All language subtitles for The Sheepman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,084 --> 00:00:18,458 O IRRESEST�VEL FORASTEIRO 2 00:00:33,226 --> 00:00:37,397 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:01:57,855 --> 00:01:58,970 Ei! 4 00:01:59,295 --> 00:02:01,730 O que acontece se eu deixar esta bolsa aqui por instantes? 5 00:02:02,376 --> 00:02:04,890 Duvido que se levante e saia andando, se � o que quer saber. 6 00:02:05,576 --> 00:02:06,674 N�o, eu quero saber se vai estar aqui quando eu voltar? 7 00:02:08,376 --> 00:02:10,128 Se o senhor quiser eu posso tomar conta. 8 00:02:11,176 --> 00:02:12,768 � uma boa ideia, senhor. 9 00:02:17,177 --> 00:02:20,533 Ei, senhor! Est� querendo brigar comigo, �? 10 00:02:21,697 --> 00:02:23,130 - Consigo? - Sim! 11 00:02:24,537 --> 00:02:26,415 N�o, n�o, penso que n�o. 12 00:02:31,818 --> 00:02:33,649 Porque n�o olha por onde anda! 13 00:02:33,818 --> 00:02:37,653 A maneira de controlar um animal � ser mais esperto que ele, dona! 14 00:02:40,019 --> 00:02:42,738 E o maior problema, � que seu cavalo tem a boca macia. 15 00:02:42,939 --> 00:02:45,169 J� vi coisas piores, acredite. 16 00:02:45,619 --> 00:02:47,052 Est� usando o tipo errado de freio. 17 00:02:48,019 --> 00:02:51,695 Olha, seja qual for o seu nome, n�o uso qualquer tipo de freios. 18 00:02:52,620 --> 00:02:54,975 Se � que est� se referindo ao que usa o meu cavalo. 19 00:03:04,581 --> 00:03:07,414 Parece que o comboio trouxe um estranho � cidade. 20 00:03:12,621 --> 00:03:14,738 Se pensa em comprar a cidade, n�o estamos vendendo! 21 00:03:23,062 --> 00:03:25,338 Sabe, fiz uma pequena aposta comigo mesmo, 22 00:03:25,503 --> 00:03:29,735 que o encontrava, 10 minutos depois de chegar. 23 00:03:31,583 --> 00:03:34,859 Eu? Sim, voc� mesmo. � o tipo da cidade. 24 00:03:35,063 --> 00:03:37,624 Sabe, o fil�sofo de bar. 25 00:03:37,824 --> 00:03:42,181 O sujeito que se acha em cada cidade, cuja fun��o � divertir, fazer piadas. 26 00:03:44,944 --> 00:03:46,343 O fil�sofo de botequim! 27 00:03:48,545 --> 00:03:51,184 � um vagabundo, n�o �? 28 00:03:51,345 --> 00:03:52,539 Eu n�o acho. 29 00:04:13,347 --> 00:04:15,065 N�o, quero um charuto, por favor. 30 00:04:18,946 --> 00:04:20,946 Obrigado. 31 00:04:24,828 --> 00:04:27,422 As pessoas que compram aqui bebem isso? 32 00:04:28,268 --> 00:04:31,066 Bem, n�o compram para lavar as crian�as. 33 00:04:32,468 --> 00:04:33,901 Tem a certeza? 34 00:04:47,589 --> 00:04:48,909 Posso ajud�-lo? 35 00:04:53,550 --> 00:04:54,983 Segure a�. 36 00:05:08,831 --> 00:05:12,268 Bem sabe, um homem que compra uma sela, tem pressa para chegar em algum lugar. 37 00:05:12,432 --> 00:05:14,821 e sai correndo, pisa no estribo, 38 00:05:14,992 --> 00:05:18,541 e vai acabar sentado num monte de catos. 39 00:05:20,272 --> 00:05:21,751 Deixa o sujeito chateado. 40 00:05:21,912 --> 00:05:23,790 Tem dinheiro para pagar aquilo? 41 00:05:23,953 --> 00:05:27,025 Esta? N�o... N�o me vai vender esta para mim. 42 00:05:28,273 --> 00:05:30,867 N�o sabia que estava tentando lhe vender alguma sela! 43 00:05:33,631 --> 00:05:35,631 Segure a�. 44 00:05:38,394 --> 00:05:39,907 60 d�lares... 45 00:05:40,074 --> 00:05:44,272 Com um desconto de 10% que voc� ir� tirar... 46 00:05:45,034 --> 00:05:47,788 54 d�lares, � claro. 47 00:05:49,395 --> 00:05:51,113 Seus 54 d�lares... 48 00:05:51,995 --> 00:05:53,223 E agrade�o. 49 00:05:57,315 --> 00:06:00,513 Os seleiros sempre d�o uma corda e uma r�dea gr�tis. 50 00:06:04,956 --> 00:06:07,231 Foi um prazer fazer neg�cio consigo, amigo. 51 00:06:24,518 --> 00:06:28,636 Pare�o um idiota, com uma sela sem cavalo. 52 00:06:28,798 --> 00:06:32,234 Quem aqui vende cavalos? Ou alguma coisa parecida? 53 00:06:33,718 --> 00:06:34,515 Voc� vende. 54 00:06:35,719 --> 00:06:38,995 �, eu vendo. Vendo cavalos. 55 00:06:39,159 --> 00:06:40,433 Onde eles est�o? 56 00:06:40,599 --> 00:06:42,430 Na estrebaria, onde mais? 57 00:06:42,599 --> 00:06:44,908 Tem gente que os guarda na sala, amigo! 58 00:06:45,719 --> 00:06:48,792 Pode ir � frente, eu sigo-o, para variar. 59 00:06:57,880 --> 00:06:59,360 Algum problema, mo�a? 60 00:06:59,521 --> 00:07:02,638 Milt, acredito que meu cavalo tem uma boca macia. 61 00:07:02,801 --> 00:07:04,996 Acha que posso estar usando o freio errado? 62 00:07:05,161 --> 00:07:08,358 Talvez... mas por outro lado, podia ser febre aftosa. 63 00:07:08,521 --> 00:07:10,433 Ou caxumba, sarampo ou coqueluche... 64 00:07:10,602 --> 00:07:14,117 N�o a coqueluche. Eu tive isto, voc� tosse muito mais. 65 00:07:14,762 --> 00:07:18,277 Agora, est� tirando vantagem do conselho gr�tis que lhe dei. 66 00:07:18,442 --> 00:07:22,231 Mas na hora, voc� foi um bocado grosseira comigo. 67 00:07:22,403 --> 00:07:24,394 Voc� cruzou na minha frente! 68 00:07:24,563 --> 00:07:28,556 Est� bem... Posso ver que nunca aprendeu a dizer: "desculpe-me, eu errei". 69 00:07:28,737 --> 00:07:29,462 Ele cruzou na minha frente! 70 00:07:29,643 --> 00:07:33,602 Enquanto decide qual dos dois vai atender primeiro, 71 00:07:33,764 --> 00:07:35,675 Lembre-se bem, eu pago � vista. 72 00:07:37,444 --> 00:07:39,400 Milt, quem � esse homem? 73 00:07:39,564 --> 00:07:44,194 Seja quem for, n�o faz quest�o de popularidade. 74 00:08:00,286 --> 00:08:03,039 Milt vai empurrar uma pileca. 75 00:08:04,366 --> 00:08:09,156 Todos esses aqui s�o de ra�a especial, cruza de puros sangues e p�neis �ndios. 76 00:08:09,327 --> 00:08:12,603 Um fornece beleza e velocidade, e o outro fornece energia. 77 00:08:12,767 --> 00:08:14,086 Est� bem, vamos fazer o seguinte: 78 00:08:14,247 --> 00:08:17,398 Dou-lhe 40 d�lares e escolho qualquer cavalo que tenha aqui. 79 00:08:17,567 --> 00:08:20,798 40 d�lares? Qualquer destes cavalos vale bem mais! 80 00:08:20,967 --> 00:08:24,324 E h� mais uma coisa, se esse dinheiro voltar para o meu bolso, n�o sai mais. 81 00:08:24,488 --> 00:08:26,126 N�o, n�o, deixe-o de fora. 82 00:08:26,288 --> 00:08:27,767 Ent�o est� acordado? 83 00:08:28,568 --> 00:08:31,526 Posso escolher qualquer cavalo? Qualquer cavalo da estrebaria. 84 00:08:34,009 --> 00:08:37,399 Muito bem! Aqui tem um animal de muito boa qualidade. D� uma olhadela. 85 00:08:38,329 --> 00:08:39,762 Ei, onde vai? 86 00:08:43,489 --> 00:08:46,527 Fico com este aqui. Espera a�, � o meu cavalo! 87 00:08:46,690 --> 00:08:48,248 Ouviu o combinado, n�o ouviu? 88 00:08:48,410 --> 00:08:50,119 Ouvi, sim, 40 d�lares por qualquer cavalo na estrebaria... 89 00:08:50,161 --> 00:08:51,193 Fique fora disto. 90 00:08:51,260 --> 00:08:52,880 - Aqui � estrebaria, n�o �? � estrebaria. - O cavalo vale 150 d�lares! 91 00:08:53,050 --> 00:08:56,760 Meta-se na sua vida! Este cavalo vale 150 d�lares! 92 00:08:56,931 --> 00:08:59,445 D� uma boa escovada nele e guarde-o para mim. 93 00:08:59,611 --> 00:09:02,569 Espere um pouco! Este cavalo vale bem mais! 94 00:09:03,491 --> 00:09:06,369 D�-me uma chance! Voc� se aproveitou de mim. 95 00:09:06,531 --> 00:09:08,966 - Podia fazer outra coisa por mim. - Outra coisa? 96 00:09:09,132 --> 00:09:11,327 - Vamos esquecer tudo! - Espere um pouco. 97 00:09:11,492 --> 00:09:14,211 Procuro algu�m nesta cidade, talvez possa me dizer o nome. 98 00:09:14,372 --> 00:09:15,771 O que fez ele? 99 00:09:15,932 --> 00:09:20,484 � o homem mais briguento, irritante, malvado, � o pior da cidade. 100 00:09:20,653 --> 00:09:22,132 Parece o Jumbo. 101 00:09:22,293 --> 00:09:25,603 Ele n�o � velho? Deve ter a sua idade. 102 00:09:25,773 --> 00:09:28,128 - Ele � baixinho? - Baixinho? 103 00:09:29,453 --> 00:09:31,603 Porque acha que o chamamos Jumbo! 104 00:09:32,974 --> 00:09:35,488 - Quer dizer que � um sujeito grande? - Claro! 105 00:09:35,654 --> 00:09:39,010 � justamente o homem que procuro. Onde posso encontr�-lo agora? 106 00:09:39,174 --> 00:09:41,324 Ele sempre almo�a no bar do chin�s. 107 00:09:42,654 --> 00:09:43,689 Obrigado. 108 00:10:15,297 --> 00:10:17,174 Para que � tanta gente? 109 00:10:18,937 --> 00:10:21,247 Est�o esperando que comece a briga. 110 00:10:21,698 --> 00:10:22,972 Que briga? 111 00:10:23,938 --> 00:10:25,894 A briga entre voc� e eu. 112 00:10:31,617 --> 00:10:33,617 Ol�! 113 00:10:39,339 --> 00:10:41,614 Vou procurar n�o atrapalhar seu almo�o, mo�a. 114 00:10:41,779 --> 00:10:44,214 Vai buscar mais briga? Sim, bem... 115 00:10:44,380 --> 00:10:47,258 Desta vez, vou tentar acert�-lo. 116 00:10:49,660 --> 00:10:51,537 Ei, espere um momento... 117 00:10:58,261 --> 00:10:59,250 Ei, seu... 118 00:11:19,943 --> 00:11:21,012 Ei! Aqui estou eu! 119 00:11:27,783 --> 00:11:31,777 N�o pensem que procedo sempre assim, como estou agindo desde que cheguei. 120 00:11:31,944 --> 00:11:33,616 Mas eu tive uma raz�o... 121 00:11:33,784 --> 00:11:36,776 Pretendo fixar-me aqui por uns tempos... 122 00:11:36,944 --> 00:11:41,176 Tirar proveito dos meus direitos de usar os pastos de terras p�blicas... 123 00:11:41,344 --> 00:11:44,542 Meus primeiros animais chegam amanh�, no comboio. 124 00:11:45,705 --> 00:11:48,344 Mas sou de natureza pessimista. 125 00:11:48,505 --> 00:11:51,702 Quis resolver qualquer obje��o antes que ela surgisse. 126 00:11:52,705 --> 00:11:56,381 Porque algu�m iria se opor? Todos n�s aproveitamos os pastos. 127 00:11:56,586 --> 00:11:57,939 � muito am�vel. 128 00:11:58,106 --> 00:12:02,418 � muita bondade sua, madame... Faz um estranho se sentir � vontade. 129 00:12:02,586 --> 00:12:05,100 Ista aqui, cobre a minha parte dos danos. 130 00:12:07,787 --> 00:12:10,347 Ei, � melhor pegar a parte dele antes que ele acorde! 131 00:12:10,507 --> 00:12:12,020 Espere! 132 00:12:13,307 --> 00:12:15,741 Quais os animais que chegam naquele trem? 133 00:12:17,387 --> 00:12:21,984 Lamento que tenha feito esta pergunta, porque estava tudo t�o tranquilo. 134 00:12:22,148 --> 00:12:23,501 Ent�o? 135 00:12:25,068 --> 00:12:26,262 Ovelhas. 136 00:12:26,750 --> 00:12:28,700 Ovelhas? 137 00:12:29,188 --> 00:12:31,259 Mo�o, aqui � terra de bovinos. 138 00:12:31,429 --> 00:12:34,341 E n�o vai criar ovelhas aqui em lugar nenhum! 139 00:12:34,589 --> 00:12:35,658 N�o? 140 00:12:35,829 --> 00:12:37,865 E quem me vai impedir? 141 00:12:38,229 --> 00:12:39,264 Voc�? 142 00:12:40,909 --> 00:12:43,219 Ou o mais valente do territ�rio? 143 00:12:46,145 --> 00:12:48,145 Eu! 144 00:12:51,070 --> 00:12:52,549 Voc� luta bem! 145 00:12:52,710 --> 00:12:55,271 Preciso tomar um banho. Qual o melhor hotel da cidade? 146 00:12:55,431 --> 00:12:57,467 O arcada. Eu levo-o at� l�. 147 00:12:57,631 --> 00:12:58,825 � o melhor? 148 00:12:58,991 --> 00:13:01,630 Com certeza. Pois � o �nico da cidade. 149 00:13:02,791 --> 00:13:07,070 Sabe? Sempre julguei ser um bom juiz do car�ter dos homens. 150 00:13:07,232 --> 00:13:11,430 Parece-me que voc� � o homem para o servi�o que tenho. 151 00:13:14,032 --> 00:13:17,547 - Que tipo de homem precisa? - Bem, o principal � que n�o tenha honra. 152 00:13:17,833 --> 00:13:20,666 Um homem capaz de vender qualquer um... e todo mundo. 153 00:13:21,913 --> 00:13:23,869 Para ganhar uns trocos. 154 00:13:25,473 --> 00:13:26,349 O qu�? 155 00:13:28,713 --> 00:13:29,509 � n�o? N�o... 156 00:13:34,554 --> 00:13:35,748 Espera... 157 00:13:36,234 --> 00:13:38,907 Meu pre�o para este trabalho come�a com um d�lar. 158 00:13:40,794 --> 00:13:41,989 Quem quer que eu venda? 159 00:13:43,915 --> 00:13:45,348 Ningu�m em particular. 160 00:13:45,515 --> 00:13:49,827 Mas voc� me informa de alguma coisa que eu deva saber. 161 00:13:50,835 --> 00:13:53,324 - Eu pago 75 centavos. - Um d�lar. 162 00:13:55,151 --> 00:13:56,794 Um d�lar! 163 00:13:57,676 --> 00:14:01,032 Voc� � um bom juiz de car�ter. 164 00:14:06,597 --> 00:14:07,950 Anda! Levante-o! 165 00:14:08,397 --> 00:14:12,072 Jumbo! Jumbo! Acorde a�. Tem de avisar o coronel. 166 00:14:13,957 --> 00:14:15,834 - Eu vou avis�-lo... - Segure-o! 167 00:14:15,997 --> 00:14:17,829 Traga mais �gua! 168 00:14:27,558 --> 00:14:28,547 Entre. 169 00:14:30,679 --> 00:14:32,158 Ora! 170 00:14:32,319 --> 00:14:36,676 Estou vendo que n�o p�de resistir ao impulso de me segui at� aqui. 171 00:14:36,839 --> 00:14:38,795 - O qu�? - Tudo bem! Tudo bem! 172 00:14:38,959 --> 00:14:40,551 N�o fique envergonhada. 173 00:14:40,720 --> 00:14:42,898 N�o, deve ficar. 174 00:14:42,940 --> 00:14:44,263 Quero dizer, afinal... 175 00:14:45,280 --> 00:14:49,193 n�o � a primeira jovem impetuosa com quem j� tive este mesmo problema. 176 00:14:49,360 --> 00:14:52,557 Sujeitinho convencido e desprez�vel! 177 00:14:52,761 --> 00:14:54,433 Sweet. Jason Sweet � meu nome. 178 00:14:54,601 --> 00:14:55,556 "Do�ura?" 179 00:14:58,081 --> 00:15:01,437 Como "do�ura?" Outros j� riram muito antes de si. 180 00:15:01,601 --> 00:15:03,355 - Porque n�o se senta. - N�o, obrigada. 181 00:15:03,440 --> 00:15:05,090 - V� l� sente-se! - N�o! 182 00:15:11,042 --> 00:15:12,521 Sr.. Do�ura... 183 00:15:16,523 --> 00:15:21,358 Com tantos milhares e milhares de hectares de terra aqui no oeste... 184 00:15:22,163 --> 00:15:26,236 Qual a desculpa que d� para criar ovelhas numa terra de bovinos? 185 00:15:26,403 --> 00:15:28,554 Est� bem, eu lhe direi, senhorita... 186 00:15:28,764 --> 00:15:32,249 Srta...Desculpe, n�o disse o seu nome! � Payton. Dell Payton. 187 00:15:32,316 --> 00:15:33,575 Obrigado! 188 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 Pode repetir a pergunta? 189 00:15:36,084 --> 00:15:39,918 Acredita que vai acabar com seus problemas batendo num homem? 190 00:15:40,085 --> 00:15:41,962 Tenho de come�ar de alguma forma. 191 00:15:42,765 --> 00:15:46,235 N�o vai terminar a�, sabe disso! No que me diz respeito, vai. 192 00:15:46,405 --> 00:15:49,522 Se algu�m daqui imagina que vou come�ar alguma coisa... 193 00:15:49,685 --> 00:15:51,596 sugiro que v� ter uma conversinha com ele. 194 00:15:51,765 --> 00:15:53,085 N�o, um momento... 195 00:15:53,246 --> 00:15:57,159 Como pode esperar que estas pessoas que dedicaram as vidas a estas terras? 196 00:15:57,326 --> 00:16:01,617 Ficarem parados, enquanto um intruso estraga tudo o que constru�ram... 197 00:16:01,684 --> 00:16:03,126 e por tanto que trabalharam? 198 00:16:03,151 --> 00:16:05,281 Espera a�, quem falou em destruir completamente alguma coisa? 199 00:16:05,447 --> 00:16:08,837 Com certeza vai prometer que as ovelhas n�o v�o feder e nem poluir os riachos? 200 00:16:09,007 --> 00:16:13,080 Est� ficando horr�velmente hist�rica! Eu n�o vou prometer nada. 201 00:16:17,248 --> 00:16:18,840 Escute, senhor Sweet... 202 00:16:19,008 --> 00:16:21,238 Importa-se que eu me sente? 203 00:16:22,208 --> 00:16:24,517 - N�o. - Continue, o que dizia mesmo? 204 00:16:27,729 --> 00:16:31,438 At� dois anos atr�s, n�o t�nhamos aqui uma vida tranquila. 205 00:16:32,329 --> 00:16:36,163 Eu criei-me entre duelos, vingan�as, enforcamentos, mortes... 206 00:16:36,329 --> 00:16:40,209 - Ouvi essa mesma queixa no oeste todo. - Pois aqui, pomos um fim nisso! 207 00:16:40,370 --> 00:16:43,089 E n�o vamos deixar que chegue uma pessoa e comece tudo de novo! 208 00:16:43,250 --> 00:16:45,969 � uma mulher muito conversadora! Fala, fala e nunca ouve... 209 00:16:46,210 --> 00:16:49,919 Se me ouvisse, saberia que n�o vou come�ar nada. 210 00:16:50,090 --> 00:16:53,640 Ent�o vai continuar com o seu plano de criar ovelhas? 211 00:16:53,891 --> 00:16:56,121 N�o hesitei um s� instante, srta. Payton. 212 00:16:57,011 --> 00:16:59,047 Ent�o, em 48 horas, estar� morto. 213 00:16:59,211 --> 00:17:01,122 � bem poss�vel. Mas vou dizer uma coisa. 214 00:17:01,291 --> 00:17:04,443 Se eu morrer em 48 horas, n�o morrerei s�zinho. 215 00:17:06,252 --> 00:17:09,210 Sugiro que diga isto para quem a mandou aqui. 216 00:17:09,412 --> 00:17:11,323 Ningu�m me mandou aqui. 217 00:17:11,492 --> 00:17:14,086 Essa ideia est�pida foi minha. 218 00:17:14,252 --> 00:17:17,563 Se vai descer, eu a acompanho at� a porta. 219 00:17:17,893 --> 00:17:21,090 - N�o, n�o se incomode. - N�o faz mal, eu ia descer. 220 00:17:25,573 --> 00:17:29,283 Estas pessoas parecem estar interessadas em mim... ou em si. 221 00:17:29,454 --> 00:17:32,093 Eles devem estar pensando que voc� passou para o meu lado. 222 00:17:32,254 --> 00:17:34,529 N�o, senhor Sweet, ningu�m iria pensar isso. 223 00:17:34,694 --> 00:17:36,605 Espera. O Coronel quer v�-lo. 224 00:17:38,655 --> 00:17:40,964 Diga-lhe para vir at� aqui para me ver. Quem � o Coronel? 225 00:17:41,175 --> 00:17:43,848 O homem que me mandou aqui, para lev�-lo a ele. 226 00:17:45,695 --> 00:17:49,654 Est� me parecendo meio duvidoso esse seu Coronel... 227 00:17:49,815 --> 00:17:53,491 �, sabe, manda um garoto para fazer o servi�o de um homem. 228 00:17:54,694 --> 00:17:56,694 Ah, �? 229 00:17:57,896 --> 00:18:00,615 Hoje, j� cometeu um erro. 230 00:18:01,416 --> 00:18:03,977 Outro erro, podia deix�-lo muito infeliz. 231 00:18:05,297 --> 00:18:08,289 Agora voc�, venha c�. 232 00:18:15,258 --> 00:18:16,657 Beba isto. 233 00:18:19,618 --> 00:18:22,178 Ponha esse copo ao contr�rio nas costas da minha m�o. 234 00:18:25,578 --> 00:18:27,729 Ponha uma ficha em cima do copo. 235 00:18:40,020 --> 00:18:42,978 Sirva uma bebida aos cavalheiros e ponha na minha conta. 236 00:18:44,500 --> 00:18:45,899 Alguma pergunta? 237 00:18:48,860 --> 00:18:50,260 Ele n�o vem. 238 00:18:52,661 --> 00:18:53,889 Estava dizendo? 239 00:18:56,101 --> 00:19:00,413 Est� certo, senhor Sweet. � o mais r�pido com a arma que qualquer um da regi�o. 240 00:19:00,581 --> 00:19:02,379 � isso que queria ouvir? 241 00:19:02,542 --> 00:19:03,975 N�o. N�o particularmente. 242 00:19:04,142 --> 00:19:08,135 Aquela gente precisa saber at� onde vou para evitar problemas. 243 00:19:14,903 --> 00:19:17,861 Gostou da comida, senhor? � muito boa. 244 00:19:19,023 --> 00:19:22,140 Mas para o futuro, gostava de ver no card�pio... 245 00:19:22,303 --> 00:19:24,498 ovelha assada, costeletas de carneiro... 246 00:19:24,903 --> 00:19:27,338 Alguns desses pratos mais civilizados. 247 00:19:48,825 --> 00:19:50,623 Agora, vem! 248 00:19:51,826 --> 00:19:54,135 Seu Coronel est� impaciente para me ver. 249 00:19:54,306 --> 00:19:57,264 Est�, sim. Pegue o seu cavalo! 250 00:20:15,508 --> 00:20:19,899 Entendo! O coronel d� uma festa surpresa, e quer ter a certeza que venham. 251 00:20:20,148 --> 00:20:23,379 Est� maluco? N�o d� a festa para si. 252 00:20:23,548 --> 00:20:26,859 Para si, ent�o? Nem para mim. 253 00:20:27,029 --> 00:20:30,180 Espere, � pelos fundos! 254 00:20:30,349 --> 00:20:33,102 Se soubesse que entrava pela porta dos fundos, 255 00:20:33,269 --> 00:20:34,941 n�o tinha vindo. 256 00:20:35,149 --> 00:20:37,186 Est� louco? N�o teve escolha! 257 00:20:48,150 --> 00:20:49,789 v� entrando, para dentro. 258 00:20:51,111 --> 00:20:55,070 Lugar engra�ado para achar a mo�a que me persegue desde que cheguei � cidade. 259 00:20:57,471 --> 00:21:00,270 Voc�? Ela vai casar com o Coronel. 260 00:21:00,752 --> 00:21:03,220 Agora, lamento ter vindo. 261 00:21:03,392 --> 00:21:05,303 Diga ao Coronel que o homem est� c�. 262 00:21:10,392 --> 00:21:14,386 Se ele est� ansioso para me conhecer, porque n�o est� aqui me esperando? 263 00:21:14,553 --> 00:21:16,748 Sou um homem muito ocupado, Jumbo. 264 00:21:17,313 --> 00:21:18,792 Porque n�o fica de boca fechada. 265 00:21:18,953 --> 00:21:21,626 Seu coronel deve ser um homem muito nervoso... 266 00:21:22,313 --> 00:21:23,632 Quantas armas... 267 00:21:24,914 --> 00:21:27,553 Eu coleciono as armas, Sr. Sweet... 268 00:21:29,154 --> 00:21:30,826 Bom trabalho, Jumbo, espera l� fora. 269 00:21:35,394 --> 00:21:38,705 - N�o vai entender o que ele diz, chefe. - Pode deixar... 270 00:21:43,755 --> 00:21:46,474 - Ol�, Jason. - Ol�, Johnny. 271 00:21:46,635 --> 00:21:49,673 Quando o Jumbo me contou a hist�ria da ficha de p�quer. 272 00:21:49,836 --> 00:21:52,589 O estranho da cidade, deixou de ser para mim. Sente-se. 273 00:21:54,356 --> 00:21:55,550 Um charuto? 274 00:21:58,196 --> 00:22:01,587 Foi o �nico que conheci que conseguia fazer esse truque. 275 00:22:02,317 --> 00:22:05,514 Est� ficando marca registrada, � melhor desistir. 276 00:22:09,837 --> 00:22:14,389 - Coronel, desde quando? - Esperava por essa pergunta. 277 00:22:15,718 --> 00:22:17,356 Quando me fixei aqui, 278 00:22:17,558 --> 00:22:20,789 Precisava de um passado respeit�vel. 279 00:22:21,518 --> 00:22:25,228 O que poderia ser mais respeit�vel do que a patente de coronel? 280 00:22:26,559 --> 00:22:27,833 Um general. 281 00:22:28,839 --> 00:22:30,591 Era muito jovem para isso. 282 00:22:31,839 --> 00:22:35,435 Engana as pessoas daqui h� quanto tempo, Johnny? 283 00:22:36,120 --> 00:22:39,157 Estou aqui h� um pouco mais de seis anos. 284 00:22:40,000 --> 00:22:41,831 Parece que se sa�u muito bem. 285 00:22:42,000 --> 00:22:44,116 Deviam ter-me falado de honestidade mais cedo! 286 00:22:49,001 --> 00:22:50,070 Ent�o, Jason... 287 00:22:50,241 --> 00:22:54,996 Pensava que nada o faria sair do Texas. Que houve? 288 00:22:56,921 --> 00:23:00,676 Bem... Senti-me um pouco limitado. 289 00:23:00,842 --> 00:23:03,481 Precisava de mais espa�o. 290 00:23:03,642 --> 00:23:04,677 Entende? 291 00:23:06,042 --> 00:23:07,555 Claro, entendo bem como �. 292 00:23:09,322 --> 00:23:13,010 Deve ter imaginado porque n�o apareci naquela manh� em Fort Worth. 293 00:23:13,803 --> 00:23:16,397 Sabe, quando �amos saber quem era o mais r�pido no gatilho. 294 00:23:16,563 --> 00:23:18,235 Nunca pensei nisso. 295 00:23:18,403 --> 00:23:19,882 Aposto! 296 00:23:20,803 --> 00:23:23,637 De facto tamb�m n�o apareci. 297 00:23:24,324 --> 00:23:25,598 Voc�, o qu�? 298 00:23:26,644 --> 00:23:29,363 N�o tinha muita certeza se o ia derrotar. 299 00:23:29,524 --> 00:23:32,561 Fiquei pensando no motivo daquela discuss�o... 300 00:23:32,724 --> 00:23:34,955 e achei que n�o valia o risco. 301 00:23:36,525 --> 00:23:37,799 � verdade. 302 00:23:40,845 --> 00:23:44,042 Bem, j� que os dois us�mos o bom senso evitando uma briga tola. 303 00:23:44,205 --> 00:23:46,275 N�o teremos dificuldade em evitar outra. 304 00:23:46,446 --> 00:23:51,156 Sabe, Johnny, n�o existe homem mais pac�fico que eu. 305 00:23:51,326 --> 00:23:55,717 Para dizer a verdade, Jason, n�o me lembro que fosse assim. 306 00:23:55,886 --> 00:23:59,800 Nunca se envolveu em nada, sem ter a certeza de ganhar. 307 00:24:00,327 --> 00:24:03,876 - Quem quer perder uma briga? - Exatamente! 308 00:24:04,087 --> 00:24:05,998 Ent�o, n�o teremos qualquer problema. 309 00:24:06,167 --> 00:24:09,716 O que ter� de fazer quando o comboio chegar amanh� com as suas ovelhas. 310 00:24:09,887 --> 00:24:13,085 � s� subir a bordo e seguir em frente por mais umas centenas de milhas. 311 00:24:13,288 --> 00:24:15,165 Estou disposto a pagar pelos contratempos. 312 00:24:15,328 --> 00:24:17,523 Sim... � uma solu��o. 313 00:24:18,248 --> 00:24:20,523 E outra solu��o seria voc� pegar o seu gado, 314 00:24:20,688 --> 00:24:23,999 e continuar em frente por mais umas centenas de milhas. 315 00:24:24,689 --> 00:24:26,884 E eu n�o estaria disposto a pagar pelos contratempos. 316 00:24:28,289 --> 00:24:32,441 Sei, devo sair e deixar tudo isto, n�o �? 317 00:24:35,970 --> 00:24:38,643 Estou certo que isso n�o seria dif�cil para si. 318 00:24:38,810 --> 00:24:42,564 N�o teria problema nenhum em vender este rancho por um bom pre�o. 319 00:24:45,250 --> 00:24:48,846 Quem sabe para mim, Johnny. N�o me chame mais por esse nome! 320 00:24:51,531 --> 00:24:55,046 E qual o nome que usa, se n�o � mais Johnny Bledsoe? 321 00:24:55,571 --> 00:24:59,201 Stephen Bedford. Coronel Stephen Bedford. 322 00:25:00,332 --> 00:25:03,961 Coronel Stephen Bedford, � um nome que impressiona muito. 323 00:25:04,652 --> 00:25:07,962 Eu seria bem capaz de votar num homem com um nome desses. 324 00:25:08,732 --> 00:25:11,850 Avise se resolver se candidatar a um cargo p�blico. 325 00:25:14,613 --> 00:25:17,764 - Bem, agrade�o pela noite agrad�vel. - N�o vai a lado nenhum. 326 00:25:19,093 --> 00:25:22,211 - Ah, n�o? - N�o seja t�o sens�vel, Jason. 327 00:25:23,494 --> 00:25:25,212 N�o resolvemos nada ainda. 328 00:25:25,374 --> 00:25:26,443 N�o... espere a�, j� sim. 329 00:25:26,614 --> 00:25:30,766 Resolvemos que n�o vai tirar o seu gado e eu n�o tirarei as minhas ovelhas. 330 00:25:31,534 --> 00:25:33,332 E eles viver�o em harmonia. 331 00:25:33,495 --> 00:25:34,689 Dessa maneira n�o vai dar certo. 332 00:25:34,855 --> 00:25:37,813 Ent�o � muito lament�vel. 333 00:25:39,935 --> 00:25:42,820 - H� anos n�o pego numa arma. - O que est� a dizer? 334 00:25:42,904 --> 00:25:44,706 O que � isso que tem na m�o? Sabe o que quero dizer. 335 00:25:44,791 --> 00:25:47,201 - Sei o que quer dizer. - Praticar uma horas por dia. 336 00:25:47,296 --> 00:25:48,854 Deixe-me dar-lhe um pequeno conselho. 337 00:25:49,416 --> 00:25:52,806 Ensine o seu gado a conviver com as ovelhas... 338 00:25:53,296 --> 00:25:55,446 ou comece a praticar de novo. 339 00:25:56,336 --> 00:25:57,326 Eu vou. 340 00:25:59,057 --> 00:26:00,307 Voc� vai o qu�? 341 00:26:01,017 --> 00:26:02,735 Come�ar a praticar de novo. 342 00:26:06,697 --> 00:26:07,971 Boa noite, Johnny. 343 00:26:09,418 --> 00:26:10,737 Boa noite... 344 00:26:31,699 --> 00:26:33,611 Rapazes, j� vos avisei. 345 00:26:33,780 --> 00:26:36,499 Se os pego soltando fogos antes do 4 de julho... 346 00:26:36,660 --> 00:26:38,969 vou corr�-los como mulas! 347 00:26:39,220 --> 00:26:40,938 Vamos! 348 00:26:41,700 --> 00:26:43,338 Saiam da rua! 349 00:26:51,741 --> 00:26:53,572 Consegue manter essas ovelhas longe daqui, Jumbo? 350 00:26:53,741 --> 00:26:56,210 N�o v�o ter nem um cheiro desse pasto. 351 00:26:56,422 --> 00:26:58,572 N�o se esque�a que passou um mau peda�o com ele, ontem. 352 00:26:58,742 --> 00:27:00,255 Isso foi ontem. 353 00:27:14,743 --> 00:27:17,018 O que o Sr. e o Steve, planearam ontem! 354 00:27:17,183 --> 00:27:19,014 N�o se meta, fique fora disto, Dell. 355 00:27:19,183 --> 00:27:23,018 Oh pai, era assim que resolv�amos as coisas por aqui, e n�o deu certo! 356 00:27:23,184 --> 00:27:24,936 Uma morte leva a outra... 357 00:27:25,104 --> 00:27:27,743 Ningu�m vai ser morto, a n�o ser talvez umas poucas ovelhas. 358 00:27:27,904 --> 00:27:31,818 N�o acha que ele aprendeu a usar a arma daquele jeito, fugindo de brigas! 359 00:27:32,305 --> 00:27:34,614 S� se ele for muito louco para enfrentar cinco homens. 360 00:27:34,785 --> 00:27:37,583 Mas vai! Ele � t�o teimoso como o senhor ou o Steve. 361 00:27:37,745 --> 00:27:41,533 Quando voc�s matam, est�o defendendo os vossos direitos. Se ele mata, � crime! 362 00:27:41,705 --> 00:27:45,255 Agora j� chega, menina. Suba naquela carro�a e v� para o rancho! 363 00:27:45,426 --> 00:27:47,621 Vou pegar a carro�a, mas n�o vou para o rancho! 364 00:27:47,786 --> 00:27:49,902 Fa�a o que lhe digo! 365 00:27:50,706 --> 00:27:55,097 Talvez seja bom tir�-la de suas m�os, Frank, j� que n�o pode verg�-la. 366 00:27:55,266 --> 00:27:57,417 Seja bem-vindo para a tarefa! 367 00:27:58,627 --> 00:27:59,423 Veja. 368 00:28:05,307 --> 00:28:06,979 - Ele vai ver o xerife. - Vai. 369 00:28:12,148 --> 00:28:13,661 � o xerife? 370 00:28:13,828 --> 00:28:16,058 O que acha que � isto, uma tatuagem? 371 00:28:16,708 --> 00:28:19,269 Fico satisfeito vendo que est� se preparando para confus�o, l� fora. 372 00:28:19,429 --> 00:28:22,660 Confus�o! Para onde eu vou, n�o vai haver confus�o nenhuma. 373 00:28:22,829 --> 00:28:24,057 Para onde vai? 374 00:28:24,229 --> 00:28:26,743 Vou pescar! E agora mesmo. 375 00:28:27,149 --> 00:28:30,061 Estou aqui como qualquer cidad�o. 376 00:28:30,229 --> 00:28:33,302 Tenho direito de pedir prote��o para minha vida e meus bens. 377 00:28:33,470 --> 00:28:37,383 Escute Sr.! No dia em que chegou aqui decidido a criar ovelhas... 378 00:28:37,550 --> 00:28:40,269 perdeu todos os direitos como cidad�o. 379 00:28:40,430 --> 00:28:41,419 Xerife, voc� foi eleito... 380 00:28:41,590 --> 00:28:46,221 Fui eleito pelo povo desta comunidade que s�o 100% vaqueiros. 381 00:28:46,391 --> 00:28:48,746 Ent�o se ainda n�o percebeu porque vou pescar... 382 00:28:48,911 --> 00:28:52,620 n�o � t�o inteligente como muita gente me disse que era. 383 00:29:07,993 --> 00:29:09,312 Ei, garotos! 384 00:29:09,473 --> 00:29:12,192 - Quem quer ganhar um dinheirinho? - Claro Sr, pode apostar! 385 00:29:27,434 --> 00:29:30,905 Sr. Sweet, sei que � in�til, mas estou desesperada. 386 00:29:31,075 --> 00:29:33,111 Fa�o qualquer coisa! Suba na carro�a, que eu o levo para fora da cidade, 387 00:29:33,315 --> 00:29:34,953 e ningu�m lhe far� mal. 388 00:29:35,915 --> 00:29:37,348 Por favor! 389 00:29:38,315 --> 00:29:40,749 Nada � in�til, mo�a. 390 00:29:41,595 --> 00:29:42,585 Quer dizer que vai? 391 00:29:42,756 --> 00:29:45,475 Se n�o for, vou ficar numa posi��o muito inc�moda. 392 00:29:45,636 --> 00:29:46,955 Espere um momento. 393 00:29:48,356 --> 00:29:50,028 O que est� fazendo? 394 00:29:50,476 --> 00:29:52,546 Temos que passar por aquela multid�o, para sair da cidade. 395 00:29:52,716 --> 00:29:55,311 Se me virem consigo, vai ficar mau para n�s dois. 396 00:29:55,477 --> 00:29:56,671 Sim, tem raz�o. 397 00:29:56,837 --> 00:29:59,305 Fique agaixado, que eu o cubro. 398 00:30:03,837 --> 00:30:05,829 Ei! Est� sendo muito hospitaleira, Srita! 399 00:30:15,078 --> 00:30:16,955 N�o acredito! 400 00:30:22,479 --> 00:30:24,834 Pela primeira vez na vida, ela faz o que mandei. 401 00:30:38,120 --> 00:30:40,429 Seu coice, parece mais de uma mula, do que de uma gentil Srita. 402 00:30:40,600 --> 00:30:44,958 As mo�as daqui s�o assim, Sr. Sweet! Como v�, n�o seria feliz aqui. 403 00:30:45,161 --> 00:30:50,155 Sim, um estranho logo percebe nesta cidade como os homens casados s�o infelizes. 404 00:30:50,361 --> 00:30:51,191 � mesmo? 405 00:30:52,001 --> 00:30:55,199 - Pare! - O que houve? Parar porqu�? 406 00:30:55,362 --> 00:30:57,000 N�o houve nada. 407 00:30:57,162 --> 00:31:00,040 - � aqui que saio, s� isso. - Sair? 408 00:31:02,162 --> 00:31:04,437 Sim. N�o sei como lhe agradecer, Srita! N�o sabia o que fazer! 409 00:31:04,602 --> 00:31:07,163 Estava muito dif�cil para mim passar por aquela multid�o. 410 00:31:07,323 --> 00:31:09,314 Quer dizer que me usou para passar por eles? 411 00:31:09,483 --> 00:31:12,475 - Lembran�as ao pessoal do rancho! - Seu patife, miser�vel... 412 00:31:12,643 --> 00:31:17,160 O que o Coronel diria se soubesse que sua noiva se comporta desse jeito? 413 00:31:17,324 --> 00:31:18,996 Voc� � um grosseir�o! Comedor de ovelha! 414 00:31:31,925 --> 00:31:34,314 Vamos!, Vamos. Por favor senhor, tire o seu cavalo, as ovelhas v�o descer. 415 00:31:34,525 --> 00:31:37,164 N�o, senhor! As ovelhas v�o subir. 416 00:31:49,646 --> 00:31:51,796 Ei senhor! Porque atira em mim desse jeito? 417 00:31:52,006 --> 00:31:56,637 Porque ia descarregar as ovelhas e deve saber a nossa opini�o. 418 00:31:58,207 --> 00:31:59,606 Sr. Sweet! 419 00:31:59,847 --> 00:32:00,836 Sr. Sweet! 420 00:32:01,487 --> 00:32:04,525 N�o est� aqui! E mesmo que estivesse n�o ia adiantar nada! 421 00:32:05,248 --> 00:32:09,844 A ovelhas! Elas t�m que descer, precisam de �gua. 422 00:32:10,008 --> 00:32:11,680 � uma pena, mesmo! 423 00:32:12,168 --> 00:32:13,840 Mas ouviu o que eu disse? 424 00:32:14,088 --> 00:32:17,445 Se algu�m tentar descer estas ovelhas, � um homem morto! 425 00:32:19,849 --> 00:32:21,202 Sr. Sweet! 426 00:32:25,209 --> 00:32:26,562 Onde voc� est�? 427 00:32:29,810 --> 00:32:32,847 Onde est�, Sr. Sweet? 428 00:33:13,453 --> 00:33:14,249 Est� bem, de p�! 429 00:33:17,894 --> 00:33:20,010 O resto dos homens do Coronel, venham c�! 430 00:33:20,934 --> 00:33:21,730 Vamos, andem! 431 00:33:22,494 --> 00:33:23,973 Voc�s a�, ponham as m�os na cerca. 432 00:33:26,894 --> 00:33:29,011 Angelo? Tire-lhes as armas! 433 00:33:33,495 --> 00:33:37,568 Jumbo, seus amigos foram muito gentis vindo aqui para me ajudar. 434 00:33:38,535 --> 00:33:39,889 O que est� a dizer? 435 00:33:40,096 --> 00:33:41,290 Descarregar as ovelhas! 436 00:33:41,736 --> 00:33:43,010 Agora despachem-se! 437 00:33:57,937 --> 00:33:59,336 N�o as fa�a esperar. 438 00:34:01,857 --> 00:34:03,371 Ei, precisa disto. 439 00:34:23,139 --> 00:34:25,334 Ah, voc� s� espere... 440 00:35:04,943 --> 00:35:07,696 Algum problema, patr�o? N�o, nenhum. Est� calmo demais. 441 00:35:08,183 --> 00:35:09,821 Mas esta calma me preocupa. 442 00:35:11,463 --> 00:35:13,693 Sempre muito preocupado com as ovelhas. 443 00:35:15,264 --> 00:35:16,936 Porque come�ou a criar ovelhas, patr�o? 444 00:35:18,784 --> 00:35:20,581 Bem, eu conto-lhe �ngelo... 445 00:35:21,664 --> 00:35:24,337 Fiquei cansado de ficar chutando as vacas. 446 00:35:24,984 --> 00:35:26,179 Sabe como elas s�o burras. 447 00:35:26,345 --> 00:35:29,621 - As ovelhas s�o mais espertas? - Pelo contr�rio! S�o mais burras. 448 00:35:30,105 --> 00:35:33,415 S� s�o mais f�ceis de chutar, mais macias. 449 00:35:33,585 --> 00:35:34,574 Est� doido, patr�o. 450 00:35:35,545 --> 00:35:38,424 Vamos acabar levando um tiro! Especialmente, eu! 451 00:35:39,506 --> 00:35:41,098 Imagine quantas coisas, 452 00:35:41,306 --> 00:35:44,298 n�o se pode fazer, estando nesta profiss�o. 453 00:35:44,946 --> 00:35:46,698 N�o se pode casar... 454 00:35:46,866 --> 00:35:49,426 Muito depressa, a mo�a se torna vi�va. 455 00:35:49,827 --> 00:35:51,943 E n�o se pode ter filhos. 456 00:35:52,107 --> 00:35:54,496 Muito depressa, eles se tornam �rf�os. 457 00:35:54,707 --> 00:35:59,064 E nunca se pode ir � cidade, para tomar uma bebida tranquilo. 458 00:35:59,587 --> 00:36:01,738 Depressa, penduram-no numa corda. 459 00:36:02,748 --> 00:36:07,026 Patr�o, este trabalho � muito triste. E muito perigoso. 460 00:36:09,068 --> 00:36:10,296 Porque continua nele? 461 00:36:12,308 --> 00:36:16,063 Penso que gosto dele, mais do que qualquer outra coisa. 462 00:36:21,749 --> 00:36:24,343 Voc� v�, o maluco aqui sou eu! 463 00:37:56,277 --> 00:38:00,396 Aqui est� uma lista de mantimentos. Ponha tudo na minha carro�a, a� fora. 464 00:38:00,558 --> 00:38:02,355 Eu estarei no barbeiro, pagar-lhe-ei quando voltar. 465 00:38:02,518 --> 00:38:04,031 S� um momento... 466 00:38:04,198 --> 00:38:07,190 Lamento, mas n�o temos as mercadorias desta lista, cavalheiro. 467 00:38:07,798 --> 00:38:09,948 Como sabe, se n�o leu a lista! 468 00:38:10,118 --> 00:38:13,513 Bem...olhe Sr Sweet, acredite na minha palavra. 469 00:38:13,622 --> 00:38:16,096 N�o tenho nada para lhe vender. 470 00:38:16,679 --> 00:38:19,830 Entendo... H� outra loja na cidade? 471 00:38:19,999 --> 00:38:22,832 N�o. E mesmo que tivesse, n�o ia adiantar muito. 472 00:38:23,159 --> 00:38:25,833 Quer dizer que o Coronel andou espalhando coisas a meu respeito. 473 00:38:26,000 --> 00:38:28,116 N�o, eu n�o disse nada disso! 474 00:38:28,960 --> 00:38:30,678 Escute. N�o fui eu! 475 00:38:36,641 --> 00:38:38,074 Ei! Voc�! 476 00:38:41,721 --> 00:38:43,757 Pensei que tinha perdido a sua �ltima ovelha? 477 00:38:46,161 --> 00:38:48,437 Gostava de ganhar um d�lar extra? 478 00:38:49,322 --> 00:38:53,156 N�o quero informa��o nenhuma, vou dar uma e quero que a espalhe. 479 00:38:53,322 --> 00:38:55,153 Espalhar � mais dif�cil... 480 00:38:55,322 --> 00:38:59,635 Conte para quem quiser, vou-me barbear e tomar um banho. 481 00:38:59,803 --> 00:39:00,713 E quando voltar, 482 00:39:00,883 --> 00:39:04,956 Quero ver minha carro�a pronta para sair com as coisas desta lista. 483 00:39:05,163 --> 00:39:08,200 Eu quero ver as coisas carregadas mas se elas n�o estiverem na carro�a, 484 00:39:08,363 --> 00:39:12,482 vou arranjar outra maneira de conseguir as coisas. 485 00:39:12,964 --> 00:39:14,955 Vou fazer exatamente o que disse. 486 00:39:15,524 --> 00:39:17,003 Voc� disse um d�lar extra! 487 00:39:35,966 --> 00:39:38,002 N�o deu problema algum. 488 00:39:42,726 --> 00:39:45,525 Tudo o que queria est� a�? 489 00:39:46,687 --> 00:39:50,965 Quem acha que fez esta magia por mim? 490 00:39:51,967 --> 00:39:56,484 Bem, talvez sua amea�a de arrumar barulho se n�o conseguisse. 491 00:39:58,288 --> 00:40:01,803 Mas tenho a impress�o que foi porque fui l� e me responsabilizei por si. 492 00:40:01,968 --> 00:40:05,025 Isso n�o faz muito sentido, j� que espalhou coisas a meu respeito, para come�ar. 493 00:40:05,488 --> 00:40:07,505 N�o. Eu n�o tive nada a ver com isso, Jason! 494 00:40:07,589 --> 00:40:11,997 Eles pensaram que eu n�o ia gostar se lhe vendessem alguma coisa. 495 00:40:12,081 --> 00:40:16,260 Levei 1 minuto para lhes explicar que n�o pensava desse modo. 496 00:40:16,285 --> 00:40:18,888 Ent�o n�o vou ter mais problema para comprar nada? 497 00:40:18,972 --> 00:40:21,838 - N�o vejo motivo para isto. - Nesse caso, obrigado. 498 00:40:21,923 --> 00:40:23,769 Prazer em ajud�-lo! 499 00:40:23,895 --> 00:40:27,680 Jumbo, por onde tem andado? N�o o tenho visto �ltimamente! 500 00:40:28,290 --> 00:40:31,043 Ah �? Bem, n�o estou morando com ovelhas! 501 00:40:31,210 --> 00:40:34,202 Tamb�m n�o posso dizer que sou louco por elas. 502 00:40:34,651 --> 00:40:36,721 E tem outra coisa, tamb�m n�o gosto de criadores! 503 00:40:36,891 --> 00:40:39,610 Tenho que reconhecer que elas s�o repulsivas. 504 00:40:40,491 --> 00:40:41,685 Ah, �? 505 00:40:51,732 --> 00:40:53,324 O Coronel � astuto. 506 00:40:53,492 --> 00:40:56,245 Ele n�o ia impedir uma boa ideia desses comerciantes, 507 00:40:56,412 --> 00:40:59,723 se n�o tivesse tramado uma melhor, pronta para explodir! 508 00:41:45,056 --> 00:41:46,012 Devagar! 509 00:41:46,417 --> 00:41:47,930 Eu tenho escolha? 510 00:41:48,097 --> 00:41:51,134 Desculpe, do topo da colina, parecia um homem. 511 00:41:51,297 --> 00:41:53,606 E com quem me pare�o agora? 512 00:41:54,297 --> 00:41:56,527 O que posso fazer por si? 513 00:41:56,697 --> 00:41:58,973 N�o se oferece uma bebida para as visitas? 514 00:41:59,138 --> 00:42:02,255 As visitas s�o raras, mas voc� � bem-vinda. 515 00:42:05,418 --> 00:42:09,252 O pai e os outros rancheiros fizeram uma reuni�o ontem � noite. 516 00:42:09,659 --> 00:42:13,334 J� que voc� foi o motivo da conversa... Tome esse tamb�m! 517 00:42:13,499 --> 00:42:17,287 Desde que falaram sobre si, supus que gostasse de saber o resultado. 518 00:42:17,459 --> 00:42:18,938 Deixe-me adivinhar! 519 00:42:19,499 --> 00:42:23,015 Ver se o governo da Uni�o me bota daqui para fora, n�o? 520 00:42:23,900 --> 00:42:25,458 N�o, Sr. Sweet. 521 00:42:25,620 --> 00:42:30,410 N�s achamos que talvez... estiv�ssemos alarmados por nada. 522 00:42:30,620 --> 00:42:33,454 Os bois se d�o bem com as ovelhas e as ovelhas se d�o bem com os bois. 523 00:42:33,621 --> 00:42:35,851 Espere a�, o que est� falando � bom demais para ser verdade. 524 00:42:36,021 --> 00:42:38,774 Tem direito de ser desconfiado. 525 00:42:41,421 --> 00:42:44,731 Mas... Se n�o est� disposto a criar confus�o, 526 00:42:44,902 --> 00:42:47,462 o senhor ter� que ser um pouco menos hostil. 527 00:42:48,582 --> 00:42:51,813 Eu tive bastante problemas para uma exist�ncia inteira. 528 00:42:51,982 --> 00:42:53,301 Porque disse menos hostil? 529 00:42:53,462 --> 00:42:57,695 Confirmando o que disse, vou afrouxar como mola de rel�gio quebrado. 530 00:42:57,903 --> 00:43:00,292 Eles falam s�rio, e para provar, 531 00:43:00,463 --> 00:43:03,341 Pediram-me para convid�-lo para a festa de 4 de julho, amanh�. 532 00:43:08,503 --> 00:43:12,053 � a maior festa do ano. Ali�s, � a �nica. 533 00:43:13,104 --> 00:43:14,253 Voc� vir�? 534 00:43:15,624 --> 00:43:17,216 Se quiser que eu v�... 535 00:43:18,504 --> 00:43:19,459 Eu quero. 536 00:43:20,905 --> 00:43:22,543 �timo. Ent�o eu irei. 537 00:43:25,145 --> 00:43:29,138 Bem, sete e meia na prefeitura. Pode ficar o tempo que quiser. 538 00:43:29,305 --> 00:43:30,943 S� uma pergunta! 539 00:43:31,105 --> 00:43:34,178 O Coronel poder� dispens�-la para duas dan�as, amanh�? 540 00:43:35,026 --> 00:43:36,823 Se ele n�o puder, eu posso. 541 00:43:39,786 --> 00:43:42,619 At� amanh�, Sr. Sweet. At� amanh�, Srta. Dell. 542 00:43:46,547 --> 00:43:49,141 Ei patr�o, garanto que o senhor vai aprontar, hem? 543 00:43:49,947 --> 00:43:51,983 Cuida da tua vida. 544 00:43:54,787 --> 00:43:56,301 � muito bonito dizer. 545 00:44:00,348 --> 00:44:03,097 Agora, isto � f�cil! Se o pai consegue com os dois p�s! 546 00:44:03,181 --> 00:44:05,104 Qualquer um consegue. Espere a�! 547 00:44:05,189 --> 00:44:09,001 Pronto! Vejam como se faz. Comecem por esta posi��o! 548 00:44:10,269 --> 00:44:12,146 Pronto? Vamos l�! 549 00:44:13,578 --> 00:44:17,507 Ponham o seu p�zinho... 550 00:44:17,616 --> 00:44:19,147 Aqui mesmo 551 00:44:19,214 --> 00:44:23,033 Ponham o seu p�zinho... 552 00:44:23,076 --> 00:44:24,643 Aqui mesmo 553 00:44:24,686 --> 00:44:27,255 Para a esquerda ande e rode 554 00:44:27,298 --> 00:44:30,069 Pare a direita, ande e rode 555 00:44:30,112 --> 00:44:32,843 Outra vez � esquerda, ande e rode 556 00:44:32,886 --> 00:44:35,594 Veja como depressa aprendemos 557 00:44:53,672 --> 00:44:56,585 Uma festa e tanto, n�o acha? J� que tudo � gr�tis. 558 00:44:56,753 --> 00:45:00,905 Pensei que fosse festa de caridade, entra sem pagar e cobram � sa�da. 559 00:45:02,513 --> 00:45:03,946 N�o est� falando s�rio... 560 00:45:07,274 --> 00:45:09,663 N�o me devia dizer essas coisas. 561 00:45:10,554 --> 00:45:13,705 Ei rapaz, est�o preparando alguma coisa para si, esta noite. 562 00:45:14,594 --> 00:45:16,710 Porqu�, ouviu alguma coisa? N�o, por isso estou desconfiado. 563 00:45:16,874 --> 00:45:18,387 Eles ofereceram-me a paz. 564 00:45:18,554 --> 00:45:22,343 �? Bem, no seu lugar, eu n�o confiava neles. 565 00:45:22,515 --> 00:45:25,712 N�o acredite em tudo o que diz uma mo�a bonita. 566 00:45:26,315 --> 00:45:28,226 O senhor sabe que s�o todos mentirosos. 567 00:45:31,276 --> 00:45:34,825 Oh, Sr Sweet, estou t�o contente que tenha vindo. Os dois se conhecem. 568 00:45:34,996 --> 00:45:37,464 Prazer em v�-lo de novo. 569 00:45:37,636 --> 00:45:39,228 Esta � a dan�a que me prometeu? 570 00:45:39,396 --> 00:45:41,878 N�o, ainda n�o. Mas tenho a mo�a certa para o senhor. 571 00:45:41,920 --> 00:45:43,999 Espere aqui, ela morre de desejo de conhec�-lo. 572 00:45:46,237 --> 00:45:49,752 Olha... eu me esqueci de perguntar. 573 00:45:49,917 --> 00:45:52,795 Voc� sabia que eu fui convidado para a festa de hoje? 574 00:45:52,957 --> 00:45:56,234 Mas � claro, Jason. Ningu�m aqui faz nada sem... 575 00:45:56,398 --> 00:45:58,707 N�o...n�o � bem a verdade. 576 00:45:59,198 --> 00:46:01,792 Sabe que fa�o muitas coisas sem falar consigo primeiro. 577 00:46:01,958 --> 00:46:05,712 Eu esqueci, Jason. Voc� � uma exce��o. 578 00:46:08,399 --> 00:46:10,754 Quero que conhe�a Laura Whitcomb. 579 00:46:10,919 --> 00:46:12,318 Boa noite. 580 00:46:12,679 --> 00:46:16,513 Diga-me, Srta. Whitcomb, estava mesmo ansiosa para me conhecer? 581 00:46:16,679 --> 00:46:18,750 - Bem, eu... - N�o, deixe-a falar... 582 00:46:19,520 --> 00:46:23,433 Deixe-o cuidar bem de si, querida. 583 00:46:26,600 --> 00:46:28,830 - Vamos dan�ar? - Com prazer! 584 00:46:35,801 --> 00:46:37,951 Senhor Sweet... Srta. Amy Masterson. 585 00:46:38,121 --> 00:46:39,190 Como vai? 586 00:46:39,361 --> 00:46:41,670 Ela estava ansiosa para o conhecer. 587 00:46:43,162 --> 00:46:47,121 Srta. Masterson, estava ansiosa para me conhecer? 588 00:46:47,282 --> 00:46:49,477 - Eu? Quem lhe disse isso? - Deixe para l�. 589 00:46:49,722 --> 00:46:51,917 Dan�amos? Oh, com licen�a. 590 00:46:54,843 --> 00:46:57,721 Como voc� � vol�vel, Sr. Sweet! 591 00:47:09,924 --> 00:47:11,755 Sr. Sweet, quero-lhe apresentar a Srta. Raffery. 592 00:47:11,924 --> 00:47:14,722 Oh, Sr. Sweet, estava ansiosa por conhec�-lo! 593 00:47:25,245 --> 00:47:27,122 N�o me diga que vai jantar com todas elas? 594 00:47:27,285 --> 00:47:30,801 Essa � a �nica solu��o, pois elas n�o querem comer s�zinhas comigo. 595 00:47:31,446 --> 00:47:32,959 Este aqui � o meu pai. 596 00:47:33,726 --> 00:47:35,125 - Prazer em conhec�-lo, Sr. Sweet... - Como est�, Sr? 597 00:47:35,286 --> 00:47:38,198 - Espero que esteja se divertindo! - Nunca me diverti tanto! 598 00:47:38,366 --> 00:47:39,685 Ent�o at� mais tarde. 599 00:47:39,846 --> 00:47:42,566 Vai precisar de uma bandeja. Deixe que eu tomo conta. 600 00:47:43,807 --> 00:47:46,924 Milt, se sair, quando voltar a comida estar� aqui o esperando. 601 00:47:47,087 --> 00:47:49,726 V� dan�ar, ent�o. Eu saboreio a comida. 602 00:47:49,887 --> 00:47:55,839 Filho, o tombo que est�o lhe preparando � o mais alto que j� vi. 603 00:47:56,240 --> 00:48:00,620 N�o est� pensando que todas estas mo�as bonitas est�o encantadas por si? 604 00:48:00,968 --> 00:48:04,802 Devo admitir que isto n�o acontece em todas as festas que vou. 605 00:48:06,369 --> 00:48:09,167 Tudo faz parte do plano deles, seja qual for. 606 00:48:09,329 --> 00:48:13,288 N�o me interessa qual o plano deles. Eu nunca me diverti tanto na minha vida. 607 00:48:13,449 --> 00:48:15,246 Est� �timo, obrigado. 608 00:48:16,769 --> 00:48:18,169 Divertindo-se, Jason? Sim. 609 00:48:26,490 --> 00:48:28,720 Aqui est�, um para cada. 610 00:48:28,806 --> 00:48:30,910 Posso sentar-me convosco? 611 00:48:51,937 --> 00:48:55,986 Acho que nosso destino n�o era dan�armos juntos a vida toda, n�o? 612 00:48:56,013 --> 00:48:57,526 Vamos tomar um pouco de ar. 613 00:48:57,693 --> 00:48:59,867 - E o que vai dizer o Coronel? - N�o lhe vamos dizer. 614 00:48:59,909 --> 00:49:02,150 Ali�s, ele est� mesmo atr�s de si. 615 00:49:03,053 --> 00:49:06,410 Eu nunca sei o que se passa na sua cabe�a. A �nica solu��o � ser gentil. 616 00:49:06,574 --> 00:49:09,293 Por hoje � noite a minha namorada � toda sua. 617 00:49:09,454 --> 00:49:10,569 Obrigado, coronel. 618 00:49:11,614 --> 00:49:13,889 E n�o precisa pedi-la de volta. 619 00:49:21,855 --> 00:49:23,811 - Vamo-nos sentar? - Est� bem. 620 00:49:27,215 --> 00:49:29,491 Dizem que a �poca mais feliz de uma mo�a, 621 00:49:29,656 --> 00:49:31,851 � um pouco antes dela se casar. 622 00:49:32,016 --> 00:49:34,450 - Isso � verdade? - Se � o que dizem. 623 00:49:34,976 --> 00:49:38,855 - Quando ser� o grande evento? - No pr�ximo m�s, a 22. 624 00:49:39,016 --> 00:49:41,008 - Parab�ns. - Obrigada. 625 00:49:43,217 --> 00:49:45,890 - Importa-se que lhe pergunte uma coisa? - N�o, absolutamente, o que �? 626 00:49:46,057 --> 00:49:48,969 � uma coisa que estamos curiosos. 627 00:49:49,137 --> 00:49:51,571 Porque decidiu vir se estabelecer em Power Valley? 628 00:49:52,738 --> 00:49:56,697 Bem... tudo come�ou h� uns sete anos. 629 00:49:57,578 --> 00:50:01,048 Eu vinha para c�, para me casar. 630 00:50:02,298 --> 00:50:04,813 Pela primeira vez na vida, procurava um lugar para me fixar. 631 00:50:04,979 --> 00:50:07,447 Em vez de um lugar para sair depressa. 632 00:50:08,539 --> 00:50:09,733 Voc� � casado, agora? 633 00:50:10,779 --> 00:50:11,734 N�o. 634 00:50:13,539 --> 00:50:17,897 N�o. A garota com quem eu ia casar, trabalhava num banco... 635 00:50:18,060 --> 00:50:20,335 Houve um assalto... 636 00:50:20,500 --> 00:50:24,812 Alguns dias antes do nosso casamento, ela foi morta... 637 00:50:27,060 --> 00:50:31,339 Depois disso, a �nica coisa importante para mim era pegar os culpados. 638 00:50:32,781 --> 00:50:33,577 Pegou? 639 00:50:34,341 --> 00:50:35,535 Todos, menos um. 640 00:50:37,061 --> 00:50:39,417 Justamente, o que atirou para valer. 641 00:50:39,582 --> 00:50:42,050 Um sujeito chamado Choctaw Neal. 642 00:50:43,622 --> 00:50:45,852 Eu irei ach�-lo, um dia. 643 00:50:48,022 --> 00:50:52,619 Assim, sempre que penso em me fixar em algum lugar, penso neste vale. 644 00:50:55,303 --> 00:50:57,339 Devia ter pensado em gado ao mesmo tempo! 645 00:50:58,863 --> 00:51:01,741 N�o � que goste muito de ovelhas... 646 00:51:02,463 --> 00:51:05,774 Mas vou contar... Meti-me num jogo de p�quer, em Denver. 647 00:51:05,944 --> 00:51:09,141 O sujeito que perdeu n�o tinha dinheiro para cobrir a aposta. 648 00:51:10,184 --> 00:51:11,822 Mas tinha este rebanho de ovelhas. 649 00:51:13,264 --> 00:51:15,264 Assim... 650 00:51:16,705 --> 00:51:19,458 Uma pena que o perdedor n�o tivesse gado. 651 00:51:20,185 --> 00:51:24,781 Eu n�o queria ocupar mais o seu tempo, mas ainda me deve uma dan�a. 652 00:51:24,945 --> 00:51:26,264 - Vamos l�. - Vamos. 653 00:52:00,068 --> 00:52:01,581 O que houve? 654 00:52:07,949 --> 00:52:09,462 Est� tudo pronto, chefe. 655 00:52:10,149 --> 00:52:12,265 Sr. Sweet, enquanto se divertia, 656 00:52:12,429 --> 00:52:15,467 meus homens conduziram suas ovelhas para o comboio. 657 00:52:16,270 --> 00:52:20,343 Este apito que ouviu, � sinal de que tudo est� carregado, s� falta voc�. 658 00:52:24,670 --> 00:52:25,466 � muito esperto. 659 00:52:31,311 --> 00:52:34,781 Tudo certo, Jumbo! Para fora! Vamos l�! 660 00:52:37,631 --> 00:52:38,860 Adiante! 661 00:52:40,992 --> 00:52:42,550 Suba no vag�o. 662 00:52:47,512 --> 00:52:51,426 O maquinista n�o abrir� a porta antes de ter rodado 200 milhas. 663 00:52:52,793 --> 00:52:55,546 Depois disso, pode parar para descarregar. 664 00:52:55,713 --> 00:52:58,352 Jason, n�o volte. 665 00:52:59,793 --> 00:53:01,671 Nos veremos novamente, Johnny. 666 00:53:04,594 --> 00:53:08,667 - Milt, 500 d�lares para si. - Para que � isto? 667 00:53:08,834 --> 00:53:10,711 - Pela sua estrebaria. - Estrebaria? 668 00:53:10,874 --> 00:53:13,024 - Ajudem o Milt a subir no comboio. - Mas... 669 00:53:13,555 --> 00:53:17,070 Parem! N�o podem fazer isto comigo! 670 00:53:26,996 --> 00:53:28,349 Bem, isto est� resolvido. 671 00:53:28,876 --> 00:53:33,267 Dou a m�o � palmat�ria, Steve! Resolveu a encrenca muito bem. 672 00:53:33,436 --> 00:53:35,552 Gra�as � ajuda de Dell. 673 00:53:36,996 --> 00:53:38,749 Fiz mesmo. 674 00:53:38,917 --> 00:53:42,114 E nunca tive tanta vergonha na minha vida! 675 00:53:43,797 --> 00:53:45,753 Porque nunca faz sentido o que ela diz! 676 00:53:46,517 --> 00:53:48,906 Ainda gosta de criar ovelhas, patr�o? 677 00:53:50,958 --> 00:53:54,234 Porque fazem isto com uma pessoa da pr�pria cidade! 678 00:53:55,358 --> 00:54:00,352 Fui pioneiro daquela cidade. Quando cheguei n�o havia 300 habitantes. 679 00:54:00,518 --> 00:54:02,396 E quantos s�o agora? 680 00:54:02,559 --> 00:54:04,914 N�o sei o que isto tem a ver consigo, estranho! 681 00:54:05,079 --> 00:54:08,833 N�o significam nada, os n�meros! � o esp�rito de pioneiro que conta! 682 00:54:08,999 --> 00:54:12,309 Para voltarmos, � melhor pensar numa maneira de sair daqui. 683 00:54:12,479 --> 00:54:15,278 Se me tivesse ouvido, n�o estar�amos nesta situa��o! 684 00:54:15,440 --> 00:54:20,070 Ela me enganou mesmo. Voc� e o seu charme fascinante... 685 00:54:20,760 --> 00:54:22,671 Isto d�-lhe alguma ideia? 686 00:54:25,881 --> 00:54:27,280 Clao que d�! 687 00:54:27,521 --> 00:54:29,591 Se eu conseguir dar um tiro neste cadeado. 688 00:54:31,881 --> 00:54:35,396 Um instante, � estreito demais. Patr�o, deixa comigo. 689 00:54:36,522 --> 00:54:37,750 O que vai fazer? 690 00:54:39,242 --> 00:54:41,437 Vou fazer do meu jeito. 691 00:54:43,042 --> 00:54:45,237 Puxe-me... 692 00:54:48,443 --> 00:54:51,913 Viu a cara do Milt, quando o Coronel disse: 693 00:54:52,083 --> 00:54:54,756 "Ajudem o Milt a subir no comboio"? 694 00:54:56,483 --> 00:54:58,041 Outra rodada para os rapazes! 695 00:54:58,203 --> 00:55:00,672 Voc� lamenta porque Sweet partiu, Jumbo? 696 00:55:00,844 --> 00:55:03,995 Antes de voc� se vingar dele? 697 00:55:04,164 --> 00:55:05,722 Foi bom ele ter sa�do da cidade! 698 00:55:05,924 --> 00:55:09,758 Acho que ele soube que voc� ia brigar com ele de novo. Partiu logo. 699 00:55:10,164 --> 00:55:13,202 Ele me pegou de surpresa! Pergunte aos chin�s! 700 00:55:13,365 --> 00:55:15,117 Na hora que estava descobrindo o seu estilo! 701 00:55:16,085 --> 00:55:19,760 Era isto o que estava fazendo no dia que o ajudou a descarregar as ovelhas? 702 00:55:24,166 --> 00:55:25,281 Parem! Parem com isso! 703 00:55:26,486 --> 00:55:29,284 Pensei que celebr�vamos o fim das brigas. 704 00:55:30,886 --> 00:55:32,877 Pessoal, bebamos a essas ovelhas... 705 00:55:33,366 --> 00:55:36,325 as primeiras e as �ltimas a botarem os p�s em Power Valley. 706 00:55:43,287 --> 00:55:45,437 N�o chega nenhum comboio a esta hora do dia. 707 00:55:51,928 --> 00:55:54,488 Est� bem. Tudo certo. 708 00:55:56,568 --> 00:56:00,687 Saiam todos! Obrigado pelo passeio, Elder. 709 00:56:01,289 --> 00:56:02,483 Ele voltou! 710 00:56:09,969 --> 00:56:13,883 �ngelo, desembarque as ovelhas. Vou anunciar que estamos de volta. 711 00:56:15,210 --> 00:56:17,121 Ai, vai haver sarilhos. 712 00:56:19,890 --> 00:56:21,926 Aquele homem deve gostar muito daqui! 713 00:56:22,090 --> 00:56:25,208 N�o posso acreditar! N�o acredito mesmo! 714 00:56:28,331 --> 00:56:30,003 Ora, bom dia. 715 00:56:30,891 --> 00:56:34,008 Bonito vestido. Seu casamento dever� ser muito bonito. 716 00:56:34,171 --> 00:56:38,211 Sr. Sweet, sei como se deve sentir. N�o sei o que est� pretendendo... 717 00:56:38,372 --> 00:56:40,010 Porque est� sendo t�o gentil comigo? 718 00:56:40,172 --> 00:56:42,049 Somos parecidos, Srta. Dell. 719 00:56:42,212 --> 00:56:45,204 Quando sou gentil, � que deve me vigiar mais de perto. 720 00:56:45,492 --> 00:56:48,690 Acho que todo mundo da cidade est� l� dentro celebrando! 721 00:56:54,813 --> 00:56:55,643 Sr Sweet... Tenha cuidado. 722 00:56:56,933 --> 00:57:01,052 � o conselho mais desnecess�rio que algu�m j� me deu. 723 00:57:06,614 --> 00:57:08,013 Ele vem para c�! 724 00:57:16,015 --> 00:57:20,566 Soube que estavam aqui celebrando a minha partida da cidade. 725 00:57:21,255 --> 00:57:23,724 Ent�o, resolvi voltar e aderir � festa. 726 00:57:25,016 --> 00:57:28,691 Decida logo, Jumbo. Mais de um homem morreu de indecis�o. 727 00:57:30,016 --> 00:57:31,847 Ele n�o quer viol�ncia. 728 00:57:33,256 --> 00:57:36,886 Porque n�o resolve o meu assunto para n�o o atrapalhar. 729 00:57:37,057 --> 00:57:38,934 Pode fazer isso, Milt. 730 00:57:39,497 --> 00:57:43,570 Estou comprando a minha estrebaria, Coronel, pelo mesmo pre�o que lhe vendi. 731 00:57:43,737 --> 00:57:48,334 Menos 20 d�lares, pela noite que passei com ovelhas fedorentas! 732 00:57:53,738 --> 00:57:55,535 Espero-o l� fora. 733 00:57:56,978 --> 00:58:01,530 Quero que entendam agora, que tenho a inten��o de ficar por c�. 734 00:58:01,739 --> 00:58:03,650 A �nica maneira de me colocar para fora, ser�... 735 00:58:05,499 --> 00:58:07,615 N�o vamos insistir no assunto. 736 00:58:08,059 --> 00:58:09,970 O seu chap�u, Sr. Payton. 737 00:58:10,140 --> 00:58:11,971 - O meu chap�u? - Sim, por favor. 738 00:58:18,420 --> 00:58:19,535 Agora tenho a impress�o 739 00:58:19,740 --> 00:58:24,257 j� que o seu pequeno truque para me tirar da cidade n�o funcionou, 740 00:58:24,461 --> 00:58:27,612 a pr�xima coisa que vai fazer ser� eliminar as minhas ovelhas. 741 00:58:28,021 --> 00:58:30,296 Ou ent�o, apagar o meu pastor. 742 00:58:30,461 --> 00:58:35,217 Ent�o as coisas ficar�o mais animadas do que podem imaginar. 743 00:58:38,822 --> 00:58:41,576 Est�o vendo, estou colocando uma por��o de nomes neste chap�u. 744 00:58:42,495 --> 00:58:44,877 Agora, vamos tirar um destes nomes. 745 00:58:44,962 --> 00:58:47,027 E quem for escolhido... 746 00:58:48,648 --> 00:58:51,268 Vou dizer o nome da pessoa... 747 00:58:51,900 --> 00:58:56,262 e sabem ele � bem capaz de passar o resto da vida desfeito em peda�os. 748 00:59:09,305 --> 00:59:11,296 Escolha um, Jumbo. 749 00:59:21,266 --> 00:59:23,097 � voc�, coronel. 750 00:59:24,106 --> 00:59:27,098 Isso n�o o surpreende. 751 00:59:27,266 --> 00:59:30,895 j� que seu nome est� escrito em todos os pap�is. 752 00:59:31,746 --> 00:59:34,341 Ora, n�o precisava disso tudo, para provocar-me para um duelo! 753 00:59:34,507 --> 00:59:37,101 Voc� � um homem desonesto. 754 00:59:37,267 --> 00:59:41,340 E eu sou muito correto, isso me deixa em grande desvantagem. 755 00:59:42,787 --> 00:59:43,822 Com licen�a. 756 00:59:46,708 --> 00:59:51,099 Caso algu�m queira saber porque chamei o Coronel de desonesto, 757 00:59:51,268 --> 00:59:53,304 Ele teve mais de um motivo 758 00:59:53,468 --> 00:59:56,699 para embarcar Milt junto comigo naquele comboio. 759 00:59:57,389 --> 00:59:58,902 N�o sei do que est� falando! 760 01:00:01,069 --> 01:00:04,664 Eu teria apostado 100 d�lares em como diria isso, Johnny. 761 01:00:04,829 --> 01:00:08,664 Enquanto procur�vamos uma sa�da daquele vag�o, 762 01:00:08,830 --> 01:00:13,301 Milt e eu tivemos muito tempo para falar do Coronel. 763 01:00:14,430 --> 01:00:18,343 O Coronel mandou Milt, nos �ltimos 2 anos � C�mara Estadual, 764 01:00:18,510 --> 01:00:22,390 para comprar �reas da "Terra P�blica", 765 01:00:22,551 --> 01:00:25,827 onde h� muito tempo voc�s p�em o vosso gado para pastar. 766 01:00:28,351 --> 01:00:30,501 Est� todo mundo esperando que voc� negue, Johnny. 767 01:00:32,271 --> 01:00:33,864 Porque negaria isso? 768 01:00:34,032 --> 01:00:37,991 Eu venho comprando para a Associa��o dos Pecuaristas. 769 01:00:38,152 --> 01:00:40,222 e h� muito tempo essa concess�o � minha. 770 01:00:41,112 --> 01:00:44,264 Veja como a gente fica confuso s� de conversar com o Milt... 771 01:00:44,433 --> 01:00:46,947 n�o se pode confiar no Milt. 772 01:00:47,473 --> 01:00:49,668 Ele afirmou ter comprado em seu nome. 773 01:00:50,033 --> 01:00:53,105 A escritura pode ser transferida. Claro que pode. 774 01:00:53,313 --> 01:00:56,511 E sabe o que podemos fazer? Redigimos um documento acertando tudo. 775 01:00:56,674 --> 01:01:00,906 N�o v�em o que ele est� tentando fazer? Est� virando a hist�ria para o seu lado. 776 01:01:01,074 --> 01:01:02,746 Voc� se recusa a fazer a transfer�ncia agora? 777 01:01:02,914 --> 01:01:04,506 Continue tentando, Jason. Continue! 778 01:01:04,674 --> 01:01:05,993 Esse documento talvez seja uma boa ideia. 779 01:01:06,154 --> 01:01:09,625 Eu n�o vou ser colocado contra a parede, por ningu�m aqui! 780 01:01:11,075 --> 01:01:15,830 Bom, cavalheiros, vou-me retirar para que restaurem a f� na natureza humana. 781 01:01:19,355 --> 01:01:24,146 N�o � engra�ado? Para provar como um homem pode estar errado. 782 01:01:24,556 --> 01:01:25,955 - N�o esperava v�-lo de novo. - Nem eles. 783 01:01:27,916 --> 01:01:30,271 Vou ver como ficou a estrebaria enquanto estive fora. 784 01:01:32,317 --> 01:01:35,866 Foi tolice minha, quando pensei em escapar da briga em Fort Worth, Jason. 785 01:01:37,677 --> 01:01:41,147 Se tiver que ter um duelo para viver como quero, quanto mais cedo melhor, Johnny. 786 01:01:42,117 --> 01:01:44,791 S� que agora est� levando uma pequena desvantagem. 787 01:01:45,998 --> 01:01:49,308 Eu vou montar no meu cavalo e sair da cidade. 788 01:01:50,038 --> 01:01:54,395 Nem vou olhar para tr�s, porque sei que n�o atiraria pelas costas. 789 01:01:54,838 --> 01:01:58,275 Mas por outro lado, n�o pense que tenho esses escr�pulos. 790 01:02:39,842 --> 01:02:42,117 Parece que Johnny est� vivendo uma vida folgada. 791 01:02:51,483 --> 01:02:52,472 Parem! 792 01:02:56,244 --> 01:02:57,233 O que querem? 793 01:02:57,404 --> 01:02:59,440 Diga ao homem que Choctaw est� aqui. 794 01:02:59,604 --> 01:03:02,198 Eu vou dizer. Fiquem aqui me esperando. 795 01:03:02,364 --> 01:03:04,832 Est� bem, Jumbo. Entrem, rapazes. 796 01:03:05,004 --> 01:03:07,041 Eu n�o os esperava t�o cedo. 797 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 N�o vi motivo para esperar. 798 01:03:12,525 --> 01:03:16,518 Porque voc� mesmo n�o liquida isto? Sempre foi um bom pistoleiro. 799 01:03:16,685 --> 01:03:18,677 E ainda sou. 800 01:03:18,846 --> 01:03:22,600 E porque me preocupar com ele, se voc�s podem fazer isso para mim? 801 01:03:24,366 --> 01:03:28,518 Afinal, por causa dele, voc�s passaram dois anos na pris�o. 802 01:03:29,486 --> 01:03:33,082 Ele deixou-o na pior, Choctaw, depois do assalto ao banco. 803 01:03:33,247 --> 01:03:35,522 Sabe onde ele se encontra? 804 01:03:36,967 --> 01:03:40,004 Sim. Est� a� no meio do nada. 805 01:03:40,567 --> 01:03:44,447 Est� sozinho, com um pastor mexicano e muitas ovelhas. 806 01:03:45,048 --> 01:03:48,438 Jason Sweet, criador de ovelha! Esta � muito boa... 807 01:03:48,608 --> 01:03:51,281 Ei, Johnny, tem alguma coisa para comer? 808 01:03:51,648 --> 01:03:55,688 Claro. Vou mandar a cozinheira preparar alguma coisa para voc�s. 809 01:04:21,011 --> 01:04:25,527 Imagine! O Sr. vir at� aqui para me ver! 810 01:04:25,691 --> 01:04:27,329 � sempre � um prazer v�-la, Srta. Dell. 811 01:04:28,771 --> 01:04:33,721 Espere, voc� mesmo n�o disse que quando for gentil, para eu desconfiar? 812 01:04:34,332 --> 01:04:39,087 Esque�a isso. Se guardasse rancor de todos aqueles que me aborrecem... 813 01:04:39,292 --> 01:04:42,046 n�o iria ter tempo para mais nada. 814 01:04:43,093 --> 01:04:48,087 - Porque veio c�? - � uma posi��o esquisita para mim... 815 01:04:52,973 --> 01:04:54,487 Quero comprar um peda�o de carne. 816 01:04:55,774 --> 01:04:58,242 Sr. Sweet, est� cansado de ovelha? 817 01:04:58,894 --> 01:05:01,362 S� porque as crio, n�o tenho que as comer. 818 01:05:03,414 --> 01:05:06,054 Tem um rebanho perto da estrada. Vamos l� escolher um. 819 01:05:08,975 --> 01:05:11,250 Amarre o cavalo na carro�a. 820 01:05:12,295 --> 01:05:14,331 Assim ficar� despreocupada. 821 01:05:30,697 --> 01:05:33,006 Soube que desmanchou o casamento. 822 01:05:35,537 --> 01:05:36,890 Sim... 823 01:05:38,097 --> 01:05:42,330 Depois que o pai verificou que o que voc� disse era verdade, 824 01:05:42,498 --> 01:05:43,851 bom... 825 01:05:46,338 --> 01:05:48,329 O Sr. j� o conhecia antes? 826 01:05:49,458 --> 01:05:50,652 J�. 827 01:05:51,978 --> 01:05:54,049 Ele era muito mau? 828 01:05:55,699 --> 01:06:00,693 Se ruindade pudesse ser pesada, a dele pesaria mais de uma tonelada. 829 01:06:03,139 --> 01:06:06,769 E o Sr. ia-me deixar casar com ele, sem dizer uma palavra? 830 01:06:06,940 --> 01:06:10,410 O homem disse que queria esquecer o passado e levar uma vida honesta. 831 01:06:11,260 --> 01:06:14,570 Al�m disso, conhe�o mulheres que t�m uma fraqueza por estes tipos. 832 01:06:14,740 --> 01:06:15,809 Pensou isso de mim? 833 01:06:15,980 --> 01:06:20,293 Que mais podia pensar! 834 01:06:20,461 --> 01:06:22,850 Desde que cheguei � cidade voc� me persegue, mesmo estando noiva! 835 01:06:26,181 --> 01:06:29,492 Na noite do baile, voc� acreditou que me estava enganando. 836 01:06:31,022 --> 01:06:34,378 Mas o brilho dos seus olhos n�o mentia. 837 01:06:36,422 --> 01:06:37,775 �. 838 01:06:39,422 --> 01:06:42,415 Jason, voc� � o homem mais louco que j� conheci. 839 01:06:43,143 --> 01:06:46,021 Conhece um homem que quer criar ovelhas numa regi�o de gado, 840 01:06:46,183 --> 01:06:49,061 e levou todo esse tempo para concluir isso? 841 01:07:02,624 --> 01:07:04,343 Seu acampamento � ali adiante. 842 01:07:05,505 --> 01:07:08,065 H� muito tempo espero por isto! E eu tamb�m! 843 01:07:11,065 --> 01:07:12,293 Vamos l�! 844 01:07:29,107 --> 01:07:30,142 Estes aqui s�o bons. 845 01:07:31,907 --> 01:07:34,023 Vou descer e escolher um bem gordo. 846 01:07:37,707 --> 01:07:39,858 Vem do meu acampamento. 847 01:07:40,788 --> 01:07:42,380 Vou tomar emprestado o seu cavalo. 848 01:08:06,390 --> 01:08:08,699 � um bocado divertido, mas n�o viemos s� para fazer isto. 849 01:08:08,870 --> 01:08:10,701 �, fomos escolher a hora que ele sai para almo�ar... 850 01:08:10,870 --> 01:08:12,019 Vamos ficar por aqui fazendo o qu�? 851 01:08:12,190 --> 01:08:16,901 Vir�o aqui para ver o que houve! Vamos � cidade tomar um gole. 852 01:08:17,071 --> 01:08:19,460 N�o vai procurar o Jason? N�o precisamos. 853 01:08:19,631 --> 01:08:22,429 Depois que vir tudo isto, ele ir� nos procurar. 854 01:08:38,392 --> 01:08:39,508 Vamos embora daqui! 855 01:09:09,515 --> 01:09:10,834 Patr�o! 856 01:09:19,396 --> 01:09:23,594 Patr�o! Temos que desistir, patr�o. E comprar gado. 857 01:09:24,756 --> 01:09:26,076 Quem foi? 858 01:09:26,237 --> 01:09:29,274 Tr�s homens. Nunca os tinha visto antes. 859 01:09:32,557 --> 01:09:35,230 Temos que lev�-lo a um m�dico. Traga a carro�a at� aqui! 860 01:09:38,758 --> 01:09:40,749 Segure isso a�, bem apertado. 861 01:09:40,958 --> 01:09:43,995 Voc� vai ficar bom, amigo. Eu j� estou bem. 862 01:09:50,079 --> 01:09:51,717 Jason! Jason! 863 01:09:53,199 --> 01:09:57,511 H� tr�s ipos no bar se gabando do que fizeram no seu acampamento. 864 01:09:57,679 --> 01:09:59,510 Quem s�o eles? S�o desconhecidos! 865 01:09:59,679 --> 01:10:02,672 O grand�o deve ser o chefe, eles o chamam de Choctaw. 866 01:10:02,840 --> 01:10:05,752 - Choctaw? - Procurando por mim, Jason? 867 01:10:10,160 --> 01:10:11,559 Saiam do caminho. 868 01:10:15,521 --> 01:10:17,000 Para aqui, Jason. 869 01:10:34,242 --> 01:10:35,960 Vou deix�-lo sacar primeiro, Jason. 870 01:10:37,283 --> 01:10:39,922 Assim, depois n�o haver� nenhum falat�rio. 871 01:10:50,684 --> 01:10:53,323 O que h� Jason? Criar ovelhas o deixou com medo? 872 01:10:57,204 --> 01:10:58,193 Vou chamar o xerife. 873 01:10:58,364 --> 01:11:01,277 O xerife n�o est�, foi pescar quando eles chegaram. 874 01:11:12,205 --> 01:11:15,881 Eu tomo conta do da janela. O da varanda � seu. 875 01:11:16,046 --> 01:11:19,402 Mas como? N�o sei, mas � a �nica chance que ele tem. 876 01:11:19,566 --> 01:11:21,318 Sim, mas se eu vou l�... 877 01:11:34,087 --> 01:11:36,203 Se mexer eu atiro! 878 01:11:41,248 --> 01:11:43,682 Como fazer para provoc�-lo, Jason? 879 01:11:44,768 --> 01:11:46,645 Sempre ouvi dizer que voc� n�o tolera desafios. 880 01:11:51,009 --> 01:11:52,761 No entanto, estou aqui. 881 01:11:53,689 --> 01:11:55,964 Em p�, bem no meio da rua. 882 01:11:57,049 --> 01:11:58,801 Em plena luz do dia. 883 01:11:59,409 --> 01:12:01,446 Chamando-o de covarde, criador de ovelha, fedorento! 884 01:12:03,010 --> 01:12:05,922 Johnny o escolheu bem para fazer seu servi�o sujo! 885 01:12:07,010 --> 01:12:10,798 Se ele n�o tivesse me chamado, eu o encontrava qualquer dia. 886 01:12:12,411 --> 01:12:13,321 Ou ent�o, eu o achava. 887 01:12:14,851 --> 01:12:16,842 N�o vou esperar a vida toda. 888 01:12:19,771 --> 01:12:21,329 J� lhe dei toda a chance do mundo. 889 01:12:24,732 --> 01:12:26,450 Muito bem, criador de ovelhas. 890 01:12:27,092 --> 01:12:29,208 Vou-lhe dar mais uma chance. 891 01:12:29,812 --> 01:12:32,326 Eu vou-me virar e caminhar para longe de si. 892 01:12:32,492 --> 01:12:34,323 Talvez tenha mais coragem de atirar em mim pelas costas. 893 01:12:37,093 --> 01:12:42,008 Quando eu chegar ali adiante, vou virar-me e mat�-lo. 894 01:12:42,173 --> 01:12:43,003 Portanto decida-se! 895 01:12:45,133 --> 01:12:46,851 Bem, pode ser que tenha sorte? 896 01:12:51,494 --> 01:12:52,847 Quer apostar? 897 01:13:09,015 --> 01:13:11,769 Largue a arma! Levante as m�os! Largue ou estouro-lhe os miolos! 898 01:13:13,576 --> 01:13:14,929 Largue a arma! Largue! 899 01:13:18,016 --> 01:13:19,165 Tudo em ordem, Jason! 900 01:13:23,525 --> 01:13:24,709 Onde est�, Bus... 901 01:13:24,817 --> 01:13:26,694 Anda! 902 01:13:28,710 --> 01:13:30,440 Que se passa? Onde est�? 903 01:13:30,639 --> 01:13:32,496 Apanhei-o, Jason! 904 01:13:37,138 --> 01:13:38,457 N�o � assim que queria? 905 01:13:40,098 --> 01:13:41,656 S� voc� e eu. 906 01:14:08,740 --> 01:14:09,536 Voc� est� bem? 907 01:14:10,621 --> 01:14:11,736 Eu estou bem. 908 01:14:13,541 --> 01:14:14,860 Obrigado, mo�a. 909 01:14:15,861 --> 01:14:16,930 Disponha sempre, Sr! 910 01:14:29,982 --> 01:14:31,415 Ei, Coronel! Coronel! 911 01:14:32,142 --> 01:14:34,896 Choctaw foi morto. Sweet apanhou-o! 912 01:14:34,939 --> 01:14:36,973 - O qu�? - Quer dizer que vem para c�. 913 01:14:37,057 --> 01:14:38,902 - Avise os rapazes! - Certo. 914 01:14:40,154 --> 01:14:42,710 Preparem os rapazes. Ele pegou o Choctaw! 915 01:15:08,025 --> 01:15:10,745 Para onde, para onde ele foi? N�o h� outra sa�da! 916 01:16:30,352 --> 01:16:31,910 Estou desarmado, Jason. 917 01:16:32,072 --> 01:16:33,791 Meu pastor tamb�m estava. 918 01:16:33,953 --> 01:16:35,830 Se pensa que tive alguma coisa... 919 01:16:35,993 --> 01:16:39,269 Continue assim e vamos terminar a conversa, agora mesmo. 920 01:16:40,633 --> 01:16:41,782 Tem raz�o. 921 01:16:42,753 --> 01:16:47,589 Foi tolice minha, fingir que n�o tive nada a ver com a vinda de Choctaw. 922 01:16:47,754 --> 01:16:49,233 Vai matar-me? 923 01:16:50,194 --> 01:16:51,343 Prov�velmente. 924 01:16:51,954 --> 01:16:55,663 N�o podia guardar essa coisa, at� se decidir? 925 01:16:56,274 --> 01:16:58,411 Pelo que vejo, Jason, voc� ganhou. 926 01:16:58,453 --> 01:17:00,778 Pode-se dar ao luxo de ser generoso. 927 01:17:04,395 --> 01:17:09,106 J� convers�mos, sobre um dos dois pegar as coisas e cair fora. 928 01:17:10,756 --> 01:17:13,316 Bem,... eu perdi. 929 01:17:13,476 --> 01:17:15,546 Parece que vou ser o sacrificado, n�o? 930 01:17:15,836 --> 01:17:18,828 N�o est� sendo muito condescendente consigo? 931 01:17:19,556 --> 01:17:22,594 Claro, preparei o meu pr�prio castigo. 932 01:17:25,637 --> 01:17:27,946 Mas n�o � assim que se resolve. 933 01:17:29,197 --> 01:17:30,949 N�o, n�o �... Ou voc� me mata agora, Johnny... 934 01:17:31,717 --> 01:17:34,357 ou vou lev�-lo para ser julgado por assassinato. 935 01:17:34,678 --> 01:17:35,872 Por assassinato? 936 01:17:36,478 --> 01:17:38,196 Eu n�o matei ningu�m, Jason! 937 01:17:39,918 --> 01:17:41,510 E quanto a voc� me matar... Pare! 938 01:17:47,359 --> 01:17:51,318 Vou apostar na minha intui��o. Se estou errado, ser� o seu azar. 939 01:17:52,279 --> 01:17:53,632 O que quer dizer? 940 01:17:53,799 --> 01:17:57,554 Vou supor que esta pistola com a qual est� brincando, est� carregada. 941 01:18:00,440 --> 01:18:02,749 Do que est� falando, Jason? 942 01:18:07,440 --> 01:18:08,954 Muito bem. 943 01:18:09,121 --> 01:18:10,270 Voc� tem uma boa vantagem. 944 01:18:11,881 --> 01:18:13,917 Vamos, aproveite. 945 01:18:14,881 --> 01:18:18,510 Se n�o estiver carregada, � o que chamo, o seu azar. 946 01:18:20,722 --> 01:18:22,394 Escute, Jason... 947 01:18:23,562 --> 01:18:24,438 Voc� est� errado... 948 01:18:50,364 --> 01:18:52,002 O Coronel est� morto. Querem continuar lutando? 949 01:18:52,204 --> 01:18:55,083 Como sabemos que est� morto? Porque eu estou vivo. 950 01:18:56,245 --> 01:18:59,362 N�o o odeio tanto para enfrent�-lo s�zinho. 951 01:19:00,965 --> 01:19:03,877 Por mim, a briga pode terminar aqui, Sr. 952 01:19:17,006 --> 01:19:19,646 Oi! O que se passa aqui? 953 01:19:19,967 --> 01:19:22,197 As ovelhas est�o sendo embarcadas. 954 01:19:22,367 --> 01:19:25,677 - Porqu�? - N�o sei. Pergunte-lhe a ele. 955 01:19:28,487 --> 01:19:30,998 - Bom dia! - Porqu� tudo isto? 956 01:19:31,083 --> 01:19:32,415 Tudo isto o qu�? 957 01:19:32,648 --> 01:19:35,162 - Todas estas ovelhas! - S�o minhas. 958 01:19:35,328 --> 01:19:37,239 Eu sei. Para onde as leva? 959 01:19:37,408 --> 01:19:39,000 Vou embarc�-las naquele vag�o. 960 01:19:42,969 --> 01:19:45,164 Acho que todos n�s fomos muito rudes consigo. 961 01:19:46,009 --> 01:19:48,239 - Um pouco? - Sinto muito. 962 01:19:49,969 --> 01:19:51,721 Vamos, mexa-se, Jumbo! 963 01:19:53,489 --> 01:19:55,208 Pegue esse cordeiro. 964 01:20:05,810 --> 01:20:07,802 N�o me diga que ele vai consigo? 965 01:20:07,971 --> 01:20:09,723 N�o vou a lado nenhum. 966 01:20:10,211 --> 01:20:12,327 Ent�o, porque embarca as ovelhas? 967 01:20:12,491 --> 01:20:14,209 V�o ser vendidas. 968 01:20:14,371 --> 01:20:17,249 Vendidas? Est� vendendo as ovelhas? 969 01:20:17,931 --> 01:20:19,887 - Sim! - Mas porqu�? 970 01:20:19,930 --> 01:20:21,820 Para poder comprar gado. 971 01:20:24,172 --> 01:20:25,844 Ele n�o � mesmo um maluco? 972 01:20:26,052 --> 01:20:29,010 � melhor andar r�pido, Milt. N�o deixe elas o enganarem. 973 01:20:29,572 --> 01:20:33,646 Jason, n�o se devia preocupar, se algu�m o vai enganar. 974 01:20:34,813 --> 01:20:39,329 Depois de tudo que passou com as ovelhas, vai vend�-las? 975 01:20:39,493 --> 01:20:42,930 Claro, porque n�o? Eu decido o que posso fazer. 976 01:20:43,374 --> 01:20:46,969 - Sou um pouquinho teimoso. - Um pouquinho? 977 01:20:47,934 --> 01:20:52,246 Agora que j� resolvi, ningu�m vai mudar a minha decis�o. 978 01:20:54,775 --> 01:20:58,370 - O que � isto? - N�o � nada... um vestido. 979 01:20:58,735 --> 01:21:02,808 E n�o tive a oportunidade de us�-lo, nem mesmo uma vez. 980 01:21:03,855 --> 01:21:05,892 Penso em reform�-lo. 981 01:21:09,296 --> 01:21:12,527 Mas... pensando melhor, essas coisas... nunca se sabe. 982 01:21:12,696 --> 01:21:16,371 Jason, gostava de ir at� o rancho para almo�ar? 983 01:21:21,137 --> 01:21:24,413 Com a partida das ovelhas, n�o tenho muito o que fazer. 984 01:21:25,457 --> 01:21:29,212 Espere a�, porque esse s�bito convite para almo�ar? 985 01:21:29,418 --> 01:21:30,248 Nenhuma raz�o. 986 01:21:30,418 --> 01:21:33,933 Se est� tentando planear alguma coisa entre n�s, esque�a. 987 01:21:34,138 --> 01:21:38,051 Se vai existir alguma coisa entre n�s, eu fa�o os planos, entendeu? 988 01:21:38,658 --> 01:21:40,967 Entendi, Jason! O que quiser. 989 01:21:41,139 --> 01:21:42,936 Perfeito. Ent�o est� tudo certo... 990 01:21:43,139 --> 01:21:45,130 Nesse caso, vou almo�ar consigo. 991 01:21:46,499 --> 01:21:48,535 Obrigada, pode virar e fazer a volta por ali. 992 01:21:49,059 --> 01:21:52,939 Se quiser, pode virar e voltar por ali. 993 01:21:53,100 --> 01:21:55,330 Acontece, que � o que vou fazer. 994 01:22:06,524 --> 01:22:11,947 FIM 80891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.