Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,872 --> 00:00:13,023
Nu ! Nu !
Unde m� duce�i uciga�ilor !
2
00:00:14,312 --> 00:00:16,303
Fabius ! Fabius !
3
00:00:20,192 --> 00:00:22,831
Da�i-mi drumul !
Nu am f�cut nimic !
4
00:00:41,512 --> 00:00:45,505
Legiunile Romei au venit aici doar pentru
un singur scop ca s� restaureze pacea...
5
00:00:46,192 --> 00:00:50,231
�i s� opreasc� violentele �i dezordinile
care au r�v�it acest �inut.
6
00:00:50,912 --> 00:00:54,109
Este de datoria noastr� s�-i trat�m pe
inamicii no�tri cuceri�i cu dreptate...
7
00:00:54,792 --> 00:00:57,909
�i s� oprim acele mesaje trimise
barbarilor...
8
00:00:58,392 --> 00:01:00,986
prin folosirea sabiei.
9
00:01:01,352 --> 00:01:03,502
Puteam s� v� m�cel�rim to�i oamenii...
10
00:01:03,912 --> 00:01:07,029
s� facem ni�te sclave din femeile voastre
�i s� d�m foc caselor voastre.
11
00:01:09,072 --> 00:01:12,781
Nu am f�cut a�a, �n schimb
v-am acordat �nc� o �ans� pe care...
12
00:01:13,432 --> 00:01:16,504
o ve�i pierde odat� �i pentru totdeauna.
13
00:01:16,912 --> 00:01:19,301
Timpul pe care vi l-am
acordat aproape s-a scurs...
14
00:01:19,752 --> 00:01:22,752
iar liderii vo�tri �nc� nu au sosit aici
ca s� semneze actele de supunere...
15
00:01:23,152 --> 00:01:26,110
�i s� ne accepte termenii no�tri
de capitulare.
16
00:01:26,592 --> 00:01:30,221
R�bdarea Consulului Lucius Svetonius
nu va dura prea mult timp.
17
00:01:31,112 --> 00:01:35,981
Aceast� bucat� de fr�nghie �i focul,
vor decide soarta prizonierilor.
18
00:01:37,552 --> 00:01:41,340
Dac� liderii acestei rebelinui nu se vor
preda p�n� c�nd va arde aceasta fr�nghie...
19
00:01:41,952 --> 00:01:44,952
ora�ul vostru vva fi distrus, iar ostaticii
executa�i, ca s� d�m un exemplu.
20
00:01:51,112 --> 00:01:53,626
Arca�i, preg�ti�i-v� !
21
00:02:27,992 --> 00:02:30,506
Nu v� rog nu-l ucide�i, nu-l ucide�i !
22
00:02:31,152 --> 00:02:34,940
Nu-l ucide�i pe unicul meu fiu.
Nu e implicat !
23
00:02:36,712 --> 00:02:40,466
Asta e ideea ta str�lucit� de
suprimare a rebeliunii;
24
00:02:44,192 --> 00:02:47,150
Uite-i c� vin ! Uita�i-i pe liderii no�tri !
25
00:02:56,832 --> 00:03:00,347
Saron, �tiu c� e�ti un
om cu putere de cuv�nt.
26
00:03:00,832 --> 00:03:03,992
Vreau s�-i avertizezi pe oamenii t�i
dac� p�n� m�ine nu aduc �n aceast� pia��...
27
00:03:04,016 --> 00:03:07,069
500 de saci de gr�ne �i 20 de boi...
28
00:03:07,712 --> 00:03:12,183
Licia va fi distrus�, iar prizonierii
nu vor mai fi elibera�i niciodat�.
29
00:03:13,272 --> 00:03:15,911
Puteam u�or s�-i trimit pe to�i la
moarte...
30
00:03:16,352 --> 00:03:19,185
�i s�-�i trimit femeile �i copiii
spre sclavie.
31
00:03:19,712 --> 00:03:23,387
Dar �n schimb, am decis s� dau oamenilor
t�i o mare clementa din partea Romei.
32
00:03:24,112 --> 00:03:27,707
G�nde�te-te la asta �i adu-�i aminte de tot
ce �i-am spus.
33
00:03:28,232 --> 00:03:31,383
Vei avea tot ce ai cerut.
��i promit asta.
34
00:03:38,032 --> 00:03:40,671
Asta a fost o idee foarte
str�lucit�, Consule.
35
00:03:41,312 --> 00:03:44,622
�i-ai adus nste prieteni de parte
ta �i �i-ai asigurat proviziile.
36
00:03:45,032 --> 00:03:48,502
Violen�a este inamicul
celor �nvin�i. Adu-�i amite de asta, Silla.
37
00:03:51,472 --> 00:03:54,233
Consule, legiunea este gata de plecare.
D� ordinul s� plece de �ndat�.
38
00:03:55,072 --> 00:03:58,109
De �ndat� ce proviziile vor fi str�nse,
a�tept s� mi le trimi�i...
39
00:03:58,752 --> 00:04:01,630
50 de saci de gr�ne �i 10 vite.
40
00:04:02,072 --> 00:04:04,427
Nu-�i face griji Consule,
le vei primi la timp.
41
00:04:19,312 --> 00:04:21,109
Mult noroc, Consule.
42
00:04:21,592 --> 00:04:24,823
Sper ca cohortele tale,
se vor al�tura celorlal�i de aici.
43
00:04:53,272 --> 00:04:57,424
SINGUR �MPOTRIVA ROMEI
44
00:06:09,032 --> 00:06:12,024
�tiu c�, a fost greu s�
accep�i capitularea.
45
00:06:12,432 --> 00:06:14,502
Nu trebuia s� accept�m niciodat� asta.
46
00:06:14,872 --> 00:06:17,073
Ar fi cerut �i mai mult,
iar dac� noi am fi ie�it victorio�i,
47
00:06:17,074 --> 00:06:19,309
nu eram at�t de �ng�duitori cu ei.
48
00:06:20,112 --> 00:06:23,070
A�a c� prima nostra �ndatorire este s�
ne vedem de treaba noastr� �i...
49
00:06:23,552 --> 00:06:26,908
s�-i consider�m pe Romani,
protectorii no�tri pe viitor.
50
00:06:27,672 --> 00:06:31,824
Acum ar trebui s� pleca�i �i asigura�i-v�
c� p�n� m�ine sear� totul este livrat.
51
00:06:37,672 --> 00:06:39,663
Saron, are dreptate.
52
00:06:40,032 --> 00:06:42,324
Nu fii at�t de trist, tat�.
Dup� toate astea,
53
00:06:42,336 --> 00:06:44,389
ni s-a oferit pacea �n loc de dezonoare.
54
00:06:44,992 --> 00:06:48,667
At�ta timp c�t solda�ii lui Svetonius,
se plimba pe str�zile ora�ului nostru...
55
00:06:49,192 --> 00:06:52,662
�i c�t suntem sub ocupa�ie,
asemenea pace ne dfezonoreaza pe to�i.
56
00:06:53,632 --> 00:06:56,704
Ceea ce-l intereseaz� pe Svetonius
este s�-�i uneasc� for�ele cu Cezar...
57
00:06:57,152 --> 00:07:00,542
�i s� ne trateze cu calm. Sunt sigur
c� nu ne vor face niciun r�u.
58
00:07:01,032 --> 00:07:02,941
�i este evident, c� nu
trebuie s� ne �ncredem �n
59
00:07:02,953 --> 00:07:04,952
el, din moment ce �i-a
instalat garnizona �n ora�.
60
00:07:04,976 --> 00:07:07,704
Vom pleca de �ndat� ce Svetonius
�i va primi proviziile.
61
00:07:08,072 --> 00:07:09,824
Deschide�i !
62
00:07:12,232 --> 00:07:14,462
To�i s� mearg� �n spate.
63
00:07:14,872 --> 00:07:16,942
Ce putem face st�p�ne,
nu mai putem fugi acum.
64
00:07:17,392 --> 00:07:19,303
Dute �i deschide u�a.
65
00:07:21,312 --> 00:07:24,190
Fabiola, dute �n camera ta draga mea.
66
00:07:26,472 --> 00:07:30,181
Brenno, Goruk...
Sta�i calmi.
67
00:07:30,712 --> 00:07:33,784
Nu face�i nimic,
indiferent ce �ncearc� s� fac�.
68
00:07:44,752 --> 00:07:47,983
Mereu faci ca oaspe�ii t�i,
s� transpire �n felul �sta;
69
00:07:48,392 --> 00:07:49,905
Ce cau�i aici;
70
00:07:50,272 --> 00:07:53,981
Am venit aici s� v� �nv��,
cum s� livra�i r�scump�rarea...
71
00:07:54,672 --> 00:07:57,027
�i de altfel s� v� informez c�...
72
00:07:57,472 --> 00:08:00,589
am decis s� v� facem casa voastr�
�nc�nt�toare, cartierul meu general.
73
00:08:00,992 --> 00:08:03,142
Dar am respectat,
termenii comandantului vostru...
74
00:08:03,512 --> 00:08:06,106
Termenii lui, vrei s� spui
concesiunea care �i-a dat-o el.
75
00:08:06,632 --> 00:08:10,068
�n orice caz, m-a l�sat pe mine
la conducere, �n abesnta lui.
76
00:08:10,552 --> 00:08:12,907
�i nu sunt at�t de indulgent ca �i el.
77
00:08:13,352 --> 00:08:15,343
Tu du-i �n pia��.
78
00:08:15,712 --> 00:08:19,546
�i adu-�i aminte. P�n� disear�
am nevoie de tot ce �i-am cerut.
79
00:08:22,272 --> 00:08:25,264
Unde crede�i c� merge�i;
Sunte�i ostaticii mei.
80
00:08:25,672 --> 00:08:29,028
�i ve�i r�m�ne aici p�n� c�nd,
toate proviziile vor fi colectate.
81
00:08:29,992 --> 00:08:32,552
Ce cau�i acolo; Ne urm�re�ti nu;
Hai s� o ducem afar� ! S� mergem !
82
00:08:35,672 --> 00:08:38,425
Da�i-mi drumul. Pute�i s�
aduce�i bagajele acum.
83
00:08:38,872 --> 00:08:41,670
Ar�ta�i-ne cel mai bun loc din cas�;
84
00:08:42,392 --> 00:08:45,145
Ce s-a �nt�mplat v-a pierti glasul;
85
00:08:45,832 --> 00:08:47,902
Da�i-le o m�n� de ajutor solda�ilor mei.
86
00:08:48,352 --> 00:08:50,547
Da�i-mi drumul ! Da�i-mi drumul am spus !
87
00:08:52,152 --> 00:08:55,110
�n sf�r�it un am g�sit un
ostatic interesant. Elibera�i-o !
88
00:08:58,392 --> 00:09:01,589
Nu a�i auzit ce am spus;
Desc�rca�i bagajul !
89
00:09:02,512 --> 00:09:05,584
�n regul�, dar trebuie s�-mi promi�i c�,
aceast� fat� nu va fi r�nit�.
90
00:09:06,152 --> 00:09:10,828
Nu e�ti �n pozi�ia s� negociezi. Nu
vezi c�, femeia asta este sclava mea !
91
00:09:11,632 --> 00:09:14,632
Cum sunte�i �i voi �i to�i oamenii vo�tri.
Pune�i oamenii �tia s� lucreze.
92
00:09:14,656 --> 00:09:18,012
Spune-le s� nu se apropie de mine,
dac� nu vor s� fie uci�i.
93
00:09:38,712 --> 00:09:41,101
�l vreau �n via�� !
94
00:09:46,032 --> 00:09:48,466
Haide, ridic-o.
95
00:10:06,392 --> 00:10:08,906
Acesta este al meu.
96
00:10:25,792 --> 00:10:28,704
Dute �i avertizeaz�-l pe,
Saron.
97
00:10:30,992 --> 00:10:33,062
�ntoarce-te �napoi aici !
98
00:10:33,632 --> 00:10:36,908
Ai comis o mare gre�eal�, rasculandu-te
�mpotriva Romei.
99
00:10:37,352 --> 00:10:40,742
�mi vei fi foarte folositor,
ca s� dau un exemplu poporului t�u.
100
00:10:41,272 --> 00:10:43,422
Duce�i-l afar� �i lega�i-l �n pia�� !
101
00:10:43,952 --> 00:10:46,591
Nu da�i-i drumul v� rog,
lua�i-m� pe mine �n locul lui !
102
00:11:07,552 --> 00:11:10,942
Mai bine nu d�deam Romei gr�nele
pe care le-au cerut.
103
00:11:11,352 --> 00:11:13,547
C�nd vremea foamei va �ncepe la iarn�...
104
00:11:13,912 --> 00:11:17,746
vom avea satisfac�ia c� le-am umplut
lor stomacele.
105
00:11:18,192 --> 00:11:21,392
Sper c�-�i vor respecta partea lor de
�n�elegere �i vor elibera to�i prizonierii.
106
00:11:21,672 --> 00:11:25,108
�ncep s�-mi pierd toat� �ncrederea �n,
promisiunile lor solemne.
107
00:11:25,712 --> 00:11:29,830
St�p�ne ceva grav s-a �nt�mplat,
Goruk s-a r�sculat �mpotriva Romanilor !
108
00:11:30,472 --> 00:11:34,306
�i cred c� va fi,
ucis. Uita�i �l aduce aici acum !
109
00:11:35,072 --> 00:11:38,985
Goruk �i Fabiola;
Goruk este r�nit.
110
00:12:06,712 --> 00:12:08,951
Cu pu�in timp �n urm�
un om de-al vostru, s-a
111
00:12:08,963 --> 00:12:11,263
r�sculat �mpotriva Romei
�i a r�nit un soldat.
112
00:12:12,272 --> 00:12:14,661
Dim moment ce pacea nu a fost men�inut�...
113
00:12:15,072 --> 00:12:18,189
�i cuvintele Consulului nu au fost
respectate...
114
00:12:18,592 --> 00:12:21,709
ordon ca acest om s� fie biciuit,
�n v�zul tuturor...
115
00:12:22,192 --> 00:12:26,629
P�n� c�nd acest scut Roman,
nu este umplut cu aur !
116
00:12:32,392 --> 00:12:37,022
P�n� la alte ordine,
to�i prizonierii vor r�m�ne �n temni�e.
117
00:12:37,672 --> 00:12:41,187
Ca s� m� asigur c� nu mai sunt,
alte acte de rebeliune.
118
00:13:43,112 --> 00:13:45,831
Nu copila mea, nu a�a.
119
00:13:47,912 --> 00:13:50,142
D�-i asta.
120
00:13:55,792 --> 00:13:59,831
Rana lui este deja infectat�. Otrava,
trebuie scoas� afar�.
121
00:14:00,632 --> 00:14:03,863
Dac� mai st� mult timp a�a, va muri.
122
00:14:04,712 --> 00:14:08,068
Prive�te asta, �n �ara mea,
p�storii au procedat a�a...
123
00:14:08,552 --> 00:14:11,624
c�nd au fost nmuscati de o viper�,
�n de�ert.
124
00:14:13,032 --> 00:14:16,069
Cu ajutorul lui Dumnezeu, va supravie�ui.
125
00:14:16,512 --> 00:14:20,744
Dar trebuie s� ai credin��
�i s�-i ier�i pe cei care i-au f�cut r�u.
126
00:14:21,552 --> 00:14:25,625
Iart�-i pentru ce au f�cut,
pentru c� nu �tiau ce fac.
127
00:14:26,112 --> 00:14:29,149
Cuvintele tale sunt ciudate.
Unde este �ara ta;
128
00:14:29,672 --> 00:14:34,143
Este departe de aici. De-a lungul Marii
Albastre, ora�ul meu se nume�te Gesa.
129
00:14:34,672 --> 00:14:38,142
Am fost cu tat�l meu odat� �n Gesa,
c�nd eram doar o copil�.
130
00:14:38,672 --> 00:14:41,789
Dar mereu �mi amintesc de Templul din
pia�a Gesei.
131
00:14:42,232 --> 00:14:46,384
Era o mul�ime �n jurul nostru ascult�nd,
�n t�cere predicile unui om credincios...
132
00:14:47,112 --> 00:14:51,185
Vorbea exact ca �i tine.
Ai fost �n Gesa atunci;
133
00:14:53,872 --> 00:14:57,626
Am fost un discipol al lui �n acel moment.
Este discipolul lui Dumnezeu. Dumnezeu ?
134
00:15:01,152 --> 00:15:05,589
Este incredibil c� o �ar� c� asta,
are asemenea bijuterii;
135
00:15:06,192 --> 00:15:10,390
�i c�nd te g�nde�ti c� Svetonius, i-a pus
doar s� ne dea doar gr�ne �i c�teva vite.
136
00:15:11,512 --> 00:15:13,867
P�streaz�-i, c�nd ��i plac cei mai buni.
137
00:15:14,312 --> 00:15:17,349
A�a vrea s�-l surprind pe,
Svetonius.
138
00:15:17,832 --> 00:15:21,268
M�ine �i voi da ni�te saci de f�in�,
�n loc de obsnuitele gr�ne.
139
00:15:21,712 --> 00:15:23,597
Se afla �n mijlocul
vecin�t��ii, dar asta nu
140
00:15:23,609 --> 00:15:25,421
va func�iona dac� nu
ai suficient� putere;
141
00:15:25,992 --> 00:15:28,414
Po�i pune prizonierii s� munceasc�
la asta, pedepse�te-i s�
142
00:15:28,426 --> 00:15:30,941
munceasc� zi �i noapte. Pune-l
pe Chinos s� se ocupe de asta.
143
00:15:31,752 --> 00:15:33,902
Dar sunt ostatici.
Iar Svetonius le-a promis...
144
00:15:34,352 --> 00:15:36,455
Nu crezi c�, Svetonius,
prefera s� primeasc� fain�
145
00:15:36,467 --> 00:15:38,664
de la oamenii lui, dec�t
promisiunile lor proste�ti.
146
00:15:41,512 --> 00:15:43,499
Mai bine ai pleca acum.
Tribunule Saron, dore�te
147
00:15:43,511 --> 00:15:45,266
s� vorbeasc� cu tine.
Pofte�te-l �n�untru.
148
00:15:46,752 --> 00:15:49,744
�i apropo ce ai de g�nd cu prizonierii,
lega�i �n pia��;
149
00:15:50,272 --> 00:15:54,106
Trimite-i �n aren�. �ine-i �n form�,
pentru gladiatorii care sosesc din Roma.
150
00:16:04,832 --> 00:16:07,630
Ai o cas� comfortabila, Saron.
151
00:16:08,072 --> 00:16:10,905
Sper c� nu ai venit aici
s� mi-i iei �napoi.
152
00:16:11,392 --> 00:16:13,978
Tu e�ti cel victorios nu eu, Rom�nule.
�i tot ce era al meu odat�
153
00:16:13,990 --> 00:16:16,312
��i apar�ine �ie acum. Acestea
sunt ni�te vorbe �n�elepte.
154
00:16:17,192 --> 00:16:19,060
Am venit s�-�i cer �n
schimb, s� o eliberezi pe
155
00:16:19,072 --> 00:16:20,952
fiica mea, nu a f�cut
nimic r�u ca s� merite...
156
00:16:22,232 --> 00:16:26,145
Vrei s� spui fa��, care era �ndr�gostit�,
de liderul rebel; Desigur de ce nu !
157
00:16:26,672 --> 00:16:29,744
Doar am arestat-o c� o
m�sur� de precau�ie.
158
00:16:30,272 --> 00:16:34,311
Dar acum poate s� se �ntoarc� f�r� team�
�n propria ei cas�... A� spune c� aici.
159
00:16:34,832 --> 00:16:37,129
Ar putea s�-mi fie
folositoare, �n multe sensuri.
160
00:16:37,141 --> 00:16:39,542
Asta insemana ca �i tu o
vei putea revedea din nou.
161
00:16:40,592 --> 00:16:43,868
Oric�nd vei dori, o vei putea
g�si pe fiica ta acas�.
162
00:16:44,952 --> 00:16:47,750
�nso�i�i-l pe acest om afar�.
163
00:16:49,032 --> 00:16:51,138
E�ti un om norocos. Locuitorul
t�u �i-a salvat via�a.
164
00:16:51,150 --> 00:16:53,032
Eu nu pot �n�elege, cum
merg lucrurile pe aici.
165
00:16:55,152 --> 00:16:58,622
Hei, �ncearc� s� r�m�i �n via��,
pentru aren�.
166
00:16:59,032 --> 00:17:00,943
Haide nu trage picioarele dup� tine.
167
00:17:01,392 --> 00:17:04,065
Tu, �i tu !
168
00:17:06,472 --> 00:17:08,667
Afar�. útia nu sunt de ajuns !
169
00:17:12,792 --> 00:17:14,191
Iar el;
170
00:17:14,592 --> 00:17:17,868
El este cel care s-a r�sculat �n urm� cu
o zi �i a �ncercat s�-l ucid� pe Tribun.
171
00:17:21,192 --> 00:17:23,467
V� rog este r�nit,
�nc� este foarte sl�bit.
172
00:17:23,912 --> 00:17:26,380
Nu pare ceva foarte serios.
Nu am terminat cu voi �nc�.
173
00:17:26,752 --> 00:17:29,272
Am spus c� nu e ceva serios,
ridic�-te �n picioare, mergi �i tu.
174
00:17:29,296 --> 00:17:30,904
Nu, v� rog, nu.
175
00:17:31,272 --> 00:17:33,991
Centurionule, b�iatul nu se simte
bine, nu merit� deranjul t�u.
176
00:17:34,632 --> 00:17:38,466
Ia-m� pe mine �n schimb, �tiu c� sunt
b�tr�n dar sunt puternic precum un stejar.
177
00:17:39,272 --> 00:17:41,706
Nu-mi pierde timpul, b�tr�nule cer�etor !
178
00:17:42,152 --> 00:17:44,792
Ia-l pe b�tr�n, C�iu�. Dac� spune�i
a�a, Tribunule, lua�i-l pe el.
179
00:17:49,232 --> 00:17:52,508
Dumnezeu, v� va asculta rug�ciunile.
180
00:17:57,952 --> 00:18:03,072
�l voi trimite pe doctorul nostru
de �ndat�. Este o rud� de-a ta;
181
00:18:03,552 --> 00:18:05,907
Este fratele meu Goruk.
182
00:18:06,392 --> 00:18:08,508
Ridic�-te.
183
00:18:14,632 --> 00:18:17,430
E�ti foarte frumoas�.
184
00:18:18,912 --> 00:18:21,665
Tribunule, suntem preg�ti�i de plecare.
185
00:18:23,992 --> 00:18:26,790
Vreau s�-mi aduce�i fata, a�i �n�eles ?
Am �n�eles, Tribunule.
186
00:18:29,712 --> 00:18:33,261
Mi�ca�i-v�,
alinia�i-v� �n r�nd. Haide�i gr�bi�i-v�.
187
00:18:49,352 --> 00:18:52,867
Nu par prea obosi�i dup�, c�l�toria lor.
188
00:18:53,472 --> 00:18:56,544
Este aproape p�cat c� trebuie
s�-i transform�m �n legionari.
189
00:18:57,032 --> 00:18:58,988
Roma a pierdut mul�i bani zilele astea.
190
00:18:59,352 --> 00:19:01,512
Ne fac o ofert� special�,
ca s� na satisfac� poftele...
191
00:19:01,752 --> 00:19:04,710
Dar sunt mult mai �ngrijorat
de �ntoarcerea lui Lucius Svetonius.
192
00:19:12,112 --> 00:19:14,467
Va veni mai devreme,
dec�t ne-am a�teptat.
193
00:19:14,912 --> 00:19:18,746
A�a c� nu sunt obi�nuit cu ei,
s�-i v�d �n garnizoan�.
194
00:19:19,272 --> 00:19:20,762
�i s� p�strez bun� dispozi�ie �i
umorul �n acela�i timp. Voi doi
195
00:19:20,774 --> 00:19:22,184
sunte�i urm�torii, asta ar putea
fi singura cale de sc�pare.
196
00:19:22,992 --> 00:19:26,143
�i ve�i �nfrunta pe unii din cei,
mai buni gladiatori ai Romei.
197
00:19:26,592 --> 00:19:29,948
Dac� vei dovedi c� ai stof� de lupt�tor
��i vei salva pielea.
198
00:19:30,472 --> 00:19:33,703
Altfel, vei sf�r�i ucis,
de adversarul t�u.
199
00:19:39,112 --> 00:19:41,260
Nu te gr�bi at�t de tare, Silla.
Las�-m� s� v�d ce
200
00:19:41,272 --> 00:19:43,390
se �nt�mpl� cu cel, pe
care l-ai trimis �n aren�.
201
00:19:48,192 --> 00:19:52,105
Cu mare pl�cere, C�iu�.
Sunt curios �i eu �nsumi de asta.
202
00:19:52,592 --> 00:19:55,106
�i vom vedea c�t de departe,
merge curajul.
203
00:20:22,272 --> 00:20:24,866
Este un lupt�tor �nn�scut, a� putea spune !
204
00:20:42,952 --> 00:20:45,466
Nu v� mi�ca�i !
205
00:20:48,312 --> 00:20:51,270
Nu am fost martor la o asemenea �nfruntare,
�n via�a mea !
206
00:20:51,632 --> 00:20:53,270
A� spune c� asta e o prostie !
207
00:20:53,672 --> 00:20:55,742
D�-mi doar ordin �i termin cu asta,
de �ndat� !
208
00:20:56,072 --> 00:20:58,223
Nu C�iu�, este liderul unui
din cele maqi puternice
209
00:20:58,235 --> 00:21:00,190
triburi, ar fi o gre�eal�.
Las�-l s� tr�iasc� !
210
00:21:00,752 --> 00:21:03,099
�i �n afar� de asta e un gladiator
de rangul �nt�i ! Da, dar
211
00:21:03,111 --> 00:21:05,353
va trebui s�-l �mbl�nzim cumva,
s�-l facem mai maleabil.
212
00:21:06,352 --> 00:21:09,901
Pune-l s� se antreneze, s� fie preg�tit
pentru spectacol, se va calma el.
213
00:21:11,832 --> 00:21:13,823
Unde-l pot g�si pe tat�l meu, spune-mi;
214
00:21:14,152 --> 00:21:16,672
Locuie�te l�ng� grani�a capitalei Varo,
chiar �n afara ora�ului.
215
00:21:16,952 --> 00:21:19,132
Va fi mult mai sigur s�-l
vezi acolo, �i poate
216
00:21:19,144 --> 00:21:21,150
va putea face ceva
pentru Goruk �i Brenno.
217
00:21:23,832 --> 00:21:26,824
Vine ! Ar fi mai bine,
s� nu ne g�seasc� aici.
218
00:21:38,392 --> 00:21:41,304
Este foarte cald �n ora�ul �sta al t�u.
219
00:21:44,152 --> 00:21:47,224
Tat�l t�u, mi-a cerut s� te eliberez,
a�a c� po�i avea grij� de cas�.
220
00:21:50,472 --> 00:21:53,782
Poate ai nevoie de pu�in ajutor din partea,
prietenului t�u Brenno;
221
00:21:55,392 --> 00:21:59,749
Dac� totul merge bine, voi avea �n 30 de
zile, un gladiator care s� m� distreze.
222
00:22:01,472 --> 00:22:03,827
�l vei face un lupt�tor pentru aren�;
223
00:22:05,432 --> 00:22:07,260
Lupta corp la corp cu un
b�rbat, ar putea face
224
00:22:07,272 --> 00:22:09,072
o carier� din asta. Va
merge la Roma, atunci;
225
00:22:10,592 --> 00:22:13,743
Asta depinde...
�nc� nu sunt sigur de asta.
226
00:22:30,832 --> 00:22:33,904
Mai repede, mai repede !
Mi�ca�i-v� am spus, ridica�i sacii !
227
00:22:41,232 --> 00:22:44,304
Buni de nimic ce sunte�i !
V� ar�t eu vou� !
228
00:22:57,992 --> 00:23:00,631
Mai repede, m-a�i auzit
pune�i-v� spinarea la lucru !
229
00:23:04,632 --> 00:23:07,192
Mai repede am spus !
230
00:24:11,352 --> 00:24:14,424
Fain� trebuia deja s� ajung�
�n diminea�a asta, ce s-a �nt�mplat !
231
00:24:14,952 --> 00:24:17,989
Vei fi norocos dac�
faina va fi gata p�n� m�ine.
232
00:24:18,392 --> 00:24:20,110
De ce nu gr�be�ti ritmul !
233
00:24:31,912 --> 00:24:34,710
Miscati-, va !
Mai repede !
234
00:24:40,072 --> 00:24:43,303
F�-i s� munceasc� de
dou� ori mai mult !
235
00:24:47,192 --> 00:24:50,070
�n picioare ! �n picioare !
236
00:24:51,912 --> 00:24:55,791
Vrei s� m� p�c�le�ti;
Te fac eu s� te ridici �n picioare !
237
00:24:57,432 --> 00:24:59,627
Haide, ridic�-te !
238
00:25:14,192 --> 00:25:17,104
Duce�i-l �napoi �n temni�� !
239
00:25:18,752 --> 00:25:20,902
�i pe b�tr�n !
240
00:25:21,312 --> 00:25:23,826
Unul din voi s�-l �nlocuiasc�
pe Chinos.
241
00:25:24,232 --> 00:25:27,030
Vreau c�ru�ele s� fie gata
de plecare �ntr-o or� ! Haide�i, mi�ca�i-v� !
242
00:26:25,592 --> 00:26:27,541
Dac� putem face un pasaj
pe aici, putem ajunge �n
243
00:26:27,553 --> 00:26:29,592
mormintele unde liderii
str�mo�e�ti sunt �ngropa�i.
244
00:26:30,472 --> 00:26:33,111
�i de acolo putem s�pa un tunel
ca s� ajungem �n p�dure.
245
00:26:33,472 --> 00:26:35,747
Cum vom face asta,
f�r� ca ei s�-�i dea seama;
246
00:26:36,152 --> 00:26:38,108
Ne vom �mp�r�i �n dou� grupuri.
247
00:26:38,552 --> 00:26:40,338
Vom lucra �n continuu
toat� noaptea, iar unul
248
00:26:40,350 --> 00:26:41,952
va sta de veghe �i a�a nu vom fi v�zu�i.
249
00:26:41,976 --> 00:26:45,093
Cum vom face asta;
Asta e primul lucru la care m-am g�ndit.
250
00:26:47,632 --> 00:26:50,704
M�ine diminea��, doi dintre
voi v� ve�i goli cupele.
251
00:26:51,152 --> 00:26:53,392
Ceilal�i doi ve�i face acela�i lucru,
la o zi dup� aceea.
252
00:26:53,592 --> 00:26:55,712
Opt din ace�tia ar trebui
s� fie de ajuns pentru noi.
253
00:27:07,912 --> 00:27:10,426
Dumnezeule, b�tr�nul cre�tin !
Ce s-a �nt�mplat cu el !
254
00:27:16,912 --> 00:27:19,062
Privi�i acolo este Brenno !
255
00:27:49,312 --> 00:27:51,985
Brenno m� auzi;
256
00:27:56,832 --> 00:27:59,027
Goruk ! Da sunt aici �n spatele t�u !
257
00:27:59,552 --> 00:28:02,589
Fabiola, unde este Fabiola;
258
00:28:06,552 --> 00:28:11,182
A fost aici �nainte... Silla,
a dus-o de aici �n casa lui.
259
00:29:03,912 --> 00:29:06,631
Nu te-am invitat la masa mea,
ca s� fii �mbufnat�.
260
00:29:07,112 --> 00:29:09,421
Nu sunt �mbufnat�, Silla, ci suf�r.
261
00:29:10,192 --> 00:29:14,105
Suferi dup� t�n�rul acela rebel;
Nu doar din cauza lui.
262
00:29:14,872 --> 00:29:18,467
A� putewaimti altfel c�nd toat� lumea din
jurul meu se pr�bu�e�te;
263
00:29:18,832 --> 00:29:21,471
Lumea ta e intact�.
264
00:29:22,112 --> 00:29:25,149
Eu m� g�ndeam la gospod�ria mea
�i la regatul meu...
265
00:29:25,592 --> 00:29:28,629
iar Brenno va fi for�at s� lupte �n aren�,
pentru distrac�ia ta.
266
00:29:28,952 --> 00:29:30,351
Ei bine asta e r�zboiul.
267
00:29:30,712 --> 00:29:32,672
Dar nu po�i pretinde c�
oamenii mei te-au for�at !
268
00:29:33,072 --> 00:29:35,216
Roma a vrut asta, iar eu vreau
s� �ncetezi s� vorbe�ti
269
00:29:35,228 --> 00:29:37,032
�n felul �sta, nu-�i
permit s� critici, Roma !
270
00:29:37,592 --> 00:29:39,832
Ai inceredere �n posesiunile
�i �n lucrurile de�inute...
271
00:29:40,112 --> 00:29:43,787
�i apoi judec�-i pe cei care
care au bunuri personale.
272
00:29:44,232 --> 00:29:45,665
Tu-ni apar�ii mie !
273
00:29:46,112 --> 00:29:48,232
Poate e adev�rat c� trupul
meu ��i apar�ine Rom�nule.
274
00:29:48,552 --> 00:29:54,229
Dar mai e o parte din mine, pe care nu vei
fi capabil s� o de�ii. Nici tu, nici Roma.
275
00:29:55,472 --> 00:29:57,747
E�ti a mea �i �mi vei da
tot ceea ce-mi doresc !
276
00:29:58,272 --> 00:30:02,948
Ce ne apar�ine nou� este ceea, ce ne-a fost
oferit nu ceea ce este ob�inut prin for��.
277
00:30:04,632 --> 00:30:06,907
Centurionul C�iu� este aici Tribunule.
278
00:30:07,272 --> 00:30:11,311
Vreau s�-�i raportez Silla despre prima
�nc�rc�tur� de provizii �i despre c�ru��.
279
00:30:11,992 --> 00:30:13,095
Am ajuns pu�in cam t�rziu
din cauza unui mic
280
00:30:13,107 --> 00:30:14,222
accident pe care l-am avut azi.
Ce accident ?
281
00:30:15,352 --> 00:30:17,581
Unul din prizonieri, cel cu
care am avut de-a face prima
282
00:30:17,593 --> 00:30:19,873
dat� c�nd am intrat �n aceast�
cas� s-a revoltat din nou.
283
00:30:21,072 --> 00:30:22,744
Care prizonier ? Erau doi !
284
00:30:23,192 --> 00:30:25,262
Cel logodit cu fata. Brenno !
285
00:30:25,592 --> 00:30:26,820
Ce a f�cut;
286
00:30:27,232 --> 00:30:30,352
L-a strangulat pe Centurionul Chinos,
cel pe care l-am pus la comanda la moar�.
287
00:30:36,272 --> 00:30:38,706
Executa�i-l pe rebel m�ine diminea��.
288
00:30:41,512 --> 00:30:44,424
Foarte bine ! Nu Centurionule
a�teapt� o clip� !
289
00:30:45,232 --> 00:30:47,220
Silla, te implor s�-i cru�i
via�a, te rog voi tr�i
290
00:30:47,232 --> 00:30:49,232
cu tine toat� via�a numai s�-l salvezi !
Te implor !
291
00:30:52,832 --> 00:30:54,700
Voi decide m�ine diminea��
ce voi face cu acest
292
00:30:54,712 --> 00:30:56,592
rebel. Po�i pleca acum.
Cum dore�ti, Tribunule !
293
00:31:05,472 --> 00:31:09,021
Pentru prima dat� ob�in ceva care,
nu l-am luat cu for�a.
294
00:31:58,432 --> 00:32:02,584
Dac� va mai dura mult p�n� c�nd ajungem
la, Svetonius, to�i vor muri de foame.
295
00:32:05,672 --> 00:32:08,140
Ad�posti�i-v�, suntem ataca�i !
296
00:33:56,432 --> 00:33:58,548
Unul din ei a fugit !
297
00:33:58,992 --> 00:34:02,541
Lua�i c�ru��, voi restul preg�ti�i-v�
de lupt�. Haide�i, mi�ca�i-v� !
298
00:34:12,112 --> 00:34:17,266
I-am promis lui Fabiola c�-�i voi cru�a
via�a de data asta. I-am f�cut o favoare !
299
00:34:18,952 --> 00:34:22,228
Dar fii atent �i nu abuza
de clemen�� mea.
300
00:34:23,872 --> 00:34:27,706
Ai auzit ce a spus Tribunul;
Ai putea m�car s� spui mul�umesc.
301
00:34:29,392 --> 00:34:32,464
Faci o gre�eal� cru��ndu-mi
via�a Rom�nule...
302
00:34:33,032 --> 00:34:37,071
At�ta timp c�t sunt �n via��,
nu m� voi odihni p�n� nu te ucid !
303
00:34:37,592 --> 00:34:40,552
Asta o jur �n numele, str�mo�ilor mei !
C�ine nerecunosc�tor ! Ajunge, C�iu� !
304
00:34:49,872 --> 00:34:53,626
�l vom duce s� se antreneze mai mult,
�n aren�.
305
00:34:54,312 --> 00:34:56,198
Am decis s� organizez un spectacol pentru
306
00:34:56,210 --> 00:34:58,385
public, �n urm�toarele
zile, �n vechea aren�.
307
00:34:59,632 --> 00:35:01,598
Cred c� voi alege un public select, �i de
308
00:35:01,610 --> 00:35:04,023
asemenea �i voi distra �i
pe cei din garnizoan�.
309
00:35:05,192 --> 00:35:07,023
útia sunt ostaticii nu-i a�a;
310
00:35:07,432 --> 00:35:10,185
Da sunt aici, din ziua
sosirii noastre aici.
311
00:35:10,832 --> 00:35:13,869
Ai mare grij� de ei.
Sunt cea mai bun� garan�ie pe care o avem.
312
00:35:14,992 --> 00:35:18,064
Spune-mi despre cel�lalt prizonier,
cel care a vrut s� m� ucid�;
313
00:35:18,632 --> 00:35:22,420
�i-a vindecat r�nile, Tribunule. A stat,
l�ng� cre�tinul �la b�tr�n.
314
00:35:22,872 --> 00:35:24,942
Sunt surprins c� avem un cre�tin aici;
315
00:35:25,392 --> 00:35:27,241
Da, l-am descoperit la moar�, l-am salvat
316
00:35:27,253 --> 00:35:29,431
�ntr-o zi de la un spectacol
special �n aren�.
317
00:35:29,872 --> 00:35:31,908
Ei bine �tiu c� nu are
prea multe de ar�tat...
318
00:35:32,312 --> 00:35:35,349
dar ne va face s� ne sim�im,
ca �i cum ne sim�eam, c�nd eram �n Roma.
319
00:35:35,832 --> 00:35:39,222
Aporape am uitat...
C�nd vei termina programul...
320
00:35:39,712 --> 00:35:43,341
rezerv� un num�r special pentru,
t�n�rul nostru rebel �n el.
321
00:35:43,912 --> 00:35:46,500
Hai s� ne g�ndim la ceva
ingenios, imaginativ,
322
00:35:46,512 --> 00:35:48,781
pentru un gladiator at�t de �nc�p���nat.
323
00:35:49,352 --> 00:35:52,708
Eu nu a� risca s�-i dau o arm� Tribunule.
Dar eu nu-l voi �narma deloc.
324
00:36:01,032 --> 00:36:03,227
Continua�i !
325
00:36:03,832 --> 00:36:06,141
U�or, lua�i-o u�or.
326
00:36:09,192 --> 00:36:11,501
Acum iese !
327
00:36:14,352 --> 00:36:16,820
Acoperi�i-o cu paie !
328
00:36:21,032 --> 00:36:23,250
Atacul a fost un mare succes.
I-am luat prin
329
00:36:23,262 --> 00:36:25,344
surprindere c�nd i-am �ncol�it �n p�dure.
330
00:36:26,152 --> 00:36:29,383
Doi care erau c�lare au �ncercat s� scape,
dar i-am prins.
331
00:36:29,952 --> 00:36:31,737
P�n� la aceast� or�
c�ru�a noastr� �i vitele,
332
00:36:31,749 --> 00:36:33,272
sunt la jum�tatea drumului spre mun�i.
333
00:36:33,312 --> 00:36:35,780
�i restul �nso�itorilor;
To�i sunt mor�i.
334
00:36:36,192 --> 00:36:39,662
Vor afla ce s-a �nt�mplat �i apoi
vom sim�i pe pielea noastr� represaliile.
335
00:36:39,952 --> 00:36:41,829
Cine le va spune;
336
00:36:42,272 --> 00:36:44,260
Svetonius, dac� va vedea
c� proviziile nu ajung la
337
00:36:44,272 --> 00:36:46,312
timp, va trimite pe cineva
s�-l informeze pe Silla.
338
00:36:46,592 --> 00:36:48,787
Nu continua�i cu acest lucru, v� implor.
339
00:36:49,112 --> 00:36:53,105
Trebuia s�-�i respecte partea de
�n�elegere, �i s� evite represaliile.
340
00:36:53,632 --> 00:36:55,184
V� rog a�tepta�i p�n� c�nd, Svetonius se
341
00:36:55,196 --> 00:36:57,112
�ntoarce, nu ar trebui
s� fie plecat prea mult.
342
00:36:57,136 --> 00:37:00,492
Este un om al drept��ii, va putea lua
m�suri s�-l pedepseasc� pe Silla.
343
00:37:01,512 --> 00:37:03,381
Sunt cu to�ii la fel,
ni�te invadatori, iar noi
344
00:37:03,393 --> 00:37:05,392
trebuie s� rezist�m cu toat�
for�a pe care o avem.
345
00:37:06,112 --> 00:37:08,626
Vom ataca moar�, conform planului meu.
346
00:37:09,072 --> 00:37:11,905
G�se�te pe cineva s� elibereze prizonierii.
347
00:37:12,272 --> 00:37:14,258
Atacul este organizat p�n�
�n cel mai mic detaliu.
348
00:37:14,270 --> 00:37:16,112
G�rzile vor avea grij�
de asta nu-�i f� griji.
349
00:37:51,912 --> 00:37:53,709
Stai nemi�cat.
350
00:37:54,112 --> 00:37:56,148
Sunt oamenii no�tri. Hei, hei, traziti-v� !
351
00:38:17,552 --> 00:38:21,340
Alarm� !
Alarm� ! Suntem ataca�i !
352
00:39:51,552 --> 00:39:55,625
L-am v�zut pe fratele t�u �n aceast�
diminea��. Rana lui e complet vindecat�.
353
00:39:59,712 --> 00:40:01,748
De altfel l-am v�zut �i pe cel�lalt...
354
00:40:02,312 --> 00:40:04,382
�i este �nc� �n via��...
355
00:40:05,192 --> 00:40:07,422
din cauza ta.
356
00:40:13,992 --> 00:40:16,187
Uit�-l, Fabiola.
357
00:40:17,832 --> 00:40:20,505
Te voi lua cu mine la �ntoarcerea �n Roma.
358
00:40:20,992 --> 00:40:23,527
Vei avea tot ce-�i
dore�ti, palate, bijuterii
359
00:40:23,539 --> 00:40:25,588
gr�dini... O via�� lipsit� de griji.
360
00:40:27,072 --> 00:40:30,985
Inaite s� plec te voi elibera,
�i vei putea tr�i onorabil cu mine.
361
00:40:35,472 --> 00:40:37,747
Nu m� bagi �n seam�.
362
00:40:47,352 --> 00:40:50,105
��i convin termenii;
363
00:40:50,632 --> 00:40:54,420
��i pierzi timpul pentru c� nu vei reu�i
s�-i trimi�i niciun mesaj acolo.
364
00:40:54,832 --> 00:40:59,030
Nu pot s�-i scriu... Nu am f�cut-o
niciodat�, �i mie ru�ine c� nu am putut.
365
00:41:02,712 --> 00:41:05,180
Las�-m� s�-l rev�d pentru
ultima dat�, te implor !
366
00:41:05,592 --> 00:41:08,265
Vreau s� vorbesc cu el �i s�-i cer
o ultim� favoare.
367
00:41:08,672 --> 00:41:10,628
Nu �i-am cerut s�-l vezi, ci s�-l ui�i.
368
00:41:10,952 --> 00:41:13,938
Voi face orice dup� ce voi face asta,
Tribunule, voi merge cu tine la Roma,
369
00:41:13,950 --> 00:41:16,712
voi tr�i cu tine, dar �tiu c� nu voi
fi capabil� s�-l uit, niciodat�.
370
00:41:24,392 --> 00:41:27,509
�nso�e�te-o s�-l vad�
pe rebel.
371
00:41:39,352 --> 00:41:42,185
Haide�i, apropia�i-v�, arata pu�in spirit !
372
00:41:42,872 --> 00:41:45,944
Nu sta a�a acolo �i-l privi.
Atac�-l !
373
00:41:46,352 --> 00:41:48,592
�ine garda prea jos pentru a
fi �n siguran��. Vezi asta ?
374
00:41:49,112 --> 00:41:51,752
Mai devreme sau mai t�rziu,
adversarul, va p�trunde prin garda lui.
375
00:41:52,072 --> 00:41:54,427
�ine garda sus !
Pentru ce m� ie scutul;
376
00:41:54,952 --> 00:41:57,420
Ce face�i voi pentru numele lui
Dumnezeu, am spus s� lupta�i.
377
00:41:57,912 --> 00:42:00,665
Bine, �n regul�, dar este vina voastr�
dac� nu �nv��a�i nimic.
378
00:42:01,072 --> 00:42:03,108
Folosi�i-v� mintea,
dac� v-a mai r�mas ceva !
379
00:42:08,032 --> 00:42:10,944
De ajuns. �ntoarce-te la locul t�u.
380
00:42:13,232 --> 00:42:15,985
Hei, tu ! Da, tu am spus !
381
00:42:19,512 --> 00:42:22,151
Arunc�-mi sabia ta.
382
00:42:23,112 --> 00:42:25,501
Ap�r�-te.
383
00:42:27,912 --> 00:42:32,110
Ei bine nu e prea r�u.
�ncearc� s� parezi asta acum.
384
00:42:39,392 --> 00:42:42,748
Bun� treab� !
�n sf�r�it, b�iatul s-a dat pe brazd�.
385
00:42:55,032 --> 00:42:57,500
Hei de ce r�de�i;
386
00:43:00,672 --> 00:43:03,869
Asta e pentru prima dat� �n toat� cariera
mea, c�nd sunt aruncat �n nisip.
387
00:43:04,272 --> 00:43:06,627
M� pot ridica �i singur.
388
00:43:08,032 --> 00:43:11,627
�i �ti�i de ce; Pentru c� acesta e un b�iat
cu un curaj des�v�r�it !
389
00:43:12,072 --> 00:43:13,980
�i peste pu�in timp, va
fi mai bun dec�t oricare
390
00:43:13,992 --> 00:43:15,872
din voi. Ve�i afla asta.
E de ajuns pentru azi.
391
00:43:17,792 --> 00:43:20,352
Dute �i odihne�te-te pu�in.
392
00:43:52,632 --> 00:43:54,782
Locuie�ti cu el;
Da !
393
00:44:00,632 --> 00:44:03,590
Ai f�cut-o s� m� salvezi pe mine.
394
00:44:04,712 --> 00:44:08,182
Era mai bine dac� m� l�sai s� mor.
395
00:44:11,672 --> 00:44:14,470
De ce nu pleci �i s� m�
la�i s� tr�iesc �n pace.
396
00:44:19,712 --> 00:44:22,431
Nu, Brenno, nu spune asta ! Nu m�
�ndep�rta �n felul �sta de tine !
397
00:44:23,392 --> 00:44:26,589
D�-mi speran�a s� �ndur asta
�i s� mai tr�iesc �nc� o zi.
398
00:44:26,952 --> 00:44:30,019
Spune-mi c� nu s-a schimbat nimic �ntre
noi �i �ntre iubirea pe care o sim�im
399
00:44:30,031 --> 00:44:32,912
am�ndoi. Spune-mi c� m� iube�ti la fel
de mult cum te iubesc eu pe tine.
400
00:44:50,152 --> 00:44:52,620
Te rog nu pleca, f�r� s� spui vreun cuv�nt.
401
00:44:55,632 --> 00:44:59,181
�ntoarce-te �napoi la el
�i r�m�i acolo !
402
00:45:19,512 --> 00:45:21,901
Le-am invitat pe cele mai
importante familii din ora�...
403
00:45:22,272 --> 00:45:25,632
�i le-am spus s�-i trimit� pe to�i ��ranii
care le muncesc p�m�nturile lor, la �ar�.
404
00:45:25,912 --> 00:45:29,063
�i c�t despre garnizoana noastr�,
�i va primi complimentele �n totalitate.
405
00:45:30,032 --> 00:45:34,230
Pentru �ntoarcerea celorlalte Legiuni, ai
putea organiza ceva care s�-i impresioneze.
406
00:45:36,752 --> 00:45:38,980
Tribunule, ai primit un mesaj
de la Svetonius. Svetonius
407
00:45:38,992 --> 00:45:41,232
��i transmite salut�ri �i de
altfel ��i trimite �i asta.
408
00:45:47,912 --> 00:45:49,878
Ne-am pus tab�r� aici
pentru �ase zile �n foancul
409
00:45:49,890 --> 00:45:51,592
drept al r�ului Egro
�i am f�cut fortul...
410
00:45:51,792 --> 00:45:54,016
am pierdut �ase zile,
a�tept�nd dup� proviziile
411
00:45:54,028 --> 00:45:56,263
voastre, care nu au ajuns
p�n� �n acest moment.
412
00:45:57,672 --> 00:46:00,357
Am construit deja fortul la r�u,
�i am vrut s� distrug odat� pentru
413
00:46:00,369 --> 00:46:03,065
totdeauna, orice rezisten��, care
a venea din partea lui Arinius...
414
00:46:03,912 --> 00:46:06,298
dar f�r� provizii proaspete
din partea voastr�,
415
00:46:06,310 --> 00:46:08,508
riscul a fost prea mare,
ca s� ni-l asum�m.
416
00:46:09,192 --> 00:46:11,103
Ce s-a �nt�mplat;
417
00:46:12,512 --> 00:46:14,548
A� dori s� �tiu ce s-a �nt�mplat.
418
00:46:15,032 --> 00:46:17,419
La doar 20 de mile de aici, �n
p�dure, am g�sit corpurile, a
419
00:46:17,431 --> 00:46:19,712
c�torva dintre legionarii t�i.
A fost o ambuscad�, Silla.
420
00:46:20,872 --> 00:46:23,134
Preg�ti�i alt� c�ru�a
�i pleca�i de �ndat�,
421
00:46:23,146 --> 00:46:25,627
pleca�i prin Nordul p�durii
�i dubla�i escort�.
422
00:46:32,272 --> 00:46:34,879
Aresta�i-l pe b�tr�nul lider, Saron.
Pariez c�,
423
00:46:34,891 --> 00:46:37,346
are ceva interesant s�
ne spun� despre asta.
424
00:46:41,752 --> 00:46:44,186
Dar de ce au plecat ceilal�i oameni, Saron;
425
00:46:44,552 --> 00:46:46,463
Pentru c� au vrut s�
plece din p�cate fiule.
426
00:46:47,392 --> 00:46:50,668
De ce nu pot face ceva,
doar pentru c� vreau;
427
00:46:51,152 --> 00:46:53,905
Pentru c�, sunt puternici �i
pentru c� am fost cuceri�i, Leac.
428
00:46:54,432 --> 00:46:56,643
L-am auzit pe tat�l meu
spun�nd c� Romanii sunt mai
429
00:46:56,655 --> 00:46:58,664
cruzi, dec�t mul�i dintre barbari.
E adev�rat ?
430
00:46:59,592 --> 00:47:02,470
Nu, doar c� barbarii sunt o
organiza�ie, asta e diferit.
431
00:47:02,832 --> 00:47:05,107
Ce �nseamn� asta, Saron, o organiza�ie;
432
00:47:05,512 --> 00:47:07,678
�nseamn� c� trebuie s�
�ncetezi s� mai pui �ntreb�ri,
433
00:47:07,690 --> 00:47:09,585
trebuie s� pleci, cred
c� e�ti a�teptat acas�.
434
00:47:10,032 --> 00:47:12,023
Fugi st�p�ne, Romanii !
435
00:47:20,112 --> 00:47:22,467
Nu trebuie s� pl�ngi, Leac.
436
00:47:33,192 --> 00:47:36,264
Te arestez, Saron, �n numele Romei.
437
00:47:40,392 --> 00:47:44,146
Ei sunt cei mai r�i din to�i barbarii.
S� nu cumva s� ui�i asta fiule !
438
00:47:50,952 --> 00:47:54,501
Mam� ! Mam�, te rog nu m� p�r�si !
439
00:48:14,872 --> 00:48:18,626
Accept�-mi complimentele.
E ca �i cum am fi �n Roma.
440
00:48:45,552 --> 00:48:47,861
Dac� vrei s�-mi la�i impresia c� �i cum
am fi �n Roma...
441
00:48:48,312 --> 00:48:50,348
doar uit�-te la acel spectacol.
442
00:48:52,912 --> 00:48:55,592
Sacrificiul unui martir,
cre�tin. Sau mai degrab�, cre�tinul martir.
443
00:49:38,632 --> 00:49:41,592
Oamenii ��i a�teapt� semnalul Tribunule,
�nainte de �nceperea competi�iei.
444
00:49:59,552 --> 00:50:02,912
Este exact la fel ca �i �n Roma, m� faci s�
m� simt la fel de important ca �i Cezar.
445
00:50:04,112 --> 00:50:08,185
Am promis 1000 de sesterzi celui care
reu�e�te, s�-l nimereasc� �n inim�.
446
00:50:12,632 --> 00:50:16,068
Sunt incredibili ace�ti Cre�tini.
447
00:50:16,472 --> 00:50:19,942
Am privit cu sutele, murind la circ,
to�i ca �i el, f�r� s� scoat� un cuv�nt.
448
00:50:20,272 --> 00:50:23,423
Uite c�t de t�cut este.
449
00:50:24,352 --> 00:50:27,310
Asta chiar trebuie s� fie, un
Zeu atotputernic dac� poate...
450
00:50:27,712 --> 00:50:30,465
moartea s� fie o pl�cere pentru ei.
451
00:50:39,032 --> 00:50:42,149
De ce pl�ngi;
Nici m�car nu-l cuno�ti.
452
00:50:45,072 --> 00:50:47,347
Bun� lovitur� !
453
00:50:47,712 --> 00:50:49,575
Am pierdut cea mai bun�
parte din spectacol !
454
00:50:49,587 --> 00:50:51,546
�nvesele�te-te eu am
pierdut 1000 de sesterzi.
455
00:50:51,992 --> 00:50:55,432
Acum urmeaz� evenimentul cel mai important
al zilei Silla, a�a c� prive�te cu aten�ie.
456
00:50:58,232 --> 00:51:00,541
Competitorii vin !
457
00:51:00,872 --> 00:51:03,712
Te-ai �ntrecut pe sine, c�nd ai progrmat
asta cu o destoinicie perfect�.
458
00:51:40,392 --> 00:51:42,860
Uita�i-l, e Brenno,
�n arena asta ieftin� ! Da e Brenno !
459
00:51:43,232 --> 00:51:45,587
�ncearc� s�-l umileasc�, dar
va c�tiga cu siguran�� !
460
00:51:46,432 --> 00:51:48,260
�ncearc� s�-l ucid� pe
b�iatul �la care a fost
461
00:51:48,272 --> 00:51:50,072
�n �nchisoare. Nu poate
c�tiga cu siguran�� !
462
00:51:54,112 --> 00:51:57,104
Nuy po�i face asta, mi-ai
promis c�-i cru�i via�a.
463
00:51:57,512 --> 00:52:00,106
Dup� cum vezi nu l-am executat.
�i atunci ce e asta;
464
00:52:00,512 --> 00:52:02,980
Este un spectacol extraordinar.
465
00:52:05,592 --> 00:52:07,787
�acali uciga�i !
466
00:52:26,912 --> 00:52:29,472
Haide acum Brenno, ridic� sabia ��i spun !
467
00:52:58,032 --> 00:53:00,227
Fantastic ! E fantastic !
468
00:53:09,472 --> 00:53:11,468
Ce �i-am spus eu, Tribunule;
Este un spectacol
469
00:53:11,480 --> 00:53:13,147
adev�rat din toate punctele de vedere !
470
00:53:24,392 --> 00:53:27,304
�mi imaginez c�, e�ti fericit� c� a
c�tigat;
471
00:53:48,912 --> 00:53:51,361
Acum, vorbe�te ! Care e numele
�efilor, care ne-au surprins �n
472
00:53:51,373 --> 00:53:53,992
ambuscad� �i ne-au furat c�ru��
cu provizii ! Spune-mi numele lor !
473
00:53:58,472 --> 00:54:02,067
P�rinte nu �n�elegi c� e tat�l
meu, iar eu trebuie s� fac ceva.
474
00:54:03,672 --> 00:54:07,506
Trebuie s� evad�m de �ndat�.
Voi �ntoarce�i-v� la munc�.
475
00:54:08,072 --> 00:54:10,267
Nu �ndr�znim, ne vor auzi.
476
00:54:11,192 --> 00:54:13,990
�i vor sparge u�a �nainte s� reu�im
s� trecem.
477
00:54:14,312 --> 00:54:17,110
Voi avea grij� de paznici eu �nsumi,
acum haide�i, continua�i.
478
00:54:18,152 --> 00:54:20,268
Haide�i, s� ne �ntoarcem la munc� !
479
00:54:28,272 --> 00:54:32,026
G�rzi !
Voi de acolo, aici moare cineva !
480
00:54:34,232 --> 00:54:37,986
Repede ! Gr�bi�i-v�, se omoar� �ntre ei !
481
00:54:41,792 --> 00:54:45,785
Ce se �nt�mpl� acolo, �obolani mizerabili,
acum v� �nv�� eu minte s� v� opri�i !
482
00:54:46,552 --> 00:54:48,986
Repede ! Te rog gr�be�te-te !
483
00:54:56,512 --> 00:54:59,185
Voi veni�i dup� mine, urma�i-m�, repede !
484
00:55:03,712 --> 00:55:06,749
Sparge�i u�a aia �i lua�i-l pe Brenno !
485
00:55:13,712 --> 00:55:16,272
Mai bine ai vorbi acum,
altfel va fi mai r�u...
486
00:55:17,632 --> 00:55:20,226
G�rzi ! G�rzi !
487
00:56:12,312 --> 00:56:14,985
Mai f� un pas �i-l ucid !
488
00:56:15,912 --> 00:56:18,426
Goruk, uit� de mine.
489
00:56:18,832 --> 00:56:22,302
Pleac� de aici, pentru
bine ��rii noastre.
490
00:56:22,672 --> 00:56:25,425
Dute s�-l �nt�lne�ti pe
Svetonius �i explic�-i.
491
00:56:25,792 --> 00:56:27,783
Haide, trebuie s� plec�m acum !
492
00:56:42,872 --> 00:56:45,545
B�ie�i pe aici, pasajul e gata.
493
00:56:47,312 --> 00:56:49,621
Pleca�i de aici !
494
00:57:14,112 --> 00:57:16,706
Mi�ca�i-v� ridica�i asta ! Trebuie
s� ridic�m grilajul �sta !
495
00:57:43,152 --> 00:57:44,824
Dup� ei, mi�ca�i-v� !
496
00:58:02,832 --> 00:58:05,141
Pune�i un morman de paie acolo !
497
00:58:05,832 --> 00:58:09,108
�l voi �nv��a eu pe mizerabilul �la
minte, s� nu m� mai ia de fraier !
498
00:58:12,312 --> 00:58:14,139
Voi merge�i s� mai g�si�i ceva de ars.
Repede !
499
00:58:14,151 --> 00:58:15,872
Da�i-mi torta aia. Este
o idee bun�, C�iu� !
500
00:58:35,312 --> 00:58:37,826
Haide�i aduce�i mormanul aici.
501
00:58:38,632 --> 00:58:41,669
Voi trei r�m�ne�i aici,
�i men�ine�i focul s� nu ias� afar�.
502
00:58:42,112 --> 00:58:44,260
Noi �l vom �nt�mpina la ie�ire,
�i-l vom scoate afar�,
503
00:58:44,272 --> 00:58:46,472
cu ace�ti lupt�tori curajo�i.
S� ne mi�c�m oameni buni.
504
01:00:34,592 --> 01:00:37,186
Goruk, unde e�ti;
505
01:01:48,112 --> 01:01:51,422
Haide�i, ie�i�i afar� �i
p�stra�i lini�tea ! Gr�bi�i-v� !
506
01:01:54,192 --> 01:01:56,752
Nu face�i niciun zgomot. Haide�i !
507
01:02:00,672 --> 01:02:02,742
Lini�te, nu scoate�i un sunet !
508
01:02:04,592 --> 01:02:08,551
Acum ne vom �mp�r�i �n tri grupuri. Unul
merge cu mine, unul cu el, iar unul cu el.
509
01:02:08,992 --> 01:02:13,110
Aceste trei coridoare, ne duce
�ntr-o pe�ter� exact ca �i asta.
510
01:02:13,952 --> 01:02:16,625
Mai bine am ajunge la ea,
�nainte s� ajung� Romanii acolo.
511
01:02:17,072 --> 01:02:20,109
Pentru c� nu mai e nicio cale s�
ajungem �n interiorul p�durii.
512
01:02:20,512 --> 01:02:23,152
Dac� Romanii au reu�it s� ajung�
p�n� �n acest moment la pe�ter�...
513
01:02:23,432 --> 01:02:25,515
prim� patrul� va avea slujba
s� creeze o diversiune,
514
01:02:25,527 --> 01:02:27,345
c� ceilal�i s� aib� o
�ans� mai bun� s� fug�.
515
01:02:27,872 --> 01:02:30,022
�n regul� Goruk,
hai s� ne mi�c�m. O clip� acum.
516
01:02:30,552 --> 01:02:32,379
Ei ar putea s� ne aud�
pe unul din aceste trei
517
01:02:32,391 --> 01:02:34,112
coridoare �i s� ne
prind� �ntr-o ambuscad�.
518
01:02:34,312 --> 01:02:36,380
A�a c�, aminti�i-v�, s� vaeti
armele preg�tite �i s�
519
01:02:36,392 --> 01:02:38,472
fi�i gata de lupt�. S-a �n�eles ?
V� urez mult noroc !
520
01:02:50,672 --> 01:02:53,311
Doi dintre voi s� mearg� pe fiecare
dintre coridoare. �n regul� !
521
01:02:56,352 --> 01:02:58,661
Mai bine l-am lua pe asta.
S� mergem, haide�i !
522
01:03:45,232 --> 01:03:47,507
Lini�te.
523
01:03:52,312 --> 01:03:55,463
Am auzit ceva ! Repede, ascunde�i-v� aici !
Gr�bi�i-v� ! Gr�bi�i-v�, asta e !
524
01:04:08,672 --> 01:04:11,232
Este Brenno.
525
01:04:12,872 --> 01:04:15,511
Brenno, e�ti grav r�nit;
526
01:04:16,232 --> 01:04:20,020
Mi-a fost team� c� nu voi reu�i. S� mergem
�nainte ca fumul s� ne ajung� din urm�.
527
01:04:20,912 --> 01:04:25,224
�ine�i gura. Am un presentiment c� sunt
undeva prin apropiere...
528
01:04:29,632 --> 01:04:31,748
Dar este grupul lui Ivo !
529
01:04:32,512 --> 01:04:35,504
Nu Goruk, trebuie s� ajungem �n p�dure.
Dar �i voi t�ia �n buc��ele !
530
01:04:37,832 --> 01:04:41,188
Nu am spus, s� sper�m c� sacrificiul lor,
nu a fost �n zadar.
531
01:04:50,312 --> 01:04:52,746
Trebuie s�-l captura�i, cu orice pre� !
532
01:04:53,312 --> 01:04:55,338
Este �eful unui din cele
mai puternice triburi, iar
533
01:04:55,350 --> 01:04:57,192
dac� Brenno, �i va aduna
ne vor crea probleme.
534
01:04:57,432 --> 01:05:00,152
Dar nu a ajuns prea departe.
Este r�nit foarte grav. G�si�i-i atunci !
535
01:05:00,432 --> 01:05:03,105
Trimite�i patrule, s� caute
prin �mprejurimile mun�ilor.
536
01:05:03,592 --> 01:05:05,901
Ve�i pierde prestigiul Romei,
dac�-i ve�i l�sa s� scape.
537
01:05:06,432 --> 01:05:09,179
�n special dac� este r�nit, se ascunde
undeva prin apropiere, trebuie
538
01:05:09,191 --> 01:05:11,792
s�-l prinde�i de �ndat� �i aduce�i-v�
aminte c�-l vreau �n via��.
539
01:05:12,672 --> 01:05:14,780
Dac� nu e prins p�n� m�ine
diminea��, tu C�iu�,
540
01:05:14,792 --> 01:05:16,824
vei r�spunde �n fa�a mea
pentru evadarea lui.
541
01:05:17,872 --> 01:05:21,182
A fost r�nit, Faris, a fost r�nit c�nd
�ncerca s� scape �mpreun� cu Goruk.
542
01:05:21,792 --> 01:05:23,942
Unde este. Spune-mi unde este, Faris.
543
01:05:24,632 --> 01:05:27,592
�tii c� nu am voie s� vorbesc. Nu-mi
cere s�-�i spun ceea ce nu ar trebui.
544
01:05:27,792 --> 01:05:30,952
Dar este r�nit, ar trebui s� fiu acolo
al�turi de el ! Te implor spune-mi unde e !
545
01:05:31,432 --> 01:05:34,583
Este prea pewriculos, st�p�n�,
dac� �l vor captura �l vor ucide.
546
01:05:35,752 --> 01:05:37,659
Nu va fi capturat, ��i jur
asta, a mers cumva �n
547
01:05:37,671 --> 01:05:39,472
ascunz�toarea din mun�i
�mpreun� cu ceilal�i;
548
01:05:39,496 --> 01:05:41,401
Nu. A plecat �n alt� parte,
aproape a fost ucis,
549
01:05:41,413 --> 01:05:43,096
st�p�n�, a�a c� au trebuit s� plece.
Unde ?
550
01:05:43,952 --> 01:05:47,911
Este �ntr-un ad�post abandonat,
la perifieria p�durii.
551
01:05:49,152 --> 01:05:51,181
Dar ar trebui s� mergi acum
la el, st�p�n�, acum c�
552
01:05:51,193 --> 01:05:53,312
se simte mai bine, m�ine li
se va al�tura celorlal�i.
553
01:05:54,592 --> 01:05:58,631
Simt c� are nevoie de mine.
Trebuie s� am grij� de el.
554
01:06:25,112 --> 01:06:27,580
Brenno, iubitul meu... Fabiola !
555
01:06:29,152 --> 01:06:32,224
Credeam c� nu te voi mai vedea vreodat�.
556
01:06:32,832 --> 01:06:35,141
Sper�m c� o s� vii.
557
01:06:35,912 --> 01:06:39,541
Credeam c� nu voi mai tr�i, s� ne mai
�mbr��i��m a�a cum obi�nuiam s� o facem.
558
01:06:40,152 --> 01:06:42,299
S� nu mai spui c� ne vom
mai desp�r�i niciodat�.
559
01:06:42,311 --> 01:06:43,986
Mereu am fost al�turi unul dse altul.
560
01:06:56,912 --> 01:07:00,029
Fabiola, de acum �nainte nu vom
mai fi desprtiti, niciodat�.
561
01:07:03,112 --> 01:07:05,607
M�ine vom merge s� ne al�tur�m
lui Goruk �i celorlal�i,
562
01:07:05,619 --> 01:07:07,902
�n mun�i �i de acum �ncolo
vei fi al�turi de mine.
563
01:07:09,872 --> 01:07:11,988
Nu trebuie s� r�m�n aici.
564
01:07:12,432 --> 01:07:15,822
Tat�l meu e �inut prizonier,
iar Silla �l va ucide.
565
01:07:17,552 --> 01:07:19,747
Atunci, �ntoarce-te la Romanul t�u !
566
01:07:21,672 --> 01:07:25,460
Nu, Brenno, nu ! A� ordona s�-mi fie luat�
via�a, ��i jur, ca s�-�i fac pe plac...
567
01:07:25,912 --> 01:07:27,900
Dar nu-mi cere s� fiu cea
din cauza, c�reia este
568
01:07:27,912 --> 01:07:29,871
ucis tat�l meu, te rog.
Nu trebuie, nu trebuie !
569
01:07:30,992 --> 01:07:34,701
Fabiola, voiam s�-�i uit numele,
dar �n zadar. Brenno, ascult�-m� !
570
01:07:37,072 --> 01:07:39,711
De ce ai venit aici s� m�
torturezi �n felul �sta;
571
01:07:40,072 --> 01:07:43,144
Nu m� face s� disper din
nou, nu renun�a �nc�.
572
01:07:43,552 --> 01:07:46,624
C�nd ai intrat pe u�a aia,
�nc� te iubeam...
573
01:07:47,992 --> 01:07:52,622
Acum po�i pleca. Pentru c�
totul s-a terminat �ntre noi.
574
01:07:55,592 --> 01:08:00,108
Brenno, te implor doar s� m� aju�i,
s� supravie�uiesc.
575
01:08:02,272 --> 01:08:05,344
Ie�i afar�;
576
01:08:07,832 --> 01:08:11,507
Nu mai vreau s� te v�d niciodat�.
Ai auzit, niciodat� !
577
01:08:27,512 --> 01:08:32,427
Orice ai spune �i ai face, Brenno,
eu te voi iubi c�t voi tr�i.
578
01:09:31,512 --> 01:09:33,787
Pari surprins nu-i a�a;
579
01:09:34,472 --> 01:09:37,384
Iubita ta e cea,
care ne-a condus la tine.
580
01:09:39,992 --> 01:09:42,301
Haide�i, lua�i-l.
581
01:10:02,192 --> 01:10:04,626
Ar fi mai bine s� nu te mai g�nde�ti la el.
582
01:10:05,152 --> 01:10:08,462
Este oricum inutil, a fost capturat,
iar m�ine va fi executat.
583
01:10:09,872 --> 01:10:13,751
Dac� nu plecai s�-l g�se�ti,
poate �nc� ar fi fost liber.
584
01:10:18,112 --> 01:10:20,990
Eu, nu spune c� e vina mea...
585
01:10:21,512 --> 01:10:23,821
M�ine diminea�� totul se va termina.
586
01:10:25,152 --> 01:10:28,861
Nu Silla, a�teapt�, nu mai ai niciun motiv acum. Nu m� mai iube�te.
587
01:10:30,832 --> 01:10:35,348
Nu mai vrea s� m� vad� niciodat�.
M� dispre�uie�te.
588
01:10:39,952 --> 01:10:45,185
Asta �i-a spus ? Da nu mai ai
de ce s�-�i fie fric� de el.
589
01:10:47,272 --> 01:10:49,945
Cru��-i via�a.
Nu, nu-�i voi ceda de data asta.
590
01:10:50,472 --> 01:10:53,472
Mul�i solda�i Romani au fost uci�i.
Cineva trebuie s� pl�teasc� pentru asta.
591
01:10:53,872 --> 01:10:56,545
Atunci ucide-m� pe mine, las�-m�
pe mine s� mor �n locul lui.
592
01:10:57,272 --> 01:11:00,628
Asta e a doua oar�, c�nd ��i oferi via�a,
la schimb pentru a lui.
593
01:11:01,712 --> 01:11:05,261
Nu Fabiola, tu e�ti mult prea important�
pentru mine. Chiar te iubesc ! Te iubesc !
594
01:11:08,032 --> 01:11:11,502
Dac�-l r�ne�ti pe, Brenno,
m� sinucid.
595
01:11:12,432 --> 01:11:15,469
Nu ai �ndr�zni.
M� �antajezi.
596
01:11:16,032 --> 01:11:19,229
A�a ai f�cut �i tu c�nd ai vrut,
s� cad la picioarele tale.
597
01:11:19,752 --> 01:11:23,791
Dac� dore�ti, �l trimit pe tat�l t�u la
moarte, �n locul lui.
598
01:11:26,272 --> 01:11:30,231
Nu insist� cu asta, Goruk.
Ai fost extrem de precaut.
599
01:11:30,792 --> 01:11:33,832
Las� decizia �n seama noastr�, care
suntem mult mai experimenta�i dec�t tine.
600
01:11:34,192 --> 01:11:36,599
Dar nu �n�elegi dac� atac�m
legiunile lui Svetonius la calea
601
01:11:36,611 --> 01:11:38,912
de �ntoarcere, nu vom mai avea
nicio speran�� dup� asta.
602
01:11:38,936 --> 01:11:42,427
Tu �i tat�l t�u vre�i s� fim m�cel�ri�i
ca ni�te oi, f�r� s� opunem rezisten��.
603
01:11:42,872 --> 01:11:45,102
Dar ei sunt o sut� de oameni,
pentru fiecare din noi.
604
01:11:45,592 --> 01:11:47,628
Ce e mai important e c� nu au ostatici.
605
01:11:48,032 --> 01:11:49,952
Dar �l au pe tat�l meu,
�l au pe Brenno, au
606
01:11:49,964 --> 01:11:52,071
toate femeile �i copiii
no�tri, casele noastre !
607
01:11:52,552 --> 01:11:55,942
Ave�i grij� �n ceea ce ave�i de g�nd s�
face�i. Dup� aceea va fi prea t�rziu.
608
01:11:56,272 --> 01:11:57,910
�i ce sugerezi s� facem;
609
01:11:58,232 --> 01:11:59,423
R�m�ne�i aici. Iar eu voi
merge, s�-l avertizez
610
01:11:59,435 --> 01:12:00,462
pe Svetonius ca s�-i explic lucrurile...
611
01:12:00,872 --> 01:12:03,864
S�-i spun cum promisiunile lui au
fost p�strate de Silla.
612
01:12:04,312 --> 01:12:07,509
�i c� toate triburile noastre se vor uni,
ca s� se revolte �mpotriva Romei.
613
01:12:08,032 --> 01:12:10,262
�i dac� misiunea mea va da gre�...
614
01:12:11,192 --> 01:12:15,868
�n regul�, pute�i lupta, chiar dac� asta
�nsemna, distrugerea neamului nostru.
615
01:12:17,192 --> 01:12:20,389
Asigura�i fiecare un perimetru
�i evita�i orice contact vizual.
616
01:12:20,872 --> 01:12:23,306
Acolo vreau o parte din garnizoan�
�n forma�ie...
617
01:12:23,712 --> 01:12:25,736
Restul vreau s�, fie alinia�i
de-a lungul drumului,
618
01:12:25,748 --> 01:12:27,392
ca s� am control total, asupra c�ru�elor.
619
01:12:28,272 --> 01:12:31,708
Iar aici, vreau s� fiu �nt�mpinat triumfal
cu to�i laurii.
620
01:12:33,232 --> 01:12:35,264
Asta e o �es�tur� puripurie,
sigur i se potrive�te,
621
01:12:35,276 --> 01:12:37,712
Consulului. Svetonius este foarte
sensibil la aceste onoruri.
622
01:12:38,472 --> 01:12:42,067
�i �n afar� de asta le merit�.
Vine dontr-o victorie splendid�.
623
01:12:42,512 --> 01:12:45,231
�i dac� aceasta festivitate entuziast�,
nu e �ndeajuns...
624
01:12:45,592 --> 01:12:47,628
�nc� mai avem aren�.
625
01:12:48,112 --> 01:12:51,741
Ce este �n program,
alte sacrificii c� data trecut�;
626
01:12:52,832 --> 01:12:56,427
Da cei doi prizonieri care mi-au mai r�mas,
Brenno �i tat�l Fabiolei.
627
01:12:56,912 --> 01:13:00,791
Am preg�tit ceva pentru cei doi, ceva ce nu
s-a mai v�zut niciodat� �n nicio aren�.
628
01:13:02,872 --> 01:13:06,706
Tat�l ei, nu-l pune �n aren�...
629
01:13:22,072 --> 01:13:25,781
Ne-au interzis s� intr�m �n casele noastre,
�i au distrus ni�te fete tinere �i...
630
01:13:26,152 --> 01:13:29,269
ne-au distrus munca noastr� de o via��,
f�r� mil�.
631
01:13:29,752 --> 01:13:33,028
Nu a fost �inut� nici m�car
una din promisiunile tale.
632
01:13:33,632 --> 01:13:35,859
Ca s� �mpart dreptatea �n
numele Romei, trebuie s� am
633
01:13:35,871 --> 01:13:38,069
ni�te dovezi solide, tu �mi
spui doar ni�te cuvinte.
634
01:13:41,792 --> 01:13:43,898
Care nu le g�sesc prea
acceptabile.Ai �n�eles ? Atunci
635
01:13:43,910 --> 01:13:45,872
ai putea a�tepta ni�te
dovezi, Consule Svetonius.
636
01:13:45,896 --> 01:13:48,336
L�sa�i-l s� plece. Este liber !
��i sunt recunosc�tor, Consule.
637
01:14:26,072 --> 01:14:29,462
Am decis s� fiu milostiv.
638
01:14:30,512 --> 01:14:35,711
Fabiola, mi-a cerut s�-�i cru� �nc� odat�
via�a, pentru binele ei.�i a�a voi face.
639
01:14:39,872 --> 01:14:44,229
Dar trebuie s�-mi promi�i c� m� vei
l�sa s�-�i acord aceast� favoare.
640
01:14:45,792 --> 01:14:49,182
Mai �nt�i �i-am adus, un
bilet de liber� trecere.
641
01:14:49,672 --> 01:14:53,824
Cu acest bilet vei putea merge oriunde,
se afla Imperiul Roman�.
642
01:14:54,672 --> 01:14:58,426
E�ti un om liber acum.
De fapt din seara asta.
643
01:15:01,392 --> 01:15:03,906
Acum ��i voi propune un t�rg.
644
01:15:04,392 --> 01:15:07,828
Vei uita de ea odat� pentru totdeauna.
Ei bine, avem un t�rg ?
645
01:15:14,032 --> 01:15:18,105
Foarte bine atunci. Te voi �nm�na,
lui C�iu�.
646
01:15:18,632 --> 01:15:22,591
�i-am spus �i data trecut� c� e o
gre�eal� c� nu m� omori Tribunule.
647
01:15:23,152 --> 01:15:25,871
Pentru binele t�u, ucide-m�
c�t �nc� po�i face asta.
648
01:15:26,712 --> 01:15:28,798
��i spun asta pentru binele
t�u c�, at�ta timp c�t
649
01:15:28,810 --> 01:15:30,785
voi tr�i, nu-mi vei sc�pa niciodat� !
Niciodat� !
650
01:15:32,952 --> 01:15:37,070
Barbar prost !
Vei muri, exact cum ��i dore�ti !
651
01:16:12,072 --> 01:16:15,951
Uite cum suntem �nt�mpina�i.
Exact asta �i a�tept�m.
652
01:16:33,712 --> 01:16:37,068
Consule Svetonius ai asigurat
o mare victorie, Romei.
653
01:16:37,592 --> 01:16:39,939
Mul�umirile mele Silla, �i de
asemenea ��i mul�umesc pentru
654
01:16:39,951 --> 01:16:42,153
aceasta �nt�mpinare, dar eu
nu merit o asemenea onoare.
655
01:16:42,312 --> 01:16:45,349
��i dator�m aceast� onoare �i recuno�tin�a,
Svetonius.
656
01:16:46,112 --> 01:16:49,866
De ce nu sunt oameni printre
legionari s� m� �nt�mpine;
657
01:16:50,352 --> 01:16:53,947
Unde este Saron �i liderii triburilor
�i discipolii lor;
658
01:16:55,112 --> 01:16:58,468
Nu l-am v�zut pe aici.
659
01:16:58,992 --> 01:17:01,950
Liderii lui Saron,
nu au respectat �n�elegerea f�cut� cu tine.
660
01:17:02,392 --> 01:17:03,143
Oamenii lui ne-au atacat
c�ru�� cu provizii �i
661
01:17:03,155 --> 01:17:03,950
au furat de la noi. Am
fost for�at, s�-i �nchid !
662
01:17:04,352 --> 01:17:06,502
A da, proviziile.
663
01:17:06,992 --> 01:17:10,232
�i avem pe to�i �efii care au �ndr�znit,
s� se revolte �mpotriva autorit��ii mele.
664
01:17:10,712 --> 01:17:13,704
Le-au ordonat oamenilor s� stea acas�
�i s� lase str�zile libere...
665
01:17:14,152 --> 01:17:17,224
pentru s�rb�torirea �ntoarcerii tale.
666
01:17:18,072 --> 01:17:20,161
Sunt doar ni�te m�suri de precau�ie.
Vei avea destul
667
01:17:20,173 --> 01:17:22,392
timp s�-mi poveste�ti totul.
Nu fii at�t de ner�bd�tor.
668
01:17:23,592 --> 01:17:27,267
Acum depinde de voi �i de oamenii no�tri,
s�-i dovedi�i c� am spus adev�rul.
669
01:17:27,712 --> 01:17:30,712
Sunt mul�i solda�i �n garnizoan�,
va afla de la ei care e obiectivul nostru.
670
01:17:30,736 --> 01:17:32,628
Va afla doar ce vrea Silla s� afle.
671
01:17:32,992 --> 01:17:34,739
Azi oamenilor le-au fost
interzis s� ias� pe
672
01:17:34,751 --> 01:17:36,432
str�zi s�-l �nt�mpine,
iar str�zile goale,
673
01:17:36,472 --> 01:17:38,986
nu sunt �ndeajuns s� arate
c�t de am�r��i suntem;
674
01:17:39,432 --> 01:17:42,708
Nu este �ndeajuns nu-i va spune nimic,
nu va �n�elege un asemenea limbaj.
675
01:17:43,192 --> 01:17:44,940
�i ce vrei, s� mergem
la el s�-i cerem s� ne
676
01:17:44,952 --> 01:17:46,672
biciuiasc� �i s�-i cerem
s� fim m�cel�ri�i.
677
01:17:47,080 --> 01:17:48,868
Ar fi putut s� ne distrug�
�ntreg ora�ul, dar
678
01:17:48,880 --> 01:17:50,640
�n schimb e acolo al�turi
de legionarii lui,
679
01:17:50,880 --> 01:17:54,271
�n afara zidurilor.
680
01:17:56,152 --> 01:17:59,232
�i cu rezultatul de acum, toate triburile
ne vor a�tepta �n mun�i preg�ti�i...
681
01:17:59,552 --> 01:18:02,589
s� ne implice �ntr-un
alt r�zboi !
682
01:18:03,072 --> 01:18:06,109
Nu le-am oferit moartea
ca s� evit asta...
683
01:18:06,552 --> 01:18:09,510
dar tu nu ai putut nici m�car s� respec�i
autoritatea, Romei !
684
01:18:09,872 --> 01:18:11,863
Tu, �n locul meu,
ai fi f�cut exact acela�i lucru.
685
01:18:12,312 --> 01:18:15,432
Eu nu sunt �n locul t�u, eu mi-am respectat
promisiunea f�cut� oamenilor �tia !
686
01:18:15,456 --> 01:18:18,283
�n schmib tu, i-ai umilit, a�a c�
acum s� nu mai aib� �ncredere �n Roma
687
01:18:18,295 --> 01:18:20,977
�i asta e mult mai r�u dec�t s� fim
�nvin�i �ntr-un r�zboi deschis !
688
01:18:21,152 --> 01:18:23,507
Exagerezi acum, Consule.
689
01:18:26,912 --> 01:18:30,621
Ai cerut aur, iar cred c� asta va fi
�ndeajuns s� ne termin�m prietenia !
690
01:18:31,912 --> 01:18:33,897
C�nd i-ai tratat pe ace�ti
oameni a�a, ne-ai f�cut
691
01:18:33,909 --> 01:18:35,632
pe to�i s� pearem ni�te
ho�i f�r� scrupule.
692
01:18:35,752 --> 01:18:38,505
�i tot ce au �n minte acum,
e s� se r�zbune pe noi.
693
01:18:39,152 --> 01:18:42,189
Ei bine ce mai a�tep�i.
Elibereaz�-l imediat.
694
01:18:42,672 --> 01:18:46,267
�napoiaz�-i cas�, �napoiaz�-i
via�a, �napoiaz�-i familia !
695
01:18:46,792 --> 01:18:50,228
Vreau s� v�d cum e f�cut� dreptatea !
Acum f�-o repede !
696
01:19:24,592 --> 01:19:28,107
Nu am spus c� �nceperea unui spectacol,
ne este prea favorabil.
697
01:19:28,672 --> 01:19:30,867
Desigur, nu tu e�ti cel
care a f�cut efortul.
698
01:19:31,312 --> 01:19:34,065
Nu a lor este vina, tribunule, vina e a ta.
699
01:19:35,872 --> 01:19:38,621
Se pare c� totul a fost aranjat
aici, probabil ca s� pierzi
700
01:19:38,633 --> 01:19:41,071
respectul acestor oameni.
S� vedem care e programul.
701
01:19:43,752 --> 01:19:45,754
Spectacolul care e�ti
pe cale s�-l vezi acum
702
01:19:45,766 --> 01:19:47,870
este o noutate chiar �i
pentru Circul Maximus.
703
01:19:48,352 --> 01:19:51,264
I-am v�zut juc�nd cu mul�i ani �n urm�
c�nd eram de gard�.
704
01:19:51,712 --> 01:19:54,146
Ai ni�te gusturi rafinate, Centurionule.
705
01:21:06,152 --> 01:21:09,224
Tat�, de trebuie s� fie ucis
�n felul �la;
706
01:21:51,792 --> 01:21:53,783
Cine e acela de acolo;
707
01:21:54,192 --> 01:21:57,272
Acela din c�ru��; E campionul nostru.
Nu el cel care e pe jos ! E un prizonier !
708
01:21:57,296 --> 01:21:58,311
Ostaticul;
709
01:21:58,752 --> 01:22:01,632
Prizonierul a ucis doi dintre legionarii
nosatri f�r� vreun motiv anume.
710
01:22:01,656 --> 01:22:03,620
Mul�imea strig� numele celui bdin aren� !
De ce;
711
01:22:03,992 --> 01:22:06,506
Este unul din �efi.
712
01:22:06,952 --> 01:22:10,786
Asta e o alt� fapt� de curaj din partea ta,
Silla. Cea mai curajoas� dintre toate !
713
01:22:13,432 --> 01:22:15,837
Dar este un uciga� nemilos.
Nu, nu e adev�rat, el
714
01:22:15,849 --> 01:22:18,460
este uciga�ul, el e cel care
l-a f�cut s� se revolte.
715
01:22:18,872 --> 01:22:21,625
Salva�i-l Consule ! Salva�i-l
v� rog, e nevinovat !
716
01:22:22,152 --> 01:22:24,262
M� tem c� e prea t�rziu
copila mea, este imposibil s�
717
01:22:24,274 --> 01:22:26,592
opresc spectacolul acum.
�ntoarce-te inapoiu la locul t�u.
718
01:22:59,472 --> 01:23:04,421
Ajut�-l, Doamne.
Nu-l l�sa s� moar�.
719
01:24:42,392 --> 01:24:45,225
V� cer o mare favoare, Consule.
720
01:24:46,112 --> 01:24:49,787
V� cer permisiunea s� lupt cu Silla,
cu arme la alegere.
721
01:25:01,032 --> 01:25:03,421
Silla, te strig�.
722
01:25:04,232 --> 01:25:07,463
Suna�i alarma, opri�i aceast�
dezordine imediat !
723
01:25:07,952 --> 01:25:10,552
Nu, eu sunt cel care dau ordinele acum.
Nu e nevoie de lege acum.
724
01:25:12,592 --> 01:25:17,461
Haide, Silla, te strig�.
Nu trebuie s�-i faci pe oameni s� a�tepte.
725
01:25:22,432 --> 01:25:26,710
Haide, Silla, este u�or.
Este ne�narmat �i r�nit.
726
01:27:25,832 --> 01:27:30,508
Acel om s� fie cru�at �i
s� fie eliberat de orice cruzime f�r� sens !
727
01:28:30,192 --> 01:28:32,228
C�iu�, semnalul !
728
01:28:34,912 --> 01:28:37,506
Tat� ce �nseamn� acel mesaj care se aude;
729
01:28:38,072 --> 01:28:40,791
C� Brenno �n sf�r�it �i-a
rec�p�tat libertatea !
730
01:29:12,872 --> 01:29:16,706
SF�R�IT
70662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.