk to him. 134 00:05:55,980 --> 00:05:58,233 No, no, no, Klink. 135 00:05:58,274 --> 00:06:02,111 Let him think about his lovely lost Suzanne. 136 00:06:02,153 --> 00:06:04,989 In a day or two, he will tell us everything. 137 00:06:05,031 --> 00:06:07,200 He will, too, traitor. 138 00:06:07,242 --> 00:06:10,036 Far too romantic, you Frenchman. 139 00:06:10,078 --> 00:06:12,247 Unstable. Oh, yeah? 140 00:06:12,288 --> 00:06:13,456 I wouldn't crack up 141 00:06:13,498 --> 00:06:15,625 because my girl double-crossed me. 142 00:06:15,667 --> 00:06:18,670 I guess I'd expect it. 143 00:06:18,711 --> 00:06:20,004 What do we do about him, Colonel? 144 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 You got any ideas? 145 00:06:21,047 --> 00:06:22,131 I'm thinking, I'm thinking. 146 00:06:22,173 --> 00:06:23,466 Maybe Hochstetter will give him 147 00:06:23,466 --> 00:06:25,510 a three-day pass to go to Paris and get married. 148 00:06:25,552 --> 00:06:27,929 Hey, that's a great idea. I'll go along as flower girl. 149 00:06:27,971 --> 00:06:28,930 Maid of honor! 150 00:06:28,972 --> 00:06:31,307 Hold it, hold it. 151 00:06:31,349 --> 00:06:32,350 LeBeau, I think you hit it. 152 00:06:32,392 --> 00:06:33,476 I did? 153 00:06:33,476 --> 00:06:34,477 With a slight change. 154 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 We bring the girl here to get him married. 155 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 Colonel, you feel all right? 156 00:06:37,981 --> 00:06:39,065 It's battle fatigue. 157 00:06:39,107 --> 00:06:40,358 I've seen it coming on. 158 00:06:40,400 --> 00:06:42,443 And no man deserved it more. 159 00:06:42,485 --> 00:06:44,988 Maybe I'm in the wrong outfit. 160 00:06:44,988 --> 00:06:47,240 Isn't this the bunch that built the plane right here 161 00:06:47,282 --> 00:06:48,866 and flew it out of camp? 162 00:06:48,908 --> 00:06:51,119 Stole a tank and hid it in the barracks? 163 00:06:51,160 --> 00:06:52,745 Kidnapped a German general 164 00:06:52,787 --> 00:06:55,081 and took him to bomb his own refinery? 165 00:06:55,123 --> 00:06:58,167 What's a simple little wedding? 166 00:06:58,167 --> 00:07:00,920 Well, as long as it's a simple wedding. 167 00:07:01,004 --> 00:07:03,381 I'll give you my word, just 200 guests. 168 00:07:03,423 --> 00:07:04,465 What? 200? 169 00:07:04,507 --> 00:07:06,009 Who's going to perform the ceremony? 170 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 Easy. Who's the most qualified? 171 00:07:08,011 --> 00:07:09,053 I won't even guess, 172 00:07:09,095 --> 00:07:11,306 because I'll be dead wrong. Dead wrong. 173 00:07:11,347 --> 00:07:13,141 Don't you see, fellas? 174 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 On a ship, it's the captain, right? 175 00:07:14,350 --> 00:07:15,351 Right. 176 00:07:15,351 --> 00:07:16,394 This entire area 177 00:07:16,436 --> 00:07:17,812 is under martial law. 178 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 Who has civilian and military authority? 179 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Colonel, you don't mean... 180 00:07:22,483 --> 00:07:23,776 Commandant Klink? 181 00:07:23,818 --> 00:07:25,862 Fellas, you knew it all the time. 182 00:07:29,866 --> 00:07:31,492 This is a big assignment, LeBeau. 183 00:07:31,534 --> 00:07:33,202 You've got to get to Paris safely. 184 00:07:33,244 --> 00:07:35,955 Gotta find an actress named Suzanne who's engaged 185 00:07:35,997 --> 00:07:38,166 to an actor-flier named Claude Boucher. 186 00:07:38,207 --> 00:07:40,168 You bring her back here, all within 24 hours. 187 00:07:40,209 --> 00:07:41,419 You think you can handle it? 188 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Well, one thing that bothers me, Colonel. 189 00:07:43,087 --> 00:07:44,338 What? 190 00:07:44,380 --> 00:07:46,507 Will that give me time to look up my old girlfriends? 191 00:07:46,549 --> 00:07:48,301 Ration yourself. 192 00:07:48,342 --> 00:07:49,927 Pick up the motorcycle in Hammelburg, okay? 193 00:07:49,969 --> 00:07:51,095 Right. Au revoir, Colonel. 194 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 Au revoir, Kinch. Take it easy. 195 00:07:52,555 --> 00:07:53,723 Au revoir, Carter. Come on! 196 00:07:53,890 --> 00:07:54,974 Hey, old buddy. 197 00:07:55,016 --> 00:07:56,059 What if you approach 198 00:07:56,059 --> 00:07:57,852 this Suzanne and find out she really 199 00:07:57,894 --> 00:07:59,312 has gone over to the Nazis? 200 00:07:59,353 --> 00:08:00,313 What happens to you? 201 00:08:00,354 --> 00:08:03,191 I have eternal faith in French womanhood. 202 00:08:04,984 --> 00:08:06,652 Also, I'm a very fast runner. 203 00:08:08,112 --> 00:08:10,281 Aha! 204 00:08:10,323 --> 00:08:11,991 I saw something. 205 00:08:12,033 --> 00:08:12,992 Come on in, Schultz. 206 00:08:13,034 --> 00:08:15,745 I am already in! 207 00:08:15,745 --> 00:08:17,455 I'm here to make a bed check. 208 00:08:17,497 --> 00:08:19,332 Excellent idea. Why? 209 00:08:19,373 --> 00:08:21,918 Because there's a Gestapo major here. 210 00:08:21,918 --> 00:08:24,087 His name is Major Hochstetter, 211 00:08:24,087 --> 00:08:25,797 and if anything should happen while 212 00:08:25,838 --> 00:08:27,757 Major Hochstetter is here, it will not 213 00:08:27,757 --> 00:08:30,718 be the fault of Sergeant Schultz. 214 00:08:30,760 --> 00:08:33,638 Line your men up in front of the bunks! 215 00:08:33,679 --> 00:08:34,388 What for? 216 00:08:34,430 --> 00:08:36,265 So I can see that everybody 217 00:08:36,307 --> 00:08:37,892 is here, is what for. 218 00:08:37,934 --> 00:08:40,186 Everybody's here, take my word for it. 219 00:08:40,228 --> 00:08:41,729 Everybody except LeBeau. 220 00:08:41,771 --> 00:08:42,980 Uh-huh. 221 00:08:43,022 --> 00:08:45,107 And where is LeBeau? 222 00:08:45,149 --> 00:08:45,942 Paris. 223 00:08:45,983 --> 00:08:47,193 Colonel Hogan, you must 224 00:08:47,235 --> 00:08:49,987 tell me, because... 225 00:08:50,029 --> 00:08:51,155 Paris? 226 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 Just on his way, really. 227 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 Paris, France? 228 00:08:55,117 --> 00:08:57,161 Carter, you better get Schultz a chair. 229 00:08:57,203 --> 00:08:58,454 Right away, Colonel. 230 00:08:58,496 --> 00:08:59,956 No chair! 231 00:08:59,956 --> 00:09:01,791 There has been an escape? 232 00:09:01,791 --> 00:09:05,253 I have to report this to Commandant Klink! 233 00:09:05,294 --> 00:09:06,796 You do that, Schultz, 234 00:09:06,796 --> 00:09:07,964 and good luck. 235 00:09:07,964 --> 00:09:08,965 Good luck to me? 236 00:09:08,965 --> 00:09:09,924 Ha! Good luck to you! 237 00:09:18,933 --> 00:09:21,561 Why did you say, "Good luck"? 238 00:09:21,602 --> 00:09:23,479 It's pretty obvious, isn't it? 239 00:09:23,479 --> 00:09:25,690 You know how Klink's proud of his record here at Stalag 13. 240 00:09:25,731 --> 00:09:27,275 Never an escape. 241 00:09:27,316 --> 00:09:29,443 Now one of your prisoners is missing. 242 00:09:29,485 --> 00:09:31,279 I'm gonna miss you, Schultz. 243 00:09:31,320 --> 00:09:32,905 Take plenty of warm clothing. 244 00:09:32,947 --> 00:09:34,490 Look, he might like the Russians. 245 00:09:34,532 --> 00:09:35,825 He might never come back. 246 00:09:35,825 --> 00:09:36,826 Colonel Hogan. 247 00:09:36,826 --> 00:09:39,245 Well, maybe Major Hochstetter will defend you. 248 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 Major Hochstetter? 249 00:09:40,830 --> 00:09:42,123 What am I supposed to do? 250 00:09:42,164 --> 00:09:43,332 Hope for a break. 251 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 With luck, LeBeau will be back in 24 hours. 252 00:09:45,293 --> 00:09:46,335 Oh, he will? 253 00:09:46,335 --> 00:09:48,588 And you won't tell Kommandant Klink? 254 00:09:48,629 --> 00:09:49,505 I promise. 255 00:09:49,505 --> 00:09:52,258 You are my best friend. 256 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Right. Now go back to your barracks 257 00:09:54,427 --> 00:09:55,845 and lie down under your favorite blanket 258 00:09:55,845 --> 00:09:57,013 and let us do the worrying. 259 00:09:57,013 --> 00:09:58,681 Thank you. 260 00:10:00,099 --> 00:10:02,852 Oh, LeBeau will be back? 261 00:10:02,852 --> 00:10:03,519 With the girl. 262 00:10:05,479 --> 00:10:06,897 What girl? 263 00:10:06,939 --> 00:10:09,108 The one who's gonna get married to the young flier. 264 00:10:09,150 --> 00:10:11,235 I hear nothing! 265 00:10:11,277 --> 00:10:12,194 Nothing! 266 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 This could have been a little sticky, Colonel. 267 00:10:16,282 --> 00:10:18,242 Yeah, that's the one trouble with a big wedding. 268 00:10:18,284 --> 00:10:19,702 The details can drive you crazy. 269 00:10:32,173 --> 00:10:33,674 Mademoiselle Suzanne? 270 00:10:33,966 --> 00:10:35,134 Merci. 271 00:10:35,176 --> 00:10:36,510 Mademoiselle Suzanne? 272 00:10:36,552 --> 00:10:37,470 Merci. 273 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 Mademoiselle Suzanne? 274 00:10:41,891 --> 00:10:43,225 I do not know you. 275 00:10:43,225 --> 00:10:44,477 Let me introduce myself. 276 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 Please. I do not speak to German soldiers. 277 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 You do not know how happy that makes me. 278 00:10:49,982 --> 00:10:51,150 Pourquoi? 279 00:10:51,192 --> 00:10:53,235 I am French. My name is Louis LeBeau 280 00:10:53,277 --> 00:10:55,237 and I am a friend of Claude Boucher, 281 00:10:55,279 --> 00:10:56,572 Claude. 282 00:10:56,572 --> 00:10:58,324 Oh, Claude. 283 00:10:58,366 --> 00:10:59,533 Is he all right? 284 00:10:59,575 --> 00:11:00,743 Has anything happened to him? 285 00:11:00,785 --> 00:11:02,703 He was shot down, but he is safe. 286 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Oh, mon dieu. 287 00:11:03,996 --> 00:11:05,039 Mon dieu. 288 00:11:05,081 --> 00:11:06,499 He is captured? 289 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Yes. 290 00:11:07,792 --> 00:11:10,961 Oh, well, no matter, as long as he's safe. 291 00:11:11,003 --> 00:11:14,465 If I could only tell him that I will wait. 292 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 You may not have to. 293 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 Are you doing anything tonight 294 00:11:17,051 --> 00:11:18,928 that will prevent your getting married? 295 00:11:18,969 --> 00:11:19,762 You, you're joking. 296 00:11:19,762 --> 00:11:20,930 No. 297 00:11:20,971 --> 00:11:22,056 I'm here to take you to him. 298 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Your wedding coach. 299 00:11:26,310 --> 00:11:28,938 Oh, but I, but I don't understand. 300 00:11:28,979 --> 00:11:31,107 Well, I don't even know you. 301 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 Oh, but you are a wonderful man. 302 00:11:33,859 --> 00:11:35,111 Magnifique. 303 00:11:37,655 --> 00:11:39,615 You are a friend of Claude? 304 00:11:39,615 --> 00:11:41,450 Already I hate him. 305 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 Look at your situation realistically, Boucher. 306 00:11:53,963 --> 00:11:57,132 You have lost the war, you have lost your fiancee, 307 00:11:57,174 --> 00:11:59,635 and now you have lost your liberty. 308 00:11:59,677 --> 00:12:02,847 Who can make life better for you, eh? 309 00:12:02,888 --> 00:12:05,140 Your friends-- the Germans. 310 00:12:05,182 --> 00:12:07,059 We're a wonderful people. 311 00:12:07,101 --> 00:12:08,394 Klink. 312 00:12:08,435 --> 00:12:10,229 Hochstetter's bearing down pretty hard. 313 00:12:10,271 --> 00:12:12,147 He's not gonna crack already? 314 00:12:12,189 --> 00:12:13,691 Actors are all unstable 315 00:12:13,732 --> 00:12:15,901 and French actors are the worst. 316 00:12:15,943 --> 00:12:18,445 He might hold out, but we'd better not take any chances. 317 00:12:18,487 --> 00:12:19,446 I'll get over there. 318 00:12:19,488 --> 00:12:21,115 Oh, here's the pill, Colonel. 319 00:12:21,156 --> 00:12:23,534 Let's hope I don't have to use it. 320 00:12:25,828 --> 00:12:28,163 Sooner or later we will find the position 321 00:12:28,163 --> 00:12:29,874 of your air base without you, 322 00:12:29,915 --> 00:12:32,459 so why not get a little something out of it yourself? 323 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Yes, and then you will bomb it. 324 00:12:33,878 --> 00:12:37,631 No, nothing could be further from our minds. 325 00:12:37,673 --> 00:12:39,675 We only want the position for our records. 326 00:12:39,675 --> 00:12:41,010 That's all. 327 00:12:41,051 --> 00:12:43,679 Colonel Hogan to see you, Herr Kommandant. 328 00:12:43,721 --> 00:12:44,930 Absolutely not! 329 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 Colonel Klink, I know it's just an oversight, 330 00:12:46,557 --> 00:12:48,392 but I haven't yet been able to advise this prisoner 331 00:12:48,434 --> 00:12:49,893 of his rights under the Geneva Convention. 332 00:12:49,935 --> 00:12:50,894 That's why I'm here. 333 00:12:50,936 --> 00:12:52,479 Who is this man? 334 00:12:52,521 --> 00:12:55,441 Hogan, we are conducting an interrogation. 335 00:12:55,482 --> 00:12:56,775 I order you to leave at once. 336 00:12:56,817 --> 00:12:58,944 All right, let's talk about something else. 337 00:12:58,986 --> 00:12:59,987 Who is this man!? 338 00:13:00,029 --> 00:13:02,197 Morale is very low among the men, Commandant, 339 00:13:02,239 --> 00:13:04,283 so we're putting on a camp show tonight. 340 00:13:04,325 --> 00:13:06,619 Say, we could write in a part for you, sir. 341 00:13:06,660 --> 00:13:08,495 It's one of those character pieces, 342 00:13:08,537 --> 00:13:10,164 but those kind make or break a production. 343 00:13:10,205 --> 00:13:12,541 You're not writing in anything for me. 344 00:13:12,541 --> 00:13:14,335 Well, we can work out the fine details later on. 345 00:13:14,376 --> 00:13:16,170 All I need is your permission for the show idea. 346 00:13:16,211 --> 00:13:17,796 You have it. Now leave, leave, leave. 347 00:13:17,838 --> 00:13:18,589 Thanks, sir. 348 00:13:21,050 --> 00:13:23,218 Say, is this man an actor? 349 00:13:23,218 --> 00:13:26,347 He'd be perfect for the part. Perfect. 350 00:13:26,388 --> 00:13:27,681 Who is this man?! 351 00:13:27,723 --> 00:13:29,475 Colonel Hogan, Major, but of course, 352 00:13:29,516 --> 00:13:31,477 you won't let us have him for the show, 353 00:13:31,518 --> 00:13:32,811 so forget I mentioned it. 354 00:13:32,853 --> 00:13:33,812 I've forgotten it. 355 00:13:33,854 --> 00:13:35,481 Wait. 356 00:13:35,522 --> 00:13:37,066 Boucher was an actor. 357 00:13:37,066 --> 00:13:39,401 It might be enjoyable for him. 358 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 So you won't let us have him. 359 00:13:40,611 --> 00:13:42,571 Why not? We are his friends. 360 00:13:42,571 --> 00:13:43,781 That's very big of you, sir. 361 00:13:43,822 --> 00:13:45,616 Could I have him right now for rehearsal? 362 00:13:45,657 --> 00:13:46,742 No, no rehearsal. 363 00:13:46,742 --> 00:13:49,370 You can have him for the performance only, 364 00:13:49,411 --> 00:13:50,913 under close supervision. 365 00:13:50,954 --> 00:13:53,457 Well, that's not so big of you, but I'll take it. 366 00:13:53,499 --> 00:13:55,584 Could I watch him drink a glass of water? 367 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Why? 368 00:13:56,919 --> 00:13:58,962 It's an old Stanislavski test of acting ability. 369 00:13:59,004 --> 00:14:00,839 I want to make sure he's right for the part. 370 00:14:00,881 --> 00:14:02,424 I'll just help myself. 371 00:14:10,766 --> 00:14:12,476 Bottoms up. 372 00:14:18,107 --> 00:14:20,442 Did you see that? 373 00:14:20,484 --> 00:14:22,945 This man has the makings of a star! 374 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 Thank you, Major. 375 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 Commandant. 376 00:14:25,489 --> 00:14:27,574 See you at the show tonight. 377 00:14:31,495 --> 00:14:32,788 A little eccentric, 378 00:14:32,830 --> 00:14:35,290 but thoroughly cowed, sir, thoroughly. 379 00:14:35,332 --> 00:14:37,626 Perhaps. 380 00:14:37,626 --> 00:14:41,171 So, we do something once again, nice for you, eh? 381 00:14:41,213 --> 00:14:42,881 A little reciprocation? 382 00:14:42,923 --> 00:14:46,051 Just the location of your air base. 383 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 Is it north of London or south? 384 00:14:48,804 --> 00:14:51,640 Or possibly east? 385 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 West? 386 00:14:55,394 --> 00:14:57,771 Boucher? 387 00:14:57,813 --> 00:15:00,023 What's the matter, Major? 388 00:15:00,107 --> 00:15:01,733 This man is asleep. 389 00:15:01,775 --> 00:15:04,153 How could this have happened? 390 00:15:08,407 --> 00:15:12,661 I suspect your thoroughly cowed Colonel Hogan. 391 00:15:12,703 --> 00:15:14,162 Impossible! 392 00:15:14,204 --> 00:15:15,330 Isn't it? 393 00:15:15,372 --> 00:15:18,750 Later on, we'll make a surprise inspection. 394 00:15:18,792 --> 00:15:22,504 He's too smart for you, Klink, but not for me. 395 00:15:22,504 --> 00:15:25,465 Well, as long as we're covered. 396 00:15:29,678 --> 00:15:30,929 Did you get the girl? 397 00:15:30,971 --> 00:15:31,930 Where is she? 398 00:15:31,972 --> 00:15:33,432 Oh, it's so good to be home! 399 00:15:33,473 --> 00:15:34,683 LeBeau? 400 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Oh, the girl, of course. 401 00:15:36,143 --> 00:15:37,436 ( wolf whistle ) 402 00:15:37,477 --> 00:15:39,855 ( all talking at once ) 403 00:15:39,897 --> 00:15:41,648 Be careful there. 404 00:15:41,690 --> 00:15:43,025 Suzanne, the boys. 405 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 Hello, boys! 406 00:15:44,067 --> 00:15:45,068 ALL: Hi. 407 00:15:45,110 --> 00:15:46,153 Colonel Hogan. 408 00:15:46,194 --> 00:15:47,487 Enchant�e, Colonel. 409 00:15:47,529 --> 00:15:49,364 I'm the father of the bride. 410 00:15:49,364 --> 00:15:50,908 Let's make that cousin. 411 00:15:50,949 --> 00:15:53,619 But, you know, this is all so fantastic! 412 00:15:53,660 --> 00:15:54,870 I can't believe it. 413 00:15:54,870 --> 00:15:56,496 Does Claude know I'm here? 414 00:15:56,538 --> 00:15:58,332 No, and I probably won't get a chance to tell him 415 00:15:58,373 --> 00:16:00,208 before the ceremony, so be prepared for anything. 416 00:16:00,250 --> 00:16:01,209 All right. 417 00:16:01,251 --> 00:16:02,377 Colonel. 418 00:16:02,419 --> 00:16:03,670 Klink's coming with Hochstetter. 419 00:16:03,712 --> 00:16:04,671 All right, back in the tunnel. 420 00:16:04,713 --> 00:16:05,881 No time! 421 00:16:05,964 --> 00:16:07,799 All right, in my office. 422 00:16:07,841 --> 00:16:09,009 Quick, quick! 423 00:16:11,428 --> 00:16:13,305 Achtung! 424 00:16:13,430 --> 00:16:15,432 Hello, Major. 425 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 How did you know we like surprises? 426 00:16:20,896 --> 00:16:22,522 Are they all here, Klink? 427 00:16:22,564 --> 00:16:23,732 Of course, Major. 428 00:16:23,732 --> 00:16:25,275 In all the history of Stalag 13, 429 00:16:25,317 --> 00:16:29,404 we have never had one single... 430 00:16:29,404 --> 00:16:32,157 They are all here, aren't they, Schultz? 431 00:16:32,199 --> 00:16:36,787 Herr Kommandant, on one hand I might say, I... 432 00:16:38,330 --> 00:16:39,915 What was the question? 433 00:16:39,915 --> 00:16:41,416 What's the matter with you? 434 00:16:41,416 --> 00:16:43,752 Are they all here or are they not all here? 435 00:16:43,794 --> 00:16:45,712 Well, Herr Kommandant, I should say 436 00:16:45,754 --> 00:16:46,880 almost all are here. 437 00:16:46,922 --> 00:16:47,881 Almost? 438 00:16:47,923 --> 00:16:49,800 Uh-huh, we have uncovered something. 439 00:16:49,841 --> 00:16:51,551 Corporal LeBeau is missing, sir. 440 00:16:51,593 --> 00:16:52,761 He's escaped? 441 00:16:52,803 --> 00:16:55,764 Schultz, why didn't you tell me? 442 00:16:55,764 --> 00:16:57,474 He didn't escape. He's in my office. 443 00:16:57,516 --> 00:16:58,308 What? 444 00:17:00,852 --> 00:17:02,854 Someone ask for me? 445 00:17:04,940 --> 00:17:08,443 There is something afoot here, Klink. I smell it. 446 00:17:08,485 --> 00:17:11,029 Perhaps we should search your office. 447 00:17:11,071 --> 00:17:12,030 Oh, please do. 448 00:17:12,072 --> 00:17:13,031 I'm so proud of it. 449 00:17:13,073 --> 00:17:15,117 I want you to see how we furnished it 450 00:17:15,158 --> 00:17:16,326 in orange crate modern. 451 00:17:18,495 --> 00:17:20,205 No. 452 00:17:20,247 --> 00:17:22,499 You are too eager. 453 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 I blew it. 454 00:17:25,460 --> 00:17:28,338 But from now on, my eye will be upon you. 455 00:17:28,380 --> 00:17:29,464 Good. 456 00:17:29,506 --> 00:17:30,882 Good. 457 00:17:30,924 --> 00:17:33,301 By the way, Commandant, I have some bad news for you. 458 00:17:33,301 --> 00:17:34,928 Somebody else is going to take your part. 459 00:17:34,970 --> 00:17:35,929 What part? 460 00:17:35,971 --> 00:17:36,930 In our play tonight. 461 00:17:36,972 --> 00:17:38,932 We thought you were a little short. 462 00:17:38,974 --> 00:17:41,935 Hogan, I have no intention of playing it! 463 00:17:41,977 --> 00:17:43,103 You will play it. 464 00:17:43,145 --> 00:17:45,021 I'll play it! 465 00:17:45,063 --> 00:17:46,106 I will? 466 00:17:46,148 --> 00:17:48,275 If this man wants you out, 467 00:17:48,316 --> 00:17:51,528 I want you in to watch what is going on. 468 00:17:51,570 --> 00:17:54,990 Years of understanding the criminal mind. 469 00:17:54,990 --> 00:17:57,492 You cannot compete against it. 470 00:17:57,534 --> 00:18:00,245 I wouldn't even try. 471 00:18:02,414 --> 00:18:05,458 ( hammering ) 472 00:18:05,500 --> 00:18:06,501 ( sighs ) 473 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 We'll use this one, Kinch. 474 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 Right. 475 00:18:09,171 --> 00:18:11,840 ( sawing ) 476 00:18:13,592 --> 00:18:14,426 Reverend? 477 00:18:14,467 --> 00:18:16,261 Yes? 478 00:18:16,303 --> 00:18:17,637 Uh, Commandant, you have had 479 00:18:17,679 --> 00:18:19,222 stage experience, haven't you? 480 00:18:19,264 --> 00:18:20,599 Of course, of course. 481 00:18:20,640 --> 00:18:22,267 What was your last part? 482 00:18:22,309 --> 00:18:24,186 Peter Pan. 483 00:18:24,227 --> 00:18:26,146 But that was some time ago. 484 00:18:26,188 --> 00:18:28,857 Well, once you've got it, you never lose it. 485 00:18:28,899 --> 00:18:30,650 Boucher? 486 00:18:30,692 --> 00:18:32,777 Look, we haven't had a chance to rehearse 487 00:18:32,819 --> 00:18:34,196 so I'll give it to you now. 488 00:18:34,237 --> 00:18:35,864 You're going to be the groom... 489 00:18:35,906 --> 00:18:40,911 and this is your bride. 490 00:18:40,952 --> 00:18:43,330 Now, this is the bride's mother and father. 491 00:18:47,918 --> 00:18:49,085 Hogan! 492 00:18:49,127 --> 00:18:51,129 Oh, yes, the commandant will marry you. 493 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 I do not recall giving permission 494 00:18:52,923 --> 00:18:54,883 to Fraulein Hilda to be part of this. 495 00:18:54,925 --> 00:18:57,218 You can kiss the bride. 496 00:18:57,260 --> 00:18:58,887 Oh. 497 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Now, the bride's veil will be down 498 00:19:00,805 --> 00:19:02,390 and all during the ceremony, 499 00:19:02,432 --> 00:19:04,643 you think you're marrying someone else. 500 00:19:04,684 --> 00:19:07,354 It's only when you lift the veil to kiss her, 501 00:19:07,395 --> 00:19:10,231 that you see that it's the one you really love, 502 00:19:10,231 --> 00:19:12,692 the one they told you had run out on you, 503 00:19:12,734 --> 00:19:14,444 but now you know she didn't. 504 00:19:14,486 --> 00:19:15,528 Do you follow me? 505 00:19:15,570 --> 00:19:16,905 I don't think so. 506 00:19:16,905 --> 00:19:18,239 You will. 507 00:19:18,281 --> 00:19:19,991 Now, the impact of the scene 508 00:19:20,033 --> 00:19:23,036 is the look on your face when you turn the bride 509 00:19:23,078 --> 00:19:26,414 away from the commandant and lift her veil like this. 510 00:19:26,414 --> 00:19:27,666 Shall I try it? 511 00:19:27,707 --> 00:19:28,917 Don't waste it. 512 00:19:28,958 --> 00:19:29,918 It's curtain time. 513 00:19:29,959 --> 00:19:31,419 Hilda, you better fix your veil. 514 00:19:31,461 --> 00:19:32,545 Jawohl, mein Colonel. 515 00:19:32,587 --> 00:19:33,546 Good luck. 516 00:19:33,588 --> 00:19:35,131 Carter? 517 00:19:35,173 --> 00:19:37,050 Oh, you never looked more beautiful. 518 00:19:37,092 --> 00:19:38,093 Thank you, Colonel. 519 00:19:38,093 --> 00:19:39,219 You're superb, Newkirk. 520 00:19:39,260 --> 00:19:40,011 You're not just saying that, sir? 521 00:19:40,053 --> 00:19:42,514 No. 522 00:19:42,555 --> 00:19:43,890 Commandant, 523 00:19:43,932 --> 00:19:45,308 tonight you make them forget 524 00:19:45,350 --> 00:19:46,393 all about Peter Pan. 525 00:19:48,311 --> 00:19:49,771 Major, shall we go out front 526 00:19:49,813 --> 00:19:50,939 and watch the show? 527 00:19:52,190 --> 00:19:53,942 Good luck. 528 00:20:16,297 --> 00:20:19,592 ( cheers and applause ) 529 00:20:19,634 --> 00:20:22,512 ( booing ) 530 00:20:24,472 --> 00:20:25,974 Boo. Boo. 531 00:20:25,974 --> 00:20:27,142 Boo! 532 00:20:27,183 --> 00:20:29,811 ( booing continues ) 533 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 So far it's going well, don't you think? 534 00:20:32,355 --> 00:20:33,481 We shall see. 535 00:20:33,523 --> 00:20:38,111 ( "Wedding March" playing ) 536 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 ( cheering and applause ) 537 00:20:40,447 --> 00:20:42,490 ( laughing ) 538 00:20:47,120 --> 00:20:49,956 ( applause ) 539 00:20:51,624 --> 00:20:54,711 It's going to be a beautiful wedding. 540 00:20:54,752 --> 00:20:56,921 Will the, uh... 541 00:20:56,963 --> 00:20:59,382 will the couple please join hands? 542 00:21:01,384 --> 00:21:04,012 And now, do you... 543 00:21:04,012 --> 00:21:05,054 Suzanne. 544 00:21:05,096 --> 00:21:07,891 KLINK: ...take this man to be 545 00:21:07,932 --> 00:21:10,685 your lawful wedded husband, 546 00:21:10,685 --> 00:21:12,187 to love, honor 547 00:21:12,187 --> 00:21:14,522 and cherish till death do you part? 548 00:21:14,522 --> 00:21:16,232 I do. 549 00:21:16,274 --> 00:21:17,984 KLINK: And do you... 550 00:21:18,026 --> 00:21:19,277 Uh, uh, Claude. 551 00:21:19,319 --> 00:21:24,407 ...take this woman to have and to hold, 552 00:21:24,449 --> 00:21:29,495 from this day forward, till death do you part? 553 00:21:29,537 --> 00:21:31,331 I do. 554 00:21:31,372 --> 00:21:34,334 Then by the authority vested in me, 555 00:21:34,375 --> 00:21:37,212 I now pronounce you man and wife. 556 00:21:37,253 --> 00:21:39,339 You may kiss the bride. 557 00:21:47,222 --> 00:21:48,598 ( cheering ) 558 00:21:51,059 --> 00:21:53,728 Wasn't it marvelous? 559 00:21:53,728 --> 00:21:55,230 What was it? 560 00:21:57,357 --> 00:22:00,985 Bravo! Author! Author! 561 00:22:03,029 --> 00:22:04,989 ( booing ) 562 00:22:07,700 --> 00:22:10,244 ( booing continues ) 563 00:22:21,255 --> 00:22:22,674 I am telling you, Klink, 564 00:22:22,715 --> 00:22:24,759 that something was going on last night. 565 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 I smell it! 566 00:22:26,135 --> 00:22:28,638 Major, nothing happened. 567 00:22:28,680 --> 00:22:30,431 There was a show. 568 00:22:30,473 --> 00:22:32,767 True, the performance declined in quality 569 00:22:32,809 --> 00:22:34,602 after my little sketch, but... 570 00:22:34,644 --> 00:22:36,062 nothing happened. 571 00:22:36,104 --> 00:22:38,773 Schultz. 572 00:22:38,773 --> 00:22:40,358 You kept Boucher in sight 573 00:22:40,400 --> 00:22:42,944 every minute during the rest of the show? 574 00:22:42,986 --> 00:22:43,861 Me, Herr Major? 575 00:22:43,945 --> 00:22:46,030 I was supposed to? 576 00:22:46,072 --> 00:22:47,448 Schultz! 577 00:22:47,490 --> 00:22:48,950 Fraulein Hilda. 578 00:22:48,950 --> 00:22:50,952 You saw what Boucher was doing 579 00:22:50,993 --> 00:22:53,162 at all times during the evening? 580 00:22:53,204 --> 00:22:55,123 You know how it is, Major. 581 00:22:55,123 --> 00:22:57,083 Once a woman marries a man, 582 00:22:57,125 --> 00:22:59,210 some of the interest is gone. 583 00:22:59,252 --> 00:23:00,878 ( chuckling ) 584 00:23:00,920 --> 00:23:03,297 Yes. Quite right, eh? 585 00:23:03,297 --> 00:23:05,675 Well, perhaps nothing happened after all. 586 00:23:05,717 --> 00:23:07,427 Heh. Bring him in. 587 00:23:07,468 --> 00:23:08,845 Jawohl, Herr Major. 588 00:23:08,886 --> 00:23:10,138 Boucher! 589 00:23:14,392 --> 00:23:15,977 Good morning, Lieutenant. 590 00:23:16,018 --> 00:23:17,186 I hope you enjoyed 591 00:23:17,228 --> 00:23:19,021 performing again last night. 592 00:23:19,063 --> 00:23:20,273 Oh, yes, sir. Thank you sir. 593 00:23:20,314 --> 00:23:21,524 Oh, it was nothing, nothing. 594 00:23:21,607 --> 00:23:22,775 We're your friends, no? 595 00:23:22,817 --> 00:23:24,068 Of course. Definitely. 596 00:23:24,110 --> 00:23:25,570 HOCHSTETTER: Good, good. 597 00:23:25,611 --> 00:23:28,740 Then, just between friends, 598 00:23:28,781 --> 00:23:31,033 perhaps this morning you are ready to give us 599 00:23:31,075 --> 00:23:32,702 the position of that air base, eh? 600 00:23:34,871 --> 00:23:38,708 Well, I can tell you that... 601 00:23:38,749 --> 00:23:42,420 I can tell you that my name is Claude Boucher. 602 00:23:42,462 --> 00:23:44,464 That my rank is first lieutenant. 603 00:23:44,505 --> 00:23:49,635 That my serial number is 42105513. 604 00:23:49,677 --> 00:23:51,053 That is all. All?! 605 00:23:51,095 --> 00:23:51,596 All?! 606 00:23:51,637 --> 00:23:52,180 All. 607 00:23:53,598 --> 00:23:54,557 May I be excused, sir? 608 00:23:54,599 --> 00:23:55,850 No! If that is your attitude, 609 00:23:55,850 --> 00:23:57,560 I shall take you back to Berlin with me 610 00:23:57,602 --> 00:23:59,187 and force the information out of you! 611 00:23:59,187 --> 00:24:01,355 I'm afraid Hermann Goering wouldn't approve of that, sir. 612 00:24:01,397 --> 00:24:03,900 You know, we've got a lot more of his fly boys in English camps 613 00:24:03,941 --> 00:24:05,193 than he has of ours. 614 00:24:05,234 --> 00:24:06,694 You stay out of this! 615 00:24:06,694 --> 00:24:08,362 KLINK: Major Hochstetter, 616 00:24:08,404 --> 00:24:10,656 it is true that any transfer of prisoners 617 00:24:10,698 --> 00:24:11,741 has to be passed on 618 00:24:11,782 --> 00:24:13,868 by Luftwaffe headquarters, and then... 619 00:24:13,910 --> 00:24:15,912 ( yelling ) 620 00:24:15,953 --> 00:24:17,580 May I be excused now, sir? 621 00:24:17,622 --> 00:24:19,207 Go! What do I care?! 622 00:24:19,207 --> 00:24:21,584 I doubt if the Luftwaffe could 623 00:24:21,626 --> 00:24:23,878 scrape together enough planes 624 00:24:23,878 --> 00:24:25,838 to bomb your air base anyway! 625 00:24:31,469 --> 00:24:32,929 What do you want, Hogan? 626 00:24:32,970 --> 00:24:34,555 Yes, what do you want, Hogan? 627 00:24:34,555 --> 00:24:36,390 I wanted to give you the overnight reaction 628 00:24:36,390 --> 00:24:38,059 of the critics, sir, on the performance. 629 00:24:38,100 --> 00:24:39,310 Yes? 630 00:24:39,352 --> 00:24:41,395 Well, they all loved the girl and the boy, 631 00:24:41,395 --> 00:24:44,232 they split about half and half on the mother and father. 632 00:24:44,232 --> 00:24:46,400 And... me? 633 00:24:46,442 --> 00:24:47,568 Sorry, sir. 634 00:24:47,568 --> 00:24:48,569 Too German-looking. 635 00:24:49,000 --> 00:24:52,122 Best watched using Open Subtitles MKV Player 43127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.