Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,363 --> 00:01:49,781
�Quieto!
2
00:01:51,366 --> 00:01:53,159
�Buen chico, Miracle!
3
00:01:53,284 --> 00:01:56,246
�Vamos, p�rtele el cuello!
4
00:01:56,329 --> 00:01:58,873
�C�llate o te lo parto yo a ti!
5
00:01:58,998 --> 00:02:02,794
�S�? �Atr�vete
y ya ver�s lo que te pasa!
6
00:02:13,221 --> 00:02:16,766
Ah� va el �ltimo semental
que me quedaba.
7
00:02:18,268 --> 00:02:22,105
�C�mo crees que voy a llevar
una cuadra sin un semental?
8
00:02:22,981 --> 00:02:26,568
Eso es cosa tuya.
Arr�glatelas como puedas.
9
00:02:28,528 --> 00:02:30,697
Oye, Limpy, espera un momento.
10
00:02:32,240 --> 00:02:33,950
Lleva ese caballo al establo.
11
00:02:34,117 --> 00:02:36,244
Tengo una orden del banco,
Sr. Bradley.
12
00:02:36,452 --> 00:02:40,081
El imb�cil de mi hijo
se lo vendi� a Abe Kenyon.
13
00:02:40,915 --> 00:02:43,084
Ir� al banco y lo arreglar�
con el Sr. Kenyon.
14
00:02:43,209 --> 00:02:45,003
Muy bien, Sr. Bradley.
Arr�glelo.
15
00:02:45,170 --> 00:02:47,380
�Por supuesto que lo arreglar�!
16
00:02:47,463 --> 00:02:51,551
Vamos, devuelve el caballo
al establo como te dije antes.
17
00:02:53,344 --> 00:02:56,973
�Qu� atrevimiento!
�Intentar quitarme mi caballo!
18
00:02:57,974 --> 00:03:00,602
Mi hijo es un est�pido.
19
00:03:00,935 --> 00:03:04,647
�C�mo cree que voy a criar
caballos sin un semental?
20
00:03:04,939 --> 00:03:07,692
Pens�ndolo bien, eso ser�a
una verdadera proeza, abuelo.
21
00:03:07,775 --> 00:03:10,403
Quieren que venda todo lo que tengo.
22
00:03:10,653 --> 00:03:13,615
Supongo que Moon Ray
ser� el pr�ximo en la lista.
23
00:03:14,699 --> 00:03:17,452
Me sorprende que no haya
intentado venderme a m�.
24
00:03:17,535 --> 00:03:19,204
�Ha recibido alguna oferta?
25
00:03:19,245 --> 00:03:22,165
D�jate de bromas, Duke.
26
00:03:22,916 --> 00:03:27,879
Cuando era joven, Brookvale
era el escaparate de Saratoga.
27
00:03:28,588 --> 00:03:31,799
Cuando traje a mi mujer
de Niagara Falls,
28
00:03:31,883 --> 00:03:34,719
me cost� mucho hacerla
entrar en casa.
29
00:03:34,761 --> 00:03:37,847
S�lo quer�a ver a los
campeones en los establos.
30
00:03:38,681 --> 00:03:40,683
Est�s orgulloso de Brookvale,
�verdad?
31
00:03:40,767 --> 00:03:42,143
Lo estaba entonces.
32
00:03:42,268 --> 00:03:48,107
Pero ahora, tenemos m�s
caballos muertos que vivos.
33
00:03:48,608 --> 00:03:49,817
Ven.
34
00:03:51,319 --> 00:03:52,362
Mira.
35
00:03:52,695 --> 00:03:54,989
Todos fueron grandes campeones.
36
00:03:55,156 --> 00:03:58,618
Ninguna cuadra de Kentucky
pod�a igualarnos.
37
00:03:58,910 --> 00:04:03,081
Estos Blue-grass fueron
aclamados en todo el pa�s.
38
00:04:03,206 --> 00:04:05,625
En 1881, cuando
mi padre era joven,
39
00:04:05,792 --> 00:04:09,003
se brindaba por los campeones
de nuestra cuadra con champ�n
40
00:04:09,128 --> 00:04:11,923
en los zapatos de las damas.
41
00:04:12,090 --> 00:04:13,174
�De verdad?
42
00:04:13,258 --> 00:04:17,262
Ah� est� Ebony Star,
el mejor potro de los a�os 90.
43
00:04:17,428 --> 00:04:19,556
Consigui� todos
los trofeos de su �poca
44
00:04:19,639 --> 00:04:22,475
y su r�cord nunca ha sido igualado.
45
00:04:22,976 --> 00:04:27,772
Y ah� est� Blue Bolt,
hijo de Flying Demon y Mad Power.
46
00:04:28,022 --> 00:04:29,983
All� est� su abuelo.
47
00:04:31,109 --> 00:04:34,988
Y aqu�, su padre, Dawn Boy.
48
00:04:35,238 --> 00:04:38,741
El mejor caballo en la historia
de las carreras americanas.
49
00:04:39,117 --> 00:04:43,621
Lo cri�, lo entren�
y lo enterr� yo mismo. S�, se�or.
50
00:04:43,830 --> 00:04:47,417
�Por qu� la tumba de Dawn Boy
est� delante de las dem�s?
51
00:04:47,542 --> 00:04:51,212
Porque Dawn Boy siempre
fue delante de los dem�s.
52
00:04:51,462 --> 00:04:54,799
Es el lugar que se merece,
vivo o muerto.
53
00:04:56,050 --> 00:04:58,761
- Abuelo, te quiero.
- Se�or Clayton.
54
00:04:59,179 --> 00:05:01,472
Se�or Clayton,
le llaman por tel�fono.
55
00:05:01,639 --> 00:05:04,475
Conferencia de Londres, Inglaterra.
La se�orita Carol.
56
00:05:04,642 --> 00:05:07,770
Querr� hablar con su padre,
no conmigo.
57
00:05:08,688 --> 00:05:10,315
Dile que ha ido al m�dico.
58
00:05:10,481 --> 00:05:13,985
No puedo hablar con alguien
que est� tan lejos, me da miedo.
59
00:05:14,194 --> 00:05:16,446
- Habla t� con ella, por favor.
- Est� bien.
60
00:05:16,529 --> 00:05:19,365
Yo s�lo soy su abuelo
y ya no s� hablar con ella.
61
00:05:19,449 --> 00:05:22,285
Se ha vuelto tan presumida
desde que est� en Europa
62
00:05:22,368 --> 00:05:24,704
que ya s�lo habla con la realeza.
63
00:05:25,496 --> 00:05:26,873
Su padre est� preocupado.
64
00:05:26,956 --> 00:05:29,792
Siempre est� viajando
y nunca deja una direcci�n.
65
00:05:29,876 --> 00:05:31,836
S�, necesita unos buenos azotes.
66
00:05:31,961 --> 00:05:35,298
No es una ni�a mala, se�or Duke,
s�lo es su forma de ser.
67
00:05:35,590 --> 00:05:37,467
Rosetta, te quiero.
68
00:05:41,596 --> 00:05:42,764
�Diga?
69
00:05:43,640 --> 00:05:44,432
�Diga!
70
00:05:45,600 --> 00:05:48,394
Hola. Hola, pap�.
Pap�, soy Carol.
71
00:05:48,561 --> 00:05:51,564
Prep�rate para una sorpresa.
Voy a casarme.
72
00:05:52,273 --> 00:05:55,068
Me parece bien, pero no traiga
a nadie que asuste a su padre.
73
00:05:55,276 --> 00:05:56,528
�Con qui�n hablo?
74
00:05:56,903 --> 00:05:59,364
Me llamo Duke Bradley
y soy amigo de su padre.
75
00:05:59,614 --> 00:06:01,032
Deber�a serlo usted tambi�n.
76
00:06:02,200 --> 00:06:04,577
- Diga a mi padre que se ponga.
- �Qui�n es?
77
00:06:05,078 --> 00:06:06,454
Un idiota.
78
00:06:08,081 --> 00:06:10,041
Quiero hablar con mi padre.
79
00:06:10,124 --> 00:06:12,335
No est� aqu�.
�D�nde puede localizarla?
80
00:06:12,585 --> 00:06:14,087
Estoy en Northborough House.
81
00:06:14,212 --> 00:06:15,338
�Y la direcci�n?
82
00:06:15,505 --> 00:06:18,508
Es la mansi�n del Duque
de Northborough.
83
00:06:18,800 --> 00:06:21,344
Ser�a mejor que se quite la tiara
y vuelva a casa.
84
00:06:21,469 --> 00:06:24,681
�C�mo?
�Con qui�n se cree que habla?
85
00:06:24,722 --> 00:06:25,932
�Qui�n es?
86
00:06:26,432 --> 00:06:29,811
D�game d�nde est� mi padre
para que yo le pueda llamar.
87
00:06:29,978 --> 00:06:33,982
Se lo dir�, fue a ver al m�dico.
Tiene problemas con el coraz�n.
88
00:06:34,274 --> 00:06:36,943
�El coraz�n? �Es algo serio?
89
00:06:37,068 --> 00:06:39,195
Estar�a mejor si no tuviese nada.
90
00:06:39,863 --> 00:06:41,698
D�gale que regreso
en el primer barco.
91
00:06:41,865 --> 00:06:44,909
Muy bien, mu�eca, aunque que
vengas con ese mono extranjero.
92
00:06:45,285 --> 00:06:46,870
- �Qu� ha dicho?
- Nada.
93
00:06:47,954 --> 00:06:51,457
Por favor, d�gale a mi padre
que me caso con un buen americano,
94
00:06:51,541 --> 00:06:53,209
Hartley Madison de Nueva York.
95
00:06:53,751 --> 00:06:54,836
�Qui�n?
96
00:06:54,961 --> 00:06:56,462
Hartley Madison.
97
00:06:57,255 --> 00:07:01,259
Enhorabuena, mu�eca,
ha pescado un pez gordo.
98
00:07:01,593 --> 00:07:03,636
Tr�igalo a casa,
quiero darle un beso.
99
00:07:04,304 --> 00:07:06,389
Espera, aqu� est� su padre.
100
00:07:06,681 --> 00:07:08,266
�Oiga? �Oiga?
101
00:07:09,017 --> 00:07:10,268
�Oiga?
102
00:07:10,685 --> 00:07:11,811
Me ha colgado.
103
00:07:11,936 --> 00:07:15,190
As� es la Srta. Carol,
todo un car�cter desde que naci�.
104
00:07:15,356 --> 00:07:17,442
Hola, Frank.
Acabo de hablar con tu hija.
105
00:07:17,525 --> 00:07:18,818
�Con Carol? �C�mo est�?
106
00:07:18,902 --> 00:07:20,695
Prep�rate para una buena noticia.
107
00:07:20,778 --> 00:07:23,323
La damita ha atrapado a un ricach�n.
108
00:07:23,448 --> 00:07:24,824
- �Atrapado?
- Va a casarse.
109
00:07:24,908 --> 00:07:26,367
- �No!
- Con Hartley Madison.
110
00:07:26,451 --> 00:07:29,287
- Vaya, no me digas.
- �Ese millonario de Nueva York?
111
00:07:29,370 --> 00:07:30,330
El mismo.
112
00:07:30,455 --> 00:07:32,290
�Un idiota en la familia!
113
00:07:33,500 --> 00:07:35,668
�Todo volver� a ir bien!
114
00:07:36,002 --> 00:07:38,880
�Volveremos a tener
una verdadera yeguada!
115
00:07:38,922 --> 00:07:41,966
�Cientos de yeguas y de caballos!
116
00:07:42,175 --> 00:07:45,595
�Volveremos a poner a Brookvale
en el lugar que le corresponde!
117
00:07:45,720 --> 00:07:48,181
- �El mejor!
- Exacto, Rosetta.
118
00:07:48,348 --> 00:07:50,850
- Espera. �Le has llamado idiota?
- Claro.
119
00:07:50,934 --> 00:07:54,103
�Qui�n fue el que te gan�
50 mil d�lares en Belmont?
120
00:07:54,270 --> 00:07:56,981
- Hartley Madison.
- Eso pensaba. �Y es un idiota?
121
00:07:57,065 --> 00:07:59,150
Madison se retir�
cuando iba gan�ndome.
122
00:07:59,234 --> 00:08:01,444
Su padre muri� y tuvo que
hacerse cargo del negocio.
123
00:08:01,569 --> 00:08:03,530
Pero la pr�xima vez...
124
00:08:03,613 --> 00:08:07,367
�Tranquilo! �Yo te ayudar�!
Har� que Carol lo traiga aqu�.
125
00:08:07,450 --> 00:08:08,743
Abuelo, eres un amigo.
126
00:08:08,826 --> 00:08:10,328
- �Est�s loco, Duke?
- �Por qu�?
127
00:08:10,411 --> 00:08:14,833
Un tipo como Madison puede
arruinar a cualquier apostador.
128
00:08:14,874 --> 00:08:16,626
Tiene m�s dinero que el gobierno.
129
00:08:16,793 --> 00:08:20,004
Frank, desde la Depresi�n
s�lo he hecho peque�as apuestas.
130
00:08:20,088 --> 00:08:23,049
50 d�lares, 100 d�lares,
1.000 d�lares como mucho.
131
00:08:23,341 --> 00:08:25,635
Pero han vuelto los buenos tiempos.
132
00:08:25,718 --> 00:08:28,137
Tu hijita traer� a casa
a un tipo forrado.
133
00:08:28,221 --> 00:08:30,139
Creo que tienes mucho valor.
134
00:08:30,306 --> 00:08:31,641
Frank, te quiero.
135
00:08:32,016 --> 00:08:33,685
�Qu� te dijo el m�dico?
136
00:08:34,227 --> 00:08:37,856
- �Quer�a Kenyon a Miracle Lad?
- Ya lo creo,
137
00:08:38,022 --> 00:08:40,024
pero Duke no dej�
que se lo llevaran.
138
00:08:40,149 --> 00:08:40,984
�C�mo?
139
00:08:41,067 --> 00:08:43,069
Dijo que lo arreglar�
todo con Kenyon.
140
00:08:43,194 --> 00:08:44,112
No, no lo har�.
141
00:08:44,195 --> 00:08:46,114
Frank, esto es entre el abuelo y yo.
142
00:08:46,281 --> 00:08:50,201
No quiero discutir m�s.
Ll�vale ese caballo a Kenyon.
143
00:08:50,410 --> 00:08:53,454
�Pero qu� clase de hijo eres
si puede saberse?
144
00:08:53,788 --> 00:08:57,959
Expl�came c�mo vamos a tener
una yeguada sin ese semental.
145
00:08:58,084 --> 00:08:59,460
Yo no lo s�.
146
00:08:59,711 --> 00:09:02,463
Me voy al granero a emborracharme.
147
00:09:05,133 --> 00:09:06,176
Frank.
148
00:09:07,135 --> 00:09:08,887
Deja que el abuelo tenga su caballo.
149
00:09:08,970 --> 00:09:11,556
No, gracias, Duke.
Ya te debo demasiado.
150
00:09:12,223 --> 00:09:14,767
Eso me recuerda algo.
Acomp��ame, �quieres?
151
00:09:16,728 --> 00:09:19,772
Sabes, Carol debe estar
enamorada de verdad de Madison.
152
00:09:20,648 --> 00:09:23,735
No va detr�s de su dinero.
S�lo t� sabes que estoy arruinado.
153
00:09:24,152 --> 00:09:25,403
�Qu� te dijo el m�dico?
154
00:09:25,486 --> 00:09:29,240
Me asust� un poco.
Dijo que mi coraz�n est� d�bil.
155
00:09:29,616 --> 00:09:32,535
Pero no es nada que una
buena apuesta no pueda curar.
156
00:09:33,244 --> 00:09:36,164
Si dejaras de apostar,
te curar�as mucho antes.
157
00:09:36,289 --> 00:09:39,083
No seas tonto, Frank, no puedes
ganarnos a los profesionales.
158
00:09:39,167 --> 00:09:42,003
Todos los que lo hacen
terminan perdiendo.
159
00:09:42,086 --> 00:09:45,006
De todos modos no puedo apostar.
No tengo un c�ntimo.
160
00:09:45,340 --> 00:09:48,176
Y ahora que Carol va a casarse,
quiero que cojas esto.
161
00:09:48,259 --> 00:09:49,427
�Qu� es?
162
00:09:49,511 --> 00:09:52,263
La escritura de la granja,
como garant�a del dinero que te debo.
163
00:09:52,430 --> 00:09:53,932
- �Te has vuelto loco?
- C�gelo.
164
00:09:54,057 --> 00:09:56,976
- Tu amistad vale m�s que eso.
- S�lo hace un a�o que me conoces.
165
00:09:57,060 --> 00:09:58,895
Aunque fuera una semana.
166
00:09:58,978 --> 00:10:01,648
Somos amigos y eso es suficiente.
Gu�rdate eso.
167
00:10:01,731 --> 00:10:04,692
- Gracias, pero insisto.
- �Quieres callarte y guardar eso?
168
00:10:04,776 --> 00:10:06,736
- Ac�ptalo.
- No lo har� y t� lo sabes.
169
00:10:06,819 --> 00:10:08,488
No quiero discutir contigo.
170
00:10:08,571 --> 00:10:11,491
Oye, el doctor me ha dicho
que no debo excitarme.
171
00:10:11,574 --> 00:10:12,617
Toma.
172
00:10:16,120 --> 00:10:17,747
- Est� bien.
- Gracias.
173
00:10:19,040 --> 00:10:20,375
Si es lo que quieres.
174
00:10:21,000 --> 00:10:24,045
Es curioso, me han visto los
mejores especialistas del coraz�n
175
00:10:24,128 --> 00:10:27,966
y ninguno me recet� lo que mejor
me sienta, el bicarbonato.
176
00:10:28,675 --> 00:10:29,926
S�, claro.
177
00:10:30,760 --> 00:10:33,721
Bueno, Duke, me alegro de que
mi hija se aleje de las carreras.
178
00:10:33,847 --> 00:10:37,809
Siempre quise que fuese algo
m�s que una chica bien vestida.
179
00:10:38,309 --> 00:10:40,103
A tu salud, peque�a.
180
00:10:53,449 --> 00:10:56,452
50 d�lares a Jay Blue.
500 a 50 a ganador.
181
00:10:56,536 --> 00:10:59,664
250 a colocado. 150 a la doble.
N�mero 748.
182
00:10:59,747 --> 00:11:02,250
- De acuerdo.
- Hola. Ya ha llegado.
183
00:11:02,333 --> 00:11:04,043
- Hola, abuelo. �Qui�n ha llegado?
- �Carol!
184
00:11:04,127 --> 00:11:07,088
-10 a 1 a Rester.
- S�, se�or. 60 a 10 a Rester.
185
00:11:07,130 --> 00:11:08,298
N�mero 738.
186
00:11:08,798 --> 00:11:12,010
- �Vino Madison con ella?
- Claro que s�. M�ralos.
187
00:11:17,140 --> 00:11:21,227
�As� que esa es la hija de Frank?
Ese tipo sabe usar bien su dinero.
188
00:11:21,311 --> 00:11:25,398
- Rusty Gate, 20 a colocado.
- S�, pero ella se ha vuelto tan cursi
189
00:11:25,481 --> 00:11:27,859
que no se le entiende una palabra.
190
00:11:28,067 --> 00:11:29,652
Rusty Gate, 20 a colocado.
191
00:11:29,819 --> 00:11:32,697
S�, se�or. 40 a 20 a colocado.
N�mero 410.
192
00:11:32,864 --> 00:11:35,241
Toma, Tip, sigue t�.
Vamos, abuelo.
193
00:11:35,950 --> 00:11:38,578
10 a Light Fantasy.
Light Fantasy. 60 a 10.
194
00:11:38,661 --> 00:11:42,040
-25 a 10. N�mero 526.
- Bien.
195
00:11:42,415 --> 00:11:43,625
- Hola, Frank.
- Hola, Duke.
196
00:11:43,708 --> 00:11:45,960
- Se�or Madison, celebro verle.
- �C�mo est�?
197
00:11:46,044 --> 00:11:48,505
�Se acuerda de �l? Duke Bradley.
198
00:11:48,963 --> 00:11:51,591
No he olvidado lo que
me hizo una vez en Belmont.
199
00:11:52,008 --> 00:11:56,846
�Ah, claro! Ahora lo recuerdo.
Le gan� alg�n dinero, �no?
200
00:11:57,222 --> 00:11:58,806
Eso es, alg�n dinero.
201
00:11:58,890 --> 00:12:00,975
- Duke, esta es Carol.
- �C�mo est�?
202
00:12:01,059 --> 00:12:03,102
- Encantada.
- �Qu� te dije?
203
00:12:04,020 --> 00:12:06,856
- �No me recuerda, Srta. Clayton?
- Me temo que no.
204
00:12:07,023 --> 00:12:10,735
Habl� con usted por tel�fono.
Creo que estaba en casa de un Conde.
205
00:12:11,277 --> 00:12:13,071
S�, ya lo recuerdo.
206
00:12:13,821 --> 00:12:16,366
Enhorabuena por su compromiso.
Ha elegido al ganador.
207
00:12:16,616 --> 00:12:19,327
Me alegro de que un buen jugador
vuelva a las carreras.
208
00:12:19,410 --> 00:12:21,246
Gracias, pero s�lo soy un espectador.
209
00:12:21,329 --> 00:12:22,831
La carrera va a empezar.
210
00:12:22,914 --> 00:12:24,791
Es m�s divertido si apuesta.
211
00:12:24,874 --> 00:12:28,127
Si busca clientes, Sr. Bradley,
pierde el tiempo.
212
00:12:28,253 --> 00:12:30,296
No nos interesan los hip�dromos.
213
00:12:30,421 --> 00:12:31,464
No me diga.
214
00:12:31,548 --> 00:12:33,258
S�lo hemos venido por pap�.
215
00:12:33,383 --> 00:12:35,051
Pasando el tiempo, �eh?
216
00:12:35,552 --> 00:12:37,595
Una buena forma de hacerlo,
Sr. Clayton.
217
00:12:37,679 --> 00:12:38,763
�Hola, Duke!
218
00:12:38,930 --> 00:12:40,598
�Hola, Fritzi!
219
00:12:41,766 --> 00:12:44,143
Preciosa, est�s que
cortas la respiraci�n.
220
00:12:44,310 --> 00:12:46,396
- L�gico, me he casado.
- �No?
221
00:12:46,479 --> 00:12:48,273
- �Qui�n es el idiota?
- Harriet Hale.
222
00:12:48,356 --> 00:12:51,401
- �Qui�n?
- El magnate de los cosm�ticos.
223
00:12:51,484 --> 00:12:53,862
Su verdadero nombre es Kiffmeyer.
224
00:12:55,405 --> 00:12:56,948
Tiene pasta, �eh?
225
00:12:57,073 --> 00:12:59,868
- Toda la que le deja el gobierno.
- Cielo, te quiero.
226
00:12:59,993 --> 00:13:01,327
Fritzi, te presento
a la se�orita Clayton.
227
00:13:01,411 --> 00:13:03,454
- Encantada.
- �C�mo est� usted?
228
00:13:03,538 --> 00:13:05,915
- �C�mo est�, se�or Clayton?
- Bueno, yo...
229
00:13:05,999 --> 00:13:10,461
Mi coraz�n no anda bien desde hace
40 a�os y aqu� estoy todav�a.
230
00:13:10,503 --> 00:13:12,881
Tiene un veterinario por m�dico.
231
00:13:22,515 --> 00:13:25,602
- �Por cu�l has apostado, pap�?
- He apostado mucho por Jay Blue.
232
00:13:25,637 --> 00:13:26,978
�Corre, Jay Blue!
233
00:13:30,607 --> 00:13:32,609
�Pap�!
�Qu� te pasa, pap�?
234
00:13:32,775 --> 00:13:34,360
�Hartley! �Hartley!
235
00:13:34,444 --> 00:13:35,486
Tranquilo, Frank.
236
00:13:35,570 --> 00:13:37,697
�Podr�as traerme
un poco de bicarbonato?
237
00:13:37,739 --> 00:13:38,865
Enseguida.
238
00:13:42,327 --> 00:13:43,119
�Vamos!
239
00:13:44,120 --> 00:13:45,872
Un bicarbonato y agua, por favor.
240
00:13:45,955 --> 00:13:47,999
- �Qu� tal, Srta. Clayton?
- Bien. Gracias.
241
00:13:48,041 --> 00:13:51,586
- Tranquila. Se pondr� bien.
- Tiene muy mal aspecto, Hartley.
242
00:13:51,669 --> 00:13:53,755
- �Cu�ndo ha vuelto?
- Hace unos d�as.
243
00:13:53,838 --> 00:13:55,215
- Est� muy guapa.
- Gracias.
244
00:13:55,298 --> 00:13:56,716
- �Es para su padre?
- S�.
245
00:13:56,799 --> 00:13:59,427
- Lo sab�a, �ltimamente lo pide mucho.
- Gracias.
246
00:13:59,594 --> 00:14:00,386
- Tenga.
- Gracias.
247
00:14:03,473 --> 00:14:04,641
�Qu� ocurre?
248
00:14:05,016 --> 00:14:06,309
D�game, �qu� ocurre?
249
00:14:14,317 --> 00:14:15,401
�Hartley!
250
00:14:15,443 --> 00:14:16,736
Carol, cari�o.
251
00:14:17,445 --> 00:14:19,280
�Ha ganado Jay Blue!
252
00:14:34,838 --> 00:14:35,839
Diga.
253
00:14:36,172 --> 00:14:37,340
�Qui�n?
254
00:14:37,841 --> 00:14:40,218
�El se�or Bradley?
�Qui�n le llama?
255
00:14:40,927 --> 00:14:42,136
Un momento.
256
00:14:43,096 --> 00:14:44,848
Es la hija de Frank Clayton.
257
00:14:44,973 --> 00:14:46,850
�Qu�? �Est� en Saratoga?
258
00:14:47,475 --> 00:14:49,602
Eso quiere decir que ese idiota
est� con ella.
259
00:14:50,687 --> 00:14:53,022
Buenos d�as, Carol.
�C�mo est�s?
260
00:14:53,398 --> 00:14:55,275
Estoy en el banco, se�or Bradley.
261
00:14:55,441 --> 00:14:58,236
- �Tendr�a la bondad de venir?
- �En el banco?
262
00:14:58,361 --> 00:15:00,029
�No podr�a verla en otro sitio?
263
00:15:00,405 --> 00:15:01,948
Los bancos no me sientan bien.
264
00:15:02,031 --> 00:15:05,076
S�lo ser� un momento. Estoy
en el despacho del se�or Kenyon.
265
00:15:05,159 --> 00:15:08,454
�Kenyon? Vaya, ese es el buitre
que se llev� el caballo del abuelo.
266
00:15:08,580 --> 00:15:11,958
Nunca sonr�e. Cuando naci�,
le abrieron la boca con un escoplo.
267
00:15:12,041 --> 00:15:14,544
No puedo verle, me saca de quicio.
268
00:15:14,836 --> 00:15:16,921
�Quiere venir, por favor?
Tengo prisa.
269
00:15:17,130 --> 00:15:21,718
Carol, a�n no he desayunado.
�Por qu� no viene usted aqu�?
270
00:15:23,761 --> 00:15:25,555
�Oiga? �Oiga?
271
00:15:27,682 --> 00:15:29,809
Es la segunda vez
que me cuelga el tel�fono.
272
00:15:29,893 --> 00:15:33,229
Nunca vi a ning�n banquero
hacer una apuesta decente.
273
00:15:33,521 --> 00:15:36,733
Debe tratarse de la escritura
que Frank me entreg�.
274
00:15:37,066 --> 00:15:38,902
La buscar� y se la dar�.
275
00:15:38,985 --> 00:15:40,069
�A ella?
276
00:15:40,153 --> 00:15:41,529
�Qu� quieres, que me la quede?
277
00:15:41,654 --> 00:15:42,864
No necesita la granja.
278
00:15:43,031 --> 00:15:45,617
Ser� due�a de Nueva York
cuando se case con ese tipo.
279
00:15:45,700 --> 00:15:47,410
S�, pero el abuelo no.
280
00:15:47,493 --> 00:15:49,370
Creo que te has vuelto loco.
281
00:15:49,787 --> 00:15:51,372
Tippy, te quiero.
282
00:15:51,581 --> 00:15:53,708
- Buenos d�as, se�or Bradley.
- Buenos d�as, Ernest.
283
00:15:54,042 --> 00:15:57,128
Tip, tengo que conseguir
que Madison apueste en las carreras.
284
00:15:57,295 --> 00:16:00,965
Ya lo estoy viendo, 10, 20, 50 mil
en una sola apuesta.
285
00:16:01,007 --> 00:16:02,217
Eso suena bien.
286
00:16:02,759 --> 00:16:03,968
Adelante.
287
00:16:06,846 --> 00:16:07,931
Buenos d�as.
288
00:16:08,556 --> 00:16:10,600
- Buenos d�as.
- Vamos, entra.
289
00:16:10,683 --> 00:16:11,809
Gracias.
290
00:16:13,019 --> 00:16:15,021
- �No viene el se�or Madison?
- No.
291
00:16:15,104 --> 00:16:16,523
- �D�nde est�?
- En Newport.
292
00:16:16,606 --> 00:16:17,482
- �Newport?
- S�.
293
00:16:17,565 --> 00:16:20,443
- �Se va a quedar?
- Nos casaremos all� el pr�ximo mes.
294
00:16:21,361 --> 00:16:23,655
- �Y ya no volver� por aqu�?
- No.
295
00:16:23,947 --> 00:16:25,657
Y como ya le dije,
296
00:16:25,782 --> 00:16:29,327
si cree que el se�or Madison
ser� su v�ctima, ya lo puede olvidar.
297
00:16:31,037 --> 00:16:33,414
No me culpes por ser ambicioso.
298
00:16:34,999 --> 00:16:37,001
- �Desayunas?
- Desde luego que no.
299
00:16:37,168 --> 00:16:39,754
�No? �Te importa sentarte
mientras desayuno yo?
300
00:16:39,921 --> 00:16:42,924
Vine a preguntarle qu� piensa
hacer con la granja de mi padre.
301
00:16:43,299 --> 00:16:44,801
- �Hacer?
- Es...
302
00:16:44,926 --> 00:16:48,888
Espero que no har� nada antes de
darme la oportunidad de comprarla.
303
00:16:51,599 --> 00:16:53,268
Entiendo.
304
00:16:53,351 --> 00:16:55,979
Le aseguro que no me gusta
pedirle este favor,
305
00:16:56,104 --> 00:16:58,231
pero mi abuelo no sabe
que ahora es de usted.
306
00:16:58,356 --> 00:16:59,405
Lo s�.
307
00:16:59,440 --> 00:17:01,943
Le agradecer�a que no le dijera nada
308
00:17:02,026 --> 00:17:04,445
hasta que yo consiga
que el se�or Madison le pague.
309
00:17:06,739 --> 00:17:08,741
�Has acabado?
�Puedo darte unos azotes ya?
310
00:17:08,825 --> 00:17:10,952
No me agradan ese tipo de bromas.
311
00:17:11,035 --> 00:17:12,829
He estado fuera de aqu�
demasiado tiempo.
312
00:17:12,954 --> 00:17:15,707
Yo tambi�n opino eso.
Si�ntate.
313
00:17:15,915 --> 00:17:18,877
Fue un error venir a verle.
Dejar� todo en manos del banco.
314
00:17:18,960 --> 00:17:20,920
Un momento.
Adelante.
315
00:17:22,255 --> 00:17:24,007
Hola, Duke. Hola, Carol.
316
00:17:24,090 --> 00:17:25,592
�C�mo est�?
317
00:17:25,842 --> 00:17:26,968
Hola, preciosa.
318
00:17:27,343 --> 00:17:28,928
�Vamos a ver esos caballos?
319
00:17:29,095 --> 00:17:31,973
Tengo que hablar con Carol.
�Te importa retrasar el viaje?
320
00:17:32,140 --> 00:17:34,267
No, claro que no.
Te ver� en el hip�dromo.
321
00:17:34,350 --> 00:17:36,060
- Fritzi, te quiero.
- Adi�s, Carol.
322
00:17:36,144 --> 00:17:37,478
Adi�s.
323
00:17:40,315 --> 00:17:42,650
�De modo que crees que voy
a quedarme con la granja?
324
00:17:42,734 --> 00:17:44,652
Pues te dir�
lo que yo pienso de ti.
325
00:17:44,736 --> 00:17:46,905
No me interesa saber
lo que piensa de m�.
326
00:17:46,988 --> 00:17:49,824
No tolero que me hable as�
una yegua que sali� de Saratoga
327
00:17:49,908 --> 00:17:52,744
con hierba en los cascos
y ahora se cree la reina del mundo.
328
00:17:52,911 --> 00:17:56,915
Ni siquiera un repugnante banquero
ser�a capaz de pensar as� de m�,
329
00:17:57,165 --> 00:17:59,125
yo, Duke Bradley,
el amigo de tu padre.
330
00:17:59,250 --> 00:18:02,128
Mi padre pudo perder
con otros corredores de apuestas.
331
00:18:02,212 --> 00:18:04,839
No me negar� que su amistad
le vino muy bien.
332
00:18:04,964 --> 00:18:08,801
No contestar� a eso, Carol.
No s� qu� har�a otro apostador,
333
00:18:08,927 --> 00:18:11,679
pero yo no echar� al abuelo
de su casa porque le aprecio.
334
00:18:11,721 --> 00:18:15,683
Deja de preocuparte por la granja
y ded�cate al dinero de tu novio.
335
00:18:15,850 --> 00:18:18,811
Por si le interesa, me caso
con Hartley porque le quiero.
336
00:18:18,895 --> 00:18:22,023
- Soy Duke, puedes decirme la verdad.
- �No s� de qu� me habla!
337
00:18:22,106 --> 00:18:25,109
La hija de Frank no se enamorar�a
de un ricach�n de Wall Street.
338
00:18:25,193 --> 00:18:26,694
�Un ricach�n de Wall Street?
339
00:18:26,778 --> 00:18:30,323
�Qu� ser�a de ustedes sin ellos?
Para ustedes son imb�ciles.
340
00:18:30,406 --> 00:18:33,326
Llama a alguien "ricach�n"
y ya se siente superior.
341
00:18:33,451 --> 00:18:35,578
�Un apostador de mala muerte
llama ricach�n
342
00:18:35,745 --> 00:18:38,748
a un miembro de una de las familias
m�s importantes del pa�s!
343
00:18:38,832 --> 00:18:42,460
Podr�a comprar a veinte como usted
s�lo con lo que lleva en el bolsillo.
344
00:18:42,544 --> 00:18:44,379
�Te casar�as con �l si fuera pobre?
345
00:18:44,462 --> 00:18:47,173
Por supuesto que s�.
Y ahora, abra la puerta.
346
00:18:48,758 --> 00:18:49,843
De acuerdo.
347
00:18:50,009 --> 00:18:52,846
C�sate con ese idiota
y que me pague la deuda.
348
00:18:52,971 --> 00:18:54,597
Eso es lo que pienso hacer.
349
00:18:54,681 --> 00:18:57,350
Y no te enga�es sobre
lo de estar enamorada, nena.
350
00:18:57,600 --> 00:19:01,646
Una chica que le da un sablazo
de 60 mil pavos a su novio
351
00:19:01,729 --> 00:19:05,275
antes de llevarlo al altar,
es simplemente una ladrona.
352
00:19:06,568 --> 00:19:08,361
�Quiere abrir la puerta!
353
00:19:08,820 --> 00:19:10,154
Claro.
354
00:19:13,116 --> 00:19:14,784
Mu�eca, trotas como un potrillo.
355
00:19:21,708 --> 00:19:25,086
SUBASTA DE POTROS PURASANGRE
356
00:19:26,212 --> 00:19:31,634
La yegua con el n�mero 45
es Dubonnet, un purasangre.
357
00:19:31,718 --> 00:19:35,471
Su padre es Giber,
ganador de 115 mil d�lares.
358
00:19:35,555 --> 00:19:36,973
Incluyendo el Belmont
y el Withers Stakes.
359
00:19:37,098 --> 00:19:40,310
Duke, soy la mujer m�s desgraciada
del mundo.
360
00:19:40,393 --> 00:19:42,937
- �Por qu�?
- Ah� va la yegua que quiero comprar
361
00:19:43,021 --> 00:19:45,023
y mi marido no est� aqu�.
362
00:19:45,106 --> 00:19:47,442
Lleg� hasta la puerta,
pero no quiso entrar.
363
00:19:47,525 --> 00:19:48,610
�Es un taca�o?
364
00:19:48,693 --> 00:19:51,446
No, no le gustan los caballos.
Le hacen estornudar.
365
00:19:51,988 --> 00:19:55,116
- �Estornudar?
- S�, estornudar. Le dan alergia.
366
00:19:56,117 --> 00:19:58,453
�All� est�, cari�o m�o!
367
00:19:58,536 --> 00:20:00,538
- �Qui�n, tu marido?
- No, esa yegua.
368
00:20:00,705 --> 00:20:02,081
�2.500!
369
00:20:02,207 --> 00:20:06,127
�Un caballero ofrece 2.500!
�Alguien ofrece 3.500?
370
00:20:06,503 --> 00:20:08,004
�Ya ha empezado!
371
00:20:08,087 --> 00:20:11,090
No te preocupes.
D�jame a m� al Sr. Kiffmeyer.
372
00:20:11,174 --> 00:20:13,176
Le dir� que Dubonnet
no provoca estornudos.
373
00:20:13,259 --> 00:20:15,929
- No, no, los dos juntos no.
- �Por qu� no?
374
00:20:16,012 --> 00:20:17,222
Es muy celoso.
375
00:20:17,305 --> 00:20:20,099
Cree que todos los hombres
est�n enamorados de m�.
376
00:20:20,183 --> 00:20:21,809
�Acaso no es cierto?
377
00:20:23,144 --> 00:20:24,395
�Cari�o!
378
00:20:24,562 --> 00:20:26,940
Te presento a un viejo amigo m�o.
379
00:20:27,023 --> 00:20:28,358
�C�mo est�, se�or?
380
00:20:28,441 --> 00:20:29,526
�C�mo de viejo?
381
00:20:29,609 --> 00:20:32,779
Cari�o, mira, ah� est� la yegua
de la que te habl�, Dubonnet.
382
00:20:34,239 --> 00:20:36,783
No cambies de tema.
�C�mo de viejo?
383
00:20:36,950 --> 00:20:39,536
Desde que estaba en el coro.
�Oh, ah� va!
384
00:20:39,619 --> 00:20:41,371
Bueno, pues que se vaya.
385
00:20:41,454 --> 00:20:45,583
Un caballo le har�a compa��a a Fritzi
mientras usted trabaja.
386
00:20:45,708 --> 00:20:47,877
- �Qu�?
- �S�! Y ser�a una buena publicidad
387
00:20:47,961 --> 00:20:49,170
para sus cosm�ticos.
388
00:20:49,254 --> 00:20:52,757
Mis caballos no necesitan cosm�ticos.
Quiero decir que mis cosm�ticos...
389
00:20:52,799 --> 00:20:54,759
Te hemos entendido, querido.
390
00:20:54,801 --> 00:20:56,845
Sabes que no soporto los caballos.
391
00:20:56,928 --> 00:21:00,348
�Y c�mo sabr� lo que haces
mientras est�s con los caballos
392
00:21:00,431 --> 00:21:02,016
si no puedo acercarme a ellos?
393
00:21:02,100 --> 00:21:04,310
Se�or K, no hablar� en serio.
394
00:21:04,394 --> 00:21:07,397
- Bueno, yo... �Por qu�?
-5.500, 5.500.
395
00:21:07,480 --> 00:21:10,400
�Alguien ofrece 6.000?
396
00:21:11,693 --> 00:21:12,986
�6.000 d�lares!
397
00:21:13,069 --> 00:21:14,320
Gracias, se�or.
398
00:21:14,654 --> 00:21:15,822
�Qui�n ha sido, por favor?
399
00:21:16,030 --> 00:21:17,782
�Qui�n ha pujado, por favor?
400
00:21:20,451 --> 00:21:22,579
Gracias, se�or.
Ofrecen 6.000 d�lares.
401
00:21:22,620 --> 00:21:23,788
�Qui�n ofrece 6.500?
402
00:21:26,040 --> 00:21:29,127
- �Salud!
- Gracias. Pero no se moleste.
403
00:21:29,460 --> 00:21:32,255
�Adjudicado por 6.000!
�Su nombre, por favor?
404
00:21:33,047 --> 00:21:35,216
Se�or Jesse Kiffmeyer,
de Nueva York.
405
00:21:35,383 --> 00:21:36,843
�Qu� est�s haciendo?
406
00:21:37,051 --> 00:21:39,429
�Adjudicado al se�or Kiffmeyer
de Nueva York!
407
00:21:39,888 --> 00:21:43,183
- Buen trabajo, se�or K.
- �No puede...! �Espere!
408
00:21:45,393 --> 00:21:47,562
Hacedle una foto al se�or Kiffmeyer.
409
00:21:47,645 --> 00:21:49,397
- �Por qu�?
- No importa.
410
00:21:49,606 --> 00:21:51,774
- Pero no tenemos placas.
- Da igual.
411
00:21:52,692 --> 00:21:55,069
Aqu� est�, chicos.
El nuevo due�o de Dubonnet.
412
00:21:55,195 --> 00:21:57,447
- No puede obligarme...
- Arr�glale la pajarita.
413
00:21:57,530 --> 00:21:59,532
- D�jame, cari�o.
- No pagar� ese caballo.
414
00:21:59,616 --> 00:22:03,244
Se llama Kiffmeyer, pero para
millones de mujeres es Harriet Hale.
415
00:22:03,286 --> 00:22:04,412
�Es ella?
416
00:22:04,496 --> 00:22:06,331
El mayor vendedor
de cosm�ticos del mundo.
417
00:22:06,498 --> 00:22:08,958
Productos de belleza
es el t�rmino moderno.
418
00:22:09,042 --> 00:22:10,793
Levante la cabeza, se�or Hale.
419
00:22:10,919 --> 00:22:13,296
Se�orita Hale...
No, mejor se�or Kiffmeyer.
420
00:22:13,463 --> 00:22:14,881
- Disculpe, se�or Kiffmeyer.
- S�.
421
00:22:14,964 --> 00:22:17,550
- El cajero le est� esperando.
- Pero si yo no...
422
00:22:17,675 --> 00:22:21,012
Qu�date, Kiffie, as� no estornudas.
Yo ir� a arreglarlo todo.
423
00:22:21,137 --> 00:22:22,680
- Te acompa�o.
- �No, espere!
424
00:22:22,722 --> 00:22:25,725
Yo me ocupar� de su mujer.
Quiero decir, oc�pese de...
425
00:22:27,143 --> 00:22:28,436
�Hola, Duke!
426
00:22:28,728 --> 00:22:31,272
- Hola, abuelo.
- Habla t� con esa chica.
427
00:22:31,397 --> 00:22:33,358
- No logro hacerla entrar en raz�n.
- �Qu� chica?
428
00:22:33,441 --> 00:22:35,443
- �Carol!
- �Carol? Si est� en Newport.
429
00:22:35,568 --> 00:22:39,989
Nada de eso, est� aqu� mismo
dispuesta a vender a Moon Ray.
430
00:22:40,073 --> 00:22:43,618
- El �ltimo potro que me queda.
- Tranquilo, ver� lo que puedo hacer.
431
00:22:46,120 --> 00:22:47,789
- Buenas noches, Carol.
- Hola.
432
00:22:48,039 --> 00:22:49,582
No has ido a Newport, �eh?
433
00:22:49,666 --> 00:22:51,584
No, estoy en Coney Island.
434
00:22:51,668 --> 00:22:55,880
Vaya, Carol, eso parece un chiste.
�Vas a vender el potro del abuelo?
435
00:22:55,922 --> 00:22:57,715
Necesito el dinero.
436
00:22:57,799 --> 00:22:58,883
�Dinero?
437
00:22:58,967 --> 00:23:00,802
Te pagar� todo antes de casarme.
438
00:23:00,927 --> 00:23:04,097
�No lo har�s por el chiste que
hice sobre el dinero de Madison?
439
00:23:04,180 --> 00:23:06,975
Eso no tiene nada que ver.
Lo he pensado mejor, nada m�s.
440
00:23:07,225 --> 00:23:10,353
Si yo estuviera en tu lugar,
me casar�a con �l ahora mismo.
441
00:23:10,478 --> 00:23:13,147
Adem�s, por ese potro
no te dar�n mucho.
442
00:23:13,231 --> 00:23:14,983
Tranquilo, conseguir� su dinero.
443
00:23:15,066 --> 00:23:17,068
- �Y c�mo lo har�s?
- Apostando.
444
00:23:17,151 --> 00:23:19,404
- No sabes nada de caballos.
- �No?
445
00:23:19,529 --> 00:23:22,740
No, aunque nacieras en un hip�dromo
hay muchas cosas que desconoces.
446
00:23:22,824 --> 00:23:24,492
Esa es su opini�n.
447
00:23:24,576 --> 00:23:27,203
�Qu� opina tu prometido
sobre el aplazamiento de la boda?
448
00:23:27,328 --> 00:23:30,582
El se�or Madison cree existe
algo llamado integridad.
449
00:23:31,541 --> 00:23:32,792
Ya veo.
450
00:23:32,876 --> 00:23:36,671
Carol, si vas a vender ese potro,
te est�n esperando.
451
00:23:41,176 --> 00:23:43,261
- Buenas noches, se�orita Clayton.
- Buenas noches.
452
00:23:44,762 --> 00:23:46,347
Adelante, se�orita Clayton.
453
00:23:46,556 --> 00:23:49,350
Se�oras y se�ores, este potro
lleva el nombre de Moon Ray.
454
00:23:49,517 --> 00:23:53,229
Fue criado en la granja Brookvale
y su padre es el famoso Dawn Boy.
455
00:23:53,479 --> 00:23:56,649
Su madre fue la gran campeona
Hemet Girl.
456
00:23:56,858 --> 00:23:59,611
Es el mejor potro de nuestra yeguada.
457
00:23:59,777 --> 00:24:02,322
Fuerte y r�pido, con su pedigr�,
458
00:24:02,488 --> 00:24:05,241
y en manos de un buen entrenador,
ser� un campe�n.
459
00:24:05,325 --> 00:24:06,576
Gracias.
460
00:24:06,826 --> 00:24:10,955
Ya han o�do a la se�orita Clayton.
�Cu�nto ofrecen por �l?
461
00:24:11,289 --> 00:24:12,499
1.000 d�lares.
462
00:24:12,582 --> 00:24:15,126
�1.000 d�lares!
�He o�do 2.000?
463
00:24:15,585 --> 00:24:18,922
�1.000 d�lares!
�Su cola vale m�s que eso!
464
00:24:18,963 --> 00:24:20,340
Calla, abuelo.
465
00:24:20,423 --> 00:24:23,051
�Qu� habr� hecho yo
para tener esta nieta?
466
00:24:23,092 --> 00:24:25,220
�1.000 d�lares! �Calderilla!
467
00:24:26,387 --> 00:24:27,805
�5.000 d�lares!
468
00:24:28,389 --> 00:24:30,391
�Ofrecen 5.000!
Gracias.
469
00:24:30,475 --> 00:24:33,394
Vaya, pero si es mi amigo
Hartley Madison.
470
00:24:33,478 --> 00:24:36,648
�Y ha ofrecido 5 de los grandes
a la primera!
471
00:24:36,731 --> 00:24:38,900
�Qu� gran idiota!
472
00:24:39,859 --> 00:24:41,986
- Es tu oportunidad, mu�eca.
- No quiero que...
473
00:24:42,070 --> 00:24:43,613
Cuidado, yo tambi�n pujo.
474
00:24:43,821 --> 00:24:45,073
Adelante, amigo.
475
00:24:45,156 --> 00:24:46,783
-5.500.
-6.000.
476
00:24:46,991 --> 00:24:48,076
6.500.
477
00:24:48,159 --> 00:24:50,328
Los apostadores no pueden
tener caballos.
478
00:24:50,411 --> 00:24:52,831
S�lo intento que ganes m�s, mu�eca.
479
00:24:53,164 --> 00:24:54,999
- �7.500!
- �Bien hecho!
480
00:24:55,083 --> 00:24:56,417
8.000.
481
00:24:56,501 --> 00:24:59,170
- �No es demasiado por ese potro?
- �T� crees?
482
00:24:59,420 --> 00:25:01,589
-8.500.
- Para ya, quieres.
483
00:25:01,714 --> 00:25:03,758
- �D�jale en paz!
- �9.000!
484
00:25:04,467 --> 00:25:06,845
Esto me gusta.
�9.500!
485
00:25:07,262 --> 00:25:08,429
�10.000 d�lares!
486
00:25:08,805 --> 00:25:11,224
No quiero que le saque m�s de 15.000.
487
00:25:11,391 --> 00:25:14,352
No seas tonta,
llegar� hasta los 20.000.
488
00:25:14,435 --> 00:25:15,478
10.500.
489
00:25:15,520 --> 00:25:17,689
No suba m�s de 15.000, por favor.
490
00:25:17,939 --> 00:25:20,608
De acuerdo. 11.500.
491
00:25:20,692 --> 00:25:22,777
Voy a saludar a Hartley.
492
00:25:22,902 --> 00:25:25,280
El caballero dijo 11.500.
�Ofrece 12.000?
493
00:25:25,446 --> 00:25:27,991
- Ese potro no vale tanto.
- �12.000!
494
00:25:28,074 --> 00:25:30,076
- �12.000 d�lares!
- Hola, cielo.
495
00:25:30,160 --> 00:25:31,828
- Hola, cari�o.
- �12.500!
496
00:25:31,911 --> 00:25:35,415
- Deja que se lo quede por 14.500.
- �Por qu�, querida? �13.000!
497
00:25:36,124 --> 00:25:38,001
Ofrecen 13.000.
�Qui�n da 13.500?
498
00:25:38,168 --> 00:25:40,879
He visto la traici�n
en los besos de su nieta.
499
00:25:40,962 --> 00:25:42,213
�De verdad?
500
00:25:42,297 --> 00:25:44,924
- Por favor, haz lo que te pido.
- Cari�o, quiero a Moon Ray.
501
00:25:45,091 --> 00:25:48,303
- Hazlo por m�.
- Claro que lo har� por ti.
502
00:25:49,179 --> 00:25:51,681
- �14.000!
- Ahora deja que se lo quede.
503
00:25:52,891 --> 00:25:54,517
�14.500!
504
00:25:54,851 --> 00:25:57,562
- Sr. Madison, el caballo es suyo.
- �Estupendo!
505
00:25:57,645 --> 00:25:58,646
�Pero...!
506
00:25:58,730 --> 00:26:01,524
- �Qu� pasa, cari�o?
- �No ves que es lo que...?
507
00:26:01,608 --> 00:26:03,401
�No quieres que tenga a Moon Ray?
508
00:26:03,484 --> 00:26:05,236
S�, claro, pero...
509
00:26:05,486 --> 00:26:07,322
Sr. Madison, ha sido muy divertido.
510
00:26:07,363 --> 00:26:10,867
Desde luego. �Por qu� abandon�?
Carol quer�a que se lo quedara.
511
00:26:10,992 --> 00:26:12,202
- �De verdad?
- S�.
512
00:26:12,327 --> 00:26:14,162
Vaya, qu� amable.
513
00:26:14,204 --> 00:26:19,083
�Qu� piensa hacer con mi potro?
S� que no lo compr� para usted.
514
00:26:19,250 --> 00:26:22,045
- �C�mo est�, Sr. Clayton?
- Bien. �Qu� har� con �l?
515
00:26:22,128 --> 00:26:24,255
Este mes es mi cumplea�os.
516
00:26:24,339 --> 00:26:25,965
- �Abuelo!
- �C�llate!
517
00:26:26,841 --> 00:26:29,802
Si a�n no tiene entrenador,
yo le recomiendo al abuelo.
518
00:26:29,886 --> 00:26:33,097
Es una buena idea.
�Lo entrenar�a para m�?
519
00:26:33,181 --> 00:26:34,849
- Por supuesto que no.
- �Por qu� no?
520
00:26:34,933 --> 00:26:37,310
Me har�a un gran favor.
�Lo har�?
521
00:26:37,477 --> 00:26:41,481
Quieren que sea la ni�era
de un caballo que no es m�o
522
00:26:41,523 --> 00:26:43,733
y ni siquiera tengo un semental.
523
00:26:43,816 --> 00:26:45,401
No me vendr�a mal uno.
524
00:26:47,654 --> 00:26:50,281
Sr. Madison, �ha pensando
en apostar ya que est� aqu�?
525
00:26:50,323 --> 00:26:51,616
No lo s�, quiz�.
526
00:26:51,741 --> 00:26:54,035
�Podr�a pasar por caja, por favor?
527
00:26:54,118 --> 00:26:57,080
S�, claro.
Duke, cuide de Carol, por favor.
528
00:26:57,121 --> 00:26:58,456
Ser� un placer.
529
00:26:59,666 --> 00:27:01,251
D�jelo en paz.
530
00:27:01,334 --> 00:27:03,211
Si quiere apostar,
�por qu� no hacerlo?
531
00:27:03,294 --> 00:27:06,548
Le dije que el se�or Madison
no apuesta, pero puede que yo s�.
532
00:27:06,631 --> 00:27:09,968
- Eres un encanto.
- �Quiere llevar mis apuestas?
533
00:27:10,051 --> 00:27:12,303
Si le trajera al hip�dromo
un par de veces...
534
00:27:12,387 --> 00:27:14,264
- �Acepta o no mis apuestas?
- S�, claro.
535
00:27:14,347 --> 00:27:15,557
�De acuerdo!
536
00:27:24,023 --> 00:27:27,402
ESPECIAL CARRERAS
537
00:27:36,077 --> 00:27:38,496
110 libras, pista mojada...
538
00:27:39,455 --> 00:27:42,167
Esa es la se�orita Fritzi.
El Sr. Duke le ha contado un chiste.
539
00:27:42,375 --> 00:27:43,918
�Quieres callarte?
540
00:27:44,002 --> 00:27:47,297
Te volver�s loca
si sigues trabajando as�.
541
00:27:47,380 --> 00:27:49,424
Belmont, Aquaduck y Maryland.
542
00:27:49,507 --> 00:27:51,551
No has descansado desde Saratoga.
543
00:27:51,885 --> 00:27:56,055
Lleva 115 libras,
eso significa que obtendr� 5...
544
00:27:59,392 --> 00:28:01,519
Dile al Sr. Bradley que quiero verle.
545
00:28:02,270 --> 00:28:03,646
Ahora mismo.
546
00:28:04,981 --> 00:28:07,108
Tienes una mancha de tinta
en la mejilla.
547
00:28:07,192 --> 00:28:08,318
�Y qu�?
548
00:28:08,401 --> 00:28:10,486
�No quieres estar guapa
para el Sr. Bradley?
549
00:28:10,570 --> 00:28:11,779
�Para qu�?
550
00:28:11,863 --> 00:28:13,698
Es un hombre de verdad.
551
00:28:13,781 --> 00:28:16,117
Si fuera del color adecuado,
me casar�a con �l.
552
00:28:37,347 --> 00:28:38,473
Adelante.
553
00:28:39,724 --> 00:28:42,310
Buenas noches, Carol.
No sab�a que viajaras en el tren.
554
00:28:42,393 --> 00:28:44,729
�Cu�nto tiempo seguir�n
armando jaleo sus amigos?
555
00:28:44,812 --> 00:28:47,482
�No habr�s olvidado c�mo
son estos trenes especiales?
556
00:28:47,524 --> 00:28:49,025
Seguir�n as� toda la noche.
557
00:28:49,192 --> 00:28:50,902
�Por qu� no sales
y te diviertes un poco?
558
00:28:50,985 --> 00:28:53,738
Me temo que esa no es mi idea
de la diversi�n.
559
00:28:55,657 --> 00:28:56,866
Ya veo.
560
00:28:58,618 --> 00:29:00,912
- �Qu� tal va todo?
- No puedo quejarme.
561
00:29:00,995 --> 00:29:02,163
No, ya veo que no.
562
00:29:02,247 --> 00:29:05,041
�Sabes que ya te he pagado
3.700 d�lares?
563
00:29:05,083 --> 00:29:06,209
3.750.
564
00:29:06,376 --> 00:29:09,087
Vaya, si sigues con esa racha
de suerte, me arruinar�s.
565
00:29:09,170 --> 00:29:11,339
- �Suerte, eh?
- �C�mo lo llamas t�?
566
00:29:11,381 --> 00:29:13,550
La palabra correcta es trabajo.
567
00:29:15,885 --> 00:29:19,514
Oye, si te molesta el ruido,
ocupa mi cabina del vag�n siguiente.
568
00:29:19,597 --> 00:29:22,141
- No, gracias.
- Yo no lo usar�.
569
00:29:22,267 --> 00:29:24,853
Rosetta, dile al mozo
que cambie los equipajes.
570
00:29:24,978 --> 00:29:25,979
S�.
571
00:29:26,062 --> 00:29:28,731
- Y si est�n jugando, �chalos.
- Seguro.
572
00:29:28,898 --> 00:29:31,442
- Y no juegues t�.
- �Qu� cosas dice, Sr. Duke!
573
00:29:31,526 --> 00:29:32,819
- �Es todo?
- S�.
574
00:29:33,570 --> 00:29:34,904
Disculpe.
575
00:29:36,865 --> 00:29:37,782
�Hola, se�orita Clayton!
576
00:29:37,949 --> 00:29:40,743
- Hola, Clipper.
- �Mirad, tenemos otra invitada!
577
00:29:40,827 --> 00:29:42,370
�Bien hecho!
578
00:29:42,954 --> 00:29:44,164
Gracias.
579
00:29:45,123 --> 00:29:47,667
- Hola, Carol.
- Buenas noches, Sra. Kiffmeyer.
580
00:29:47,750 --> 00:29:49,252
- Hola, Fritzi.
- Hola, Duke.
581
00:29:49,335 --> 00:29:50,962
- Hola, Srta. Clayton.
- Hola.
582
00:29:51,045 --> 00:29:53,965
- �Recuerdas a Hurley?
- �C�mo est�s, Hurley?
583
00:29:54,048 --> 00:29:56,217
- Celebro verla, Srta. Clayton.
- Gracias.
584
00:29:56,342 --> 00:29:59,888
He pensando mucho en usted
desde que su padre nos dej�.
585
00:30:00,263 --> 00:30:01,806
El tambi�n les recordaba.
586
00:30:01,931 --> 00:30:04,475
Hurley, seguro que no
se acuerda de ella.
587
00:30:05,393 --> 00:30:06,895
�Hola, Srta. Clayton!
588
00:30:07,854 --> 00:30:10,190
�Pero si es la ni�a,
la peque�a Katie!
589
00:30:10,231 --> 00:30:12,358
Es Katie, pero ya no es una ni�a.
590
00:30:12,775 --> 00:30:14,194
Venga. �Pearl!
591
00:30:15,069 --> 00:30:17,947
Hola, Srta. Clayton.
Aqu� est� la �ltima edici�n.
592
00:30:18,031 --> 00:30:19,824
�Pearl, c�mo lo haces?
593
00:30:20,033 --> 00:30:21,784
�Angelitos! �Puedo cogerlo?
594
00:30:21,868 --> 00:30:22,952
Claro.
595
00:30:23,912 --> 00:30:26,122
�Srta. Clayton, por fin ha vuelto!
596
00:30:26,206 --> 00:30:28,333
�Katie, cuidado!
Duke, c�gelo.
597
00:30:28,416 --> 00:30:30,460
Katie, me vas a ahogar.
598
00:30:30,543 --> 00:30:33,171
Ven aqu� y si�ntate.
599
00:30:34,005 --> 00:30:36,633
- Oc�pate de �l, por favor.
- No, Duke, lo haces muy bien.
600
00:30:36,758 --> 00:30:39,636
Toma, c�gelo antes
de que se me rompa.
601
00:30:39,761 --> 00:30:42,096
No, qu�dese con �l.
Yo tengo otro aqu�.
602
00:30:42,180 --> 00:30:43,806
Yo no entiendo de esto.
603
00:30:47,393 --> 00:30:49,395
Mira, parece que le gusto.
604
00:30:49,479 --> 00:30:50,855
Duke, dame 5 d�lares.
605
00:30:50,939 --> 00:30:52,524
- Y t� tambi�n.
- �Para qu�?
606
00:30:52,607 --> 00:30:54,567
Dugan lo perdi� todo en Havre.
607
00:30:54,859 --> 00:30:56,903
Me gustar�a colaborar, Speed.
608
00:30:56,986 --> 00:30:58,279
Estupendo. Gracias.
609
00:30:58,321 --> 00:31:00,365
D�selos por m�, por favor.
610
00:31:01,074 --> 00:31:02,951
Vamos, chicos, la pasta.
611
00:31:06,287 --> 00:31:09,415
Pearl, ser� mejor que lo cojas t�.
612
00:31:09,499 --> 00:31:10,792
S�, claro.
613
00:31:15,129 --> 00:31:17,298
Ser� mejor que cojas a este tambi�n.
614
00:31:21,052 --> 00:31:22,720
�Cantad conmigo!
615
00:31:25,098 --> 00:31:27,934
Prestadme atenci�n
y os contar� una historia.
616
00:31:28,059 --> 00:31:30,895
Es la historia de un caballo
y un loco.
617
00:31:37,151 --> 00:31:39,779
Es una historia de tristezas
y problemas
618
00:31:39,946 --> 00:31:42,782
y de c�mo perder
un mont�n de pasta
619
00:31:42,907 --> 00:31:46,202
por el hocico de un jamelgo
del que he aprendido a desconfiar,
620
00:31:46,327 --> 00:31:49,080
el caballo de los ojos so�adores.
621
00:31:54,002 --> 00:31:56,087
El caballo de los ojos so�adores.
622
00:31:57,547 --> 00:32:00,758
�Queremos a Fritzi!
623
00:32:00,842 --> 00:32:03,595
�Que cante Fritzi!
624
00:32:03,720 --> 00:32:06,264
�Queremos a Fritzi!
625
00:32:06,431 --> 00:32:09,475
Siempre entraba s�lo en meta,
626
00:32:09,559 --> 00:32:12,270
pero ese bobo no renunciaba
a sus sue�os.
627
00:32:18,943 --> 00:32:21,696
El corri� como un diablo
para pagar,
628
00:32:21,863 --> 00:32:24,699
pero me dicen que iba
en direcci�n contraria.
629
00:32:24,866 --> 00:32:28,369
Yo no lo s� porque me desmay�
y Elmer tambi�n.
630
00:32:28,661 --> 00:32:31,581
El caballo de los ojos so�adores.
631
00:32:36,961 --> 00:32:39,631
El caballo de los ojos so�adores.
632
00:32:40,173 --> 00:32:43,259
�Queremos a Bradley!
633
00:32:43,468 --> 00:32:46,429
�Que cante Bradley!
634
00:32:48,348 --> 00:32:49,807
�Largo de aqu�!
635
00:32:50,141 --> 00:32:53,228
�Que cante Bradley!
636
00:32:54,145 --> 00:32:56,481
Vale, vale.
Vosotros lo hab�is querido.
637
00:32:57,565 --> 00:33:02,111
Cuando sali� trotando a la pista,
638
00:33:02,612 --> 00:33:05,156
renqueaba y ten�a lumbago.
639
00:33:12,038 --> 00:33:14,541
Su relincho era una tos.
640
00:33:14,874 --> 00:33:17,544
Y cuando alguien grit�:
"�All� van!",
641
00:33:18,002 --> 00:33:21,464
puso un horrible gesto de sorpresa
642
00:33:22,590 --> 00:33:25,051
el caballo de los ojos so�adores.
643
00:33:30,139 --> 00:33:32,600
El caballo de los ojos so�adores.
644
00:33:33,142 --> 00:33:35,895
�Que cante el se�or Oglethorpe!
645
00:33:36,062 --> 00:33:39,983
- �Que cante el se�or Oglethorpe!
- �Mirad! �Ah� est� Rossie!
646
00:33:41,860 --> 00:33:43,361
�Queremos a...!
647
00:33:43,444 --> 00:33:45,822
- Srta. Carol, su litera est� lista.
- Gracias, Rossie.
648
00:33:45,989 --> 00:33:49,200
- Vamos, dale un poco de color.
- Sr. Duke, no puedo.
649
00:33:49,325 --> 00:33:50,952
- Vamos, adelante.
- Est� bien.
650
00:33:51,161 --> 00:33:53,997
Ya sab�is porque
me siento tan triste.
651
00:33:54,164 --> 00:33:57,041
Soy pobre
desde el d�a en que nac�.
652
00:34:03,590 --> 00:34:06,467
Y la raz�n por la que estoy as�
653
00:34:06,676 --> 00:34:09,387
es que los hombres y los caballos
no son una buena mezcla.
654
00:34:09,762 --> 00:34:13,016
Aceptad un consejo, chicas,
y tened cuidado si veis
655
00:34:13,099 --> 00:34:15,768
al caballo de los ojos so�adores.
656
00:34:20,857 --> 00:34:23,735
El caballo de los ojos so�adores.
657
00:34:24,569 --> 00:34:30,241
�Queremos a Cantor!
�Queremos a Cantor!
658
00:34:32,160 --> 00:34:36,623
- Bien, tengo que irme. Buenas noches.
- Espera, te acompa�o.
659
00:34:40,001 --> 00:34:43,296
Aqu� podr�s trabajar a tus anchas.
Los chicos no te molestar�n.
660
00:34:43,505 --> 00:34:45,590
�Piensa que soy una snob, verdad?
661
00:34:46,341 --> 00:34:47,717
No, yo no dir�a eso.
662
00:34:47,800 --> 00:34:48,927
S� que lo piensa.
663
00:34:49,010 --> 00:34:51,846
Pero hay otras cosas en el mundo
adem�s de las carreras.
664
00:34:52,138 --> 00:34:53,890
S�, supongo que s�.
665
00:34:53,973 --> 00:34:55,683
- �Nunca ha estado en Europa?
- No.
666
00:34:55,767 --> 00:34:57,602
Deber�a conocer Inglaterra.
667
00:34:57,727 --> 00:35:00,104
�Hablas de Ascot,
Epson, New Marke?
668
00:35:00,271 --> 00:35:01,481
Debe ser estupendo.
669
00:35:01,523 --> 00:35:03,274
No, no pensaba en las carreras.
670
00:35:04,150 --> 00:35:05,693
No, claro que no.
671
00:35:05,777 --> 00:35:07,987
Deber�a conocer
esas mansiones inglesas.
672
00:35:08,196 --> 00:35:10,615
Durante siglos han pertenecido
a la misma familia.
673
00:35:11,241 --> 00:35:16,204
Ya sabe, la tradici�n, el honor
que pasa de padres a hijos...
674
00:35:16,496 --> 00:35:18,248
S�, como los purasangres.
675
00:35:18,581 --> 00:35:20,458
S�, bueno.
676
00:35:20,792 --> 00:35:23,962
�Alguna vez ha mirado
a un cuadro antiguo y ha sentido
677
00:35:24,045 --> 00:35:26,881
lo que el artista quer�a cuando
lo pint� 400 a�os antes?
678
00:35:27,465 --> 00:35:28,842
No, nunca.
679
00:35:29,008 --> 00:35:31,094
He aprendido muchas cosas.
680
00:35:31,219 --> 00:35:33,888
�Sabe qu� le gustar�a?
Remar en el T�mesis.
681
00:35:34,055 --> 00:35:36,850
Con la luna brillando
entre las hojas de los �rboles.
682
00:35:36,933 --> 00:35:39,477
S�, yo rem� una vez cuando era ni�o
683
00:35:39,602 --> 00:35:41,145
en un pantano de Ohio.
684
00:35:41,229 --> 00:35:43,731
Hay tantas cosas que ver en el mundo
685
00:35:43,815 --> 00:35:45,900
y tantas personas
maravillosas que conocer.
686
00:35:45,984 --> 00:35:48,611
Sabes, nunca te comprend�,
pero ahora veo lo que quieres.
687
00:35:48,695 --> 00:35:50,280
- �De verdad?
- S�.
688
00:35:50,321 --> 00:35:53,449
Y creo que me gustar�an esas cosas
si no fuera semejante majadero.
689
00:35:53,575 --> 00:35:55,994
No es un majadero.
Es inteligente, apuesto...
690
00:35:56,077 --> 00:35:57,871
- D�jate de bromas.
- No bromeo.
691
00:35:58,580 --> 00:36:01,249
Mu�eca, me alegro mucho
de que pienses as�.
692
00:36:01,416 --> 00:36:03,293
Me parece bien que
persigas tus sue�os.
693
00:36:03,376 --> 00:36:04,794
Me alegra que lo comprendas.
694
00:36:04,961 --> 00:36:06,921
S�, pero nunca me
lo hab�as explicado as�.
695
00:36:07,005 --> 00:36:08,464
Lo s� y lo siento.
696
00:36:09,007 --> 00:36:13,344
Oye, tengo una idea que nos llevar�a
a los dos a remar al T�mesis.
697
00:36:13,428 --> 00:36:14,846
- �S�? �Cu�l es?
- S�.
698
00:36:14,929 --> 00:36:16,848
�D�nde te alojar�s en Florida?
699
00:36:17,015 --> 00:36:18,933
En el Park Central.
Sigue, Duke.
700
00:36:18,975 --> 00:36:20,518
Cuando lleguemos,
701
00:36:20,602 --> 00:36:22,520
llamas a Madison
y le dices que venga.
702
00:36:22,604 --> 00:36:24,522
Una palabra tuya y vendr� corriendo.
703
00:36:24,606 --> 00:36:28,151
Luego, deja que apueste conmigo.
Te dar� el 20 por ciento.
704
00:36:28,276 --> 00:36:30,612
Podr�s pagarme la granja enseguida.
705
00:36:30,695 --> 00:36:32,572
- �Salga de aqu�!
- �Qu�?
706
00:36:32,655 --> 00:36:34,240
�Digo que salgas de aqu�!
707
00:36:34,657 --> 00:36:35,783
�Qu� pasa?
708
00:36:35,867 --> 00:36:38,077
Cre�a que tendr�as
un gramo de decencia.
709
00:36:57,514 --> 00:36:58,806
�Se�orita Carol!
710
00:36:59,432 --> 00:37:01,476
�Qu� te ocurre, peque�a?
711
00:37:01,726 --> 00:37:07,524
�No quiero volver a ver a ese
tramposo engre�do en toda mi vida!
712
00:37:08,066 --> 00:37:10,777
�Se�orita Carol! �Mi ni�a!
713
00:37:12,654 --> 00:37:14,864
- Un momento, por favor.
- Hola, se�or Madison.
714
00:37:15,782 --> 00:37:17,325
Bradley.
�Qu� hace en Nueva York?
715
00:37:17,408 --> 00:37:18,743
- Vine a verle.
- �De veras?
716
00:37:18,910 --> 00:37:21,704
S�, pero es m�s dif�cil entrar
aqu� que en la Casa Blanca.
717
00:37:21,830 --> 00:37:24,290
- �Me disculpa un momento?
- S�, claro.
718
00:37:24,332 --> 00:37:25,208
Siga.
719
00:37:25,333 --> 00:37:27,669
"Si las condiciones
son satisfactorias... ".
720
00:37:27,752 --> 00:37:32,131
Pagar�a 101 netos con una garant�a
de un mill�n y medio.
721
00:37:32,423 --> 00:37:34,801
Le ruego env�e su respuesta
lo antes posible.
722
00:37:34,926 --> 00:37:36,344
Eso es todo.
723
00:37:37,428 --> 00:37:40,098
�Revisamos la propuesta del gobierno,
se�or Madison?
724
00:37:40,181 --> 00:37:42,350
- Me ocupar� de eso luego.
- S�, se�or.
725
00:37:42,767 --> 00:37:44,519
�En qu� puedo ayudarle?
726
00:37:45,603 --> 00:37:48,106
Ver�, se trata de Carol.
727
00:37:48,565 --> 00:37:49,858
�Carol? �Qu� le ocurre?
728
00:37:49,983 --> 00:37:52,277
Carol le necesita, se�or Madison.
No est� bien.
729
00:37:52,360 --> 00:37:55,572
�No? Anoche la llam� a Baltimore,
antes de salir para Florida.
730
00:37:55,738 --> 00:37:57,699
- �Y estaba bien?
- No me dijo nada.
731
00:37:57,824 --> 00:37:59,659
�No estaba nerviosa, irascible?
732
00:37:59,742 --> 00:38:01,536
Bueno, ahora que lo dice, s�.
733
00:38:01,661 --> 00:38:04,789
- S�, ya no es la misma Carol.
- �Ha ido al m�dico?
734
00:38:04,873 --> 00:38:07,375
No, y est� hecha un aut�ntico
manojo de nervios.
735
00:38:07,458 --> 00:38:10,211
Anoche le suger� que le pidiera
que fuera a verla
736
00:38:10,336 --> 00:38:12,672
y, me crea o no,
me ech� de su compartimento.
737
00:38:12,755 --> 00:38:14,716
- �De verdad?
- S�, se puso furiosa.
738
00:38:14,841 --> 00:38:18,511
- Eso no est� bien, Duke.
- S�, creo que trabaja demasiado.
739
00:38:18,678 --> 00:38:21,472
- Me temo que s�.
- Vaya a Florida a hablar con ella.
740
00:38:21,556 --> 00:38:22,765
Puede que tenga raz�n.
741
00:38:22,891 --> 00:38:26,269
S�, si estuviera con ella
y la ayudara a escoger los...
742
00:38:26,394 --> 00:38:27,520
Ir�, Duke.
743
00:38:27,645 --> 00:38:31,441
Ir� ahora mismo y le dir�
al doctor Beard que me acompa�e.
744
00:38:31,733 --> 00:38:36,112
El nos dir� lo que le pasa.
P�ngame con el doctor Beard.
745
00:38:36,196 --> 00:38:39,240
Sr. Madison, eso no ser� necesario.
All� hay buenos m�dicos.
746
00:38:39,407 --> 00:38:42,118
Pero el Dr. Beard es el mejor
especialista fuera de Viena.
747
00:38:42,202 --> 00:38:44,746
S�, lo s�, pero un m�dico
tan importante la asustar�.
748
00:38:44,829 --> 00:38:46,539
Pero �l descubrir� qu� le pasa.
749
00:38:47,707 --> 00:38:50,627
�Doctor Beard, podr�a
venir conmigo a Florida?
750
00:38:50,752 --> 00:38:53,213
- Se�or Madison, no creo que...
- S�, hoy mismo.
751
00:38:53,338 --> 00:38:56,633
Mi novia tiene un grave problema
de nervios y quiero que la vea.
752
00:38:56,841 --> 00:38:59,344
Saldremos dentro de dos horas.
753
00:39:00,428 --> 00:39:02,555
Pasar� a recogerle. Adi�s.
754
00:39:10,480 --> 00:39:13,316
- �Me permite, Srta. Washington?
- Gracias.
755
00:39:13,399 --> 00:39:14,651
Tome, mozo.
756
00:39:14,734 --> 00:39:16,402
Srta. Clayton, es el Sr. Madison.
757
00:39:16,486 --> 00:39:19,197
No seas tonta, Rosetta.
El Sr. Madison est� en Nueva York.
758
00:39:19,280 --> 00:39:20,323
�Carol!
759
00:39:22,325 --> 00:39:23,284
�Querida!
760
00:39:23,368 --> 00:39:24,619
Hola, mu�eca.
761
00:39:24,702 --> 00:39:26,079
�Qu� te ocurre, cari�o?
762
00:39:26,162 --> 00:39:27,580
�Qu� haces aqu�?
763
00:39:27,664 --> 00:39:29,332
Duke me dijo que no est�s bien.
764
00:39:29,415 --> 00:39:30,750
�En serio?
765
00:39:30,875 --> 00:39:34,796
S�, ten�a que ir a Nueva York
y habl� con Hartley...
766
00:39:35,505 --> 00:39:36,798
Bueno, aqu� estamos.
767
00:39:36,881 --> 00:39:39,843
- Podr�a ayudarte a apostar.
- No necesito ninguna ayuda.
768
00:39:40,009 --> 00:39:42,053
- �Carol!
- Por supuesto que no, querida.
769
00:39:42,637 --> 00:39:43,972
Doctor Beard.
770
00:39:44,055 --> 00:39:46,391
S�, el doctor Beard
tambi�n ha venido.
771
00:39:46,766 --> 00:39:49,769
- La se�orita Clayton, doctor Beard.
- S�, s�.
772
00:39:49,853 --> 00:39:51,771
- �C�mo est� usted?
- �C�mo est�?
773
00:39:51,855 --> 00:39:53,857
Quiero que el doctor te examine.
774
00:39:53,940 --> 00:39:55,650
�Por qu�? �Qu� significa esto?
775
00:39:55,733 --> 00:39:58,570
- Hartley estaba muy preocupado.
- �De qu� est� hablando?
776
00:39:58,695 --> 00:40:00,572
- No te excites.
- �Qui�n est� excitado?
777
00:40:00,613 --> 00:40:02,323
Nadie. Siento haberte molestado.
778
00:40:02,448 --> 00:40:04,659
No me has molestado.
V�monos de aqu�.
779
00:40:04,742 --> 00:40:07,954
Pero Carol, Carol,
�no te olvidas de algo?
780
00:40:08,246 --> 00:40:09,414
�Qu�?
781
00:40:11,374 --> 00:40:13,668
Vamos, adelante.
No te preocupes por nosotros.
782
00:40:13,793 --> 00:40:15,170
Claro que no.
783
00:40:15,253 --> 00:40:16,588
Claro que no, �qu�?
784
00:40:17,380 --> 00:40:20,675
No le has dado un beso a Hartley.
�No te alegras de verle?
785
00:40:20,758 --> 00:40:22,177
�Usted qu� cree?
786
00:40:32,312 --> 00:40:35,982
Esto es rid�culo, doctor.
Le digo que no me pasa nada.
787
00:40:36,065 --> 00:40:38,067
Calma, rel�jese.
788
00:40:39,360 --> 00:40:42,530
Se�orita Clayton,
�cu�ndo pensaban casarse?
789
00:40:42,614 --> 00:40:45,200
- El mes de agosto.
- Han pasado cinco meses.
790
00:40:45,408 --> 00:40:46,826
Vaya, vaya, vaya.
791
00:40:49,245 --> 00:40:51,247
A su coraz�n no le pasa nada,
792
00:40:51,372 --> 00:40:53,875
pero late demasiado deprisa.
793
00:40:54,000 --> 00:40:55,585
Ya le dije que estoy bien.
794
00:40:55,752 --> 00:40:59,422
Y as� es, pero es usted
muy temperamental.
795
00:40:59,672 --> 00:41:01,966
- �Qu� quiere decir eso?
- Que es una mujer
796
00:41:02,050 --> 00:41:05,512
cuyo sistema est� controlado
por sus emociones.
797
00:41:05,595 --> 00:41:07,222
Deber�a casarse cuanto antes
798
00:41:07,347 --> 00:41:11,851
y vivir feliz y contenta
en su peque�o y querido nido.
799
00:41:14,604 --> 00:41:15,897
- �Qu�?
- Y ahora
800
00:41:16,231 --> 00:41:20,151
quiero que tome un ba�o caliente
y burbujeante, muy relajante.
801
00:41:20,902 --> 00:41:24,405
Le enviar� a una masajista
que le dar� un suave masaje.
802
00:41:25,031 --> 00:41:27,367
Y despu�s, en la oscuridad
de esta misma habitaci�n,
803
00:41:27,450 --> 00:41:30,245
podr� dormir un poco
con un sue�o reparador.
804
00:41:30,829 --> 00:41:33,164
Por usted no he ido al hip�dromo.
805
00:41:33,331 --> 00:41:36,626
Pero no pienso tomar un ba�o
caliente y relajante ni dormir
806
00:41:36,709 --> 00:41:38,461
por nadie en el mundo.
807
00:41:38,628 --> 00:41:40,964
Creo que el se�or Madison
no deber�a haber venido.
808
00:41:41,047 --> 00:41:43,132
- Ni usted tampoco.
- Mi querida ni�a...
809
00:41:43,258 --> 00:41:46,094
No me pasa nada.
Estoy perfectamente normal.
810
00:41:46,177 --> 00:41:48,721
Ese es el problema,
est� demasiado normal.
811
00:41:48,763 --> 00:41:53,059
Le sugiero que vea a su novio
lo menos posible antes de la boda.
812
00:41:53,560 --> 00:41:57,063
Y espero tener pronto el placer
de recibir una invitaci�n para ella.
813
00:42:03,361 --> 00:42:04,404
Adi�s.
814
00:42:07,866 --> 00:42:09,200
Hasta la vista.
815
00:42:15,456 --> 00:42:17,834
- �Qu� le pasa?
- Nada, en realidad.
816
00:42:18,001 --> 00:42:19,502
�Est�s bien, querida?
817
00:42:21,921 --> 00:42:23,298
�Qu� le pasa?
818
00:42:23,381 --> 00:42:26,426
S�lo son sus nervios.
Ver�, ella est�...
819
00:42:27,385 --> 00:42:29,345
- �Nos disculpa?
- S�.
820
00:42:30,972 --> 00:42:32,515
�Qu� le pasa? �Es grave?
821
00:42:32,599 --> 00:42:35,059
S�, pero no es un caso
para un m�dico.
822
00:42:35,268 --> 00:42:36,728
�Qu� le pasa?
823
00:42:36,853 --> 00:42:38,188
"Me miserum,
824
00:42:38,354 --> 00:42:41,357
quod amor non est
medicabilis herbis".
825
00:42:41,441 --> 00:42:42,817
�Y eso qu� significa?
826
00:42:42,901 --> 00:42:46,196
Que el amor no puede
ser curado con p�ldoras.
827
00:42:46,362 --> 00:42:47,655
�El amor?
828
00:42:49,741 --> 00:42:51,201
�Quiere decir...?
829
00:42:54,621 --> 00:42:56,080
�Pobre chiquilla!
830
00:42:56,122 --> 00:42:58,500
- S�, y no deber�a verla a menudo.
- S�, claro.
831
00:42:58,583 --> 00:43:01,419
- �Har� ese sacrificio por ella?
- S�, por supuesto.
832
00:43:01,503 --> 00:43:03,588
- Le ver� antes de irme.
- Muy bien. Gracias.
833
00:43:03,671 --> 00:43:05,715
Es usted un hombre afortunado.
834
00:43:08,218 --> 00:43:10,136
- Adi�s, se�or Bradley.
- Adi�s, doctor.
835
00:43:12,013 --> 00:43:14,516
- Carol apost� en esta carrera.
- �De verdad?
836
00:43:16,351 --> 00:43:18,645
- Rosetta, �quieres un soplo?
- S�, se�or.
837
00:43:18,811 --> 00:43:21,064
Hace una semana que no doy una.
838
00:43:21,481 --> 00:43:24,359
Skeeball, 3 a 1.
Me lo dijo el mismo caballo.
839
00:43:24,400 --> 00:43:25,902
�Y los otros no le dijeron nada?
840
00:43:26,110 --> 00:43:27,946
Apuesto 2 d�lares por sus bigotes.
841
00:43:28,071 --> 00:43:29,239
Que sean 5.
842
00:43:29,322 --> 00:43:31,908
- Est� bien, que sean 10.
- As� me gusta.
843
00:43:32,909 --> 00:43:35,245
�Skeeball? �No es el caballo
por el que apost� Carol?
844
00:43:35,745 --> 00:43:38,540
- �Quiere apostar?
- No, creo que no.
845
00:43:39,207 --> 00:43:41,793
Si gana, podr�n casarse antes.
846
00:43:41,876 --> 00:43:43,294
Ya han salido.
847
00:43:43,378 --> 00:43:45,505
Inv�teme a la boda
y acepto la apuesta.
848
00:43:46,089 --> 00:43:49,217
�Corre, Skeeball, caballito m�o!
849
00:43:49,384 --> 00:43:51,177
- �C�mo est�n las apuestas?
-3 a 1.
850
00:43:51,261 --> 00:43:53,012
- �Siguen 3 a 1?
- Lo que le ofrec�.
851
00:43:53,137 --> 00:43:54,973
- �Acepta 1.000 d�lares?
- Que sean 2.000.
852
00:43:55,056 --> 00:43:57,225
Trato hecho. Adelante.
853
00:43:58,351 --> 00:44:02,772
- �Desea algo, Sr. Madison?
- No, gracias. �Corre, Skeeball!
854
00:44:09,737 --> 00:44:11,030
�C�mo va Gloris K?
855
00:44:11,197 --> 00:44:12,532
Ni siquiera la han nombrado.
856
00:44:12,699 --> 00:44:14,159
- �Y Raucus?
- Ha abandonado.
857
00:44:14,200 --> 00:44:15,743
- �Apost� por �l?
- S�, se�or.
858
00:44:15,827 --> 00:44:17,704
Debi� apostar por Skeeball.
�Corre, Skeeball!
859
00:44:17,787 --> 00:44:19,372
�Vamos, Skeeball!
860
00:44:20,081 --> 00:44:22,876
�Vamos, Skeeball!
�Vamos, Skeeball!
861
00:44:22,959 --> 00:44:25,253
- �Gana Skeeball por cinco cuerpos!
- �S�!
862
00:44:25,378 --> 00:44:28,006
�Este Skeeball es un cielo!
863
00:44:28,423 --> 00:44:31,259
- �Ha perdido mucho, Boswell?
-2 d�lares, se�or.
864
00:44:31,384 --> 00:44:33,219
- Lo siento.
- Aqu� tiene, Rosie.
865
00:44:33,303 --> 00:44:36,347
Gracias, Sr. Duke.
Es como un regalo.
866
00:44:37,098 --> 00:44:38,850
- Le har� un cheque.
- Tranquilo, Duke.
867
00:44:40,685 --> 00:44:42,812
Hola, mu�eca.
�Cu�ndo has llegado?
868
00:44:42,937 --> 00:44:44,439
Llegu� con Skeeball.
869
00:44:46,483 --> 00:44:49,110
All� donde haya caballos
el mundo ser� un fiesta.
870
00:44:49,194 --> 00:44:51,863
Cari�o, he ganado 6.000
d�lares con Skeeball.
871
00:44:51,946 --> 00:44:54,574
- Vaya, cu�nto me alegro.
- S�, este hombre es un brujo.
872
00:44:54,741 --> 00:44:57,494
Para ti; estamos 6.000 d�lares
m�s cerca de nuestra boda.
873
00:44:57,577 --> 00:44:59,746
- No puedo aceptarlos.
- Pero, cari�o...
874
00:44:59,913 --> 00:45:03,208
- No le estropees la fiesta a Hartley.
- �Por favor!
875
00:45:03,374 --> 00:45:05,168
Tengo que hacer esto sola.
Ya lo sabes.
876
00:45:05,251 --> 00:45:07,337
De acuerdo, cari�o.
Como t� digas.
877
00:45:07,587 --> 00:45:11,841
Duke, hace mucho que no nos vemos.
�Nos disculpa?
878
00:45:12,592 --> 00:45:14,260
No, claro que no.
879
00:45:15,261 --> 00:45:16,554
Gracias, Duke.
880
00:45:19,057 --> 00:45:20,558
�Cuando volver� a apostar?
881
00:45:20,808 --> 00:45:23,561
Har� una selecci�n por la ma�ana.
882
00:45:24,354 --> 00:45:27,982
�Y si almorzamos juntos
y despu�s vamos al hip�dromo?
883
00:45:28,316 --> 00:45:29,818
Estupendo.
884
00:45:29,859 --> 00:45:32,111
Creo que Florida nos sentar�
muy bien a todos.
885
00:45:32,320 --> 00:45:34,447
Cuidado con las insolaciones.
886
00:45:35,198 --> 00:45:36,407
�No es una monada?
887
00:45:37,742 --> 00:45:40,328
Hartley, no quiero
que apuestes con �l.
888
00:45:40,453 --> 00:45:42,330
- �Por qu� no?
- Porque...
889
00:45:42,997 --> 00:45:47,293
�No ves lo que pretende?
Que vuelvas a apostar de nuevo.
890
00:45:47,418 --> 00:45:50,713
Querida, siempre pierde conmigo.
Ya has visto lo que ha pasado hoy.
891
00:45:50,797 --> 00:45:52,048
Eso no importa.
892
00:45:52,131 --> 00:45:55,051
T� no perteneces a su mundo.
�Qu� sabes t� de caballos?
893
00:45:55,134 --> 00:45:56,469
Carol, espera.
894
00:45:56,636 --> 00:46:01,641
�Intentas decirme que
quieres que me vaya?
895
00:46:02,183 --> 00:46:03,268
S�.
896
00:46:03,351 --> 00:46:06,437
Lo comprendo, cari�o.
No me importa.
897
00:46:06,604 --> 00:46:08,273
�Qu� comprendes?
898
00:46:09,357 --> 00:46:12,861
Que quieras que me vaya.
El doctor Beard me lo explic� todo.
899
00:46:12,986 --> 00:46:14,362
�El doctor Beard?
900
00:46:14,571 --> 00:46:16,114
�El doctor Beard?
901
00:46:16,197 --> 00:46:17,782
No tienes que avergonzarte.
902
00:46:19,993 --> 00:46:22,704
El idiota de los ojos tristes.
903
00:46:28,334 --> 00:46:29,711
�Qu� est�s haciendo?
904
00:46:29,961 --> 00:46:31,671
Preparar las apuestas de Hartley.
905
00:46:31,754 --> 00:46:34,966
S�, fue una buena idea darle
3 a 1 a favor de Skeeball.
906
00:46:35,049 --> 00:46:36,217
Creo que s�.
907
00:46:36,426 --> 00:46:38,261
�Sab�as que estaban
10 a 7 a su favor?
908
00:46:38,386 --> 00:46:42,140
Eres el tipo m�s vil que conozco.
Negarle el cebo a un pobre idiota.
909
00:46:42,223 --> 00:46:43,474
�Has dicho idiota?
910
00:46:43,558 --> 00:46:46,644
Tu problema es que no sabes tratar
con esa clase de jugadores.
911
00:46:46,811 --> 00:46:48,938
Dentro de diez d�as
estaremos forrados.
912
00:46:49,022 --> 00:46:51,816
S�, y dentro de media hora
�l se habr� ido de la ciudad.
913
00:46:51,941 --> 00:46:53,776
Sus maletas est�n en la acera.
914
00:46:54,360 --> 00:46:56,488
- �Qu�?
- Se va a Nueva York.
915
00:46:56,529 --> 00:46:58,656
Y te ha ganado 6.000 d�lares.
916
00:46:58,740 --> 00:47:01,075
Si �l es un idiota,
yo soy un pez de colores.
917
00:47:01,159 --> 00:47:02,619
�Ad�nde vas, idiota?
918
00:47:08,124 --> 00:47:10,835
- �Eres t�, Rosetta?
- �S�, se�orita!
919
00:47:10,919 --> 00:47:12,045
Pasa.
920
00:47:14,839 --> 00:47:19,344
�Vaya, pero si es el Sr. Bradley!
Me alegra verle por aqu�.
921
00:47:19,677 --> 00:47:21,179
Le dijiste que se fuera.
922
00:47:21,304 --> 00:47:23,681
Por supuesto.
�Cre�as que le dejar�a quedarse?
923
00:47:23,723 --> 00:47:25,183
Eres una traidora.
924
00:47:28,019 --> 00:47:31,105
�Oiga? �Oiga?
Con la habitaci�n 218.
925
00:47:31,648 --> 00:47:33,608
Es un buen d�a para volar.
926
00:47:33,691 --> 00:47:37,403
Tip, prep�rame una maleta.
Voy a coger el avi�n de Madison.
927
00:47:37,487 --> 00:47:38,947
No te servir� de nada.
928
00:47:39,030 --> 00:47:40,740
S�lo necesitaremos una radio.
929
00:47:40,907 --> 00:47:43,326
- �Ha estado en la oficina de Hartley?
- S�.
930
00:47:44,452 --> 00:47:46,538
�Y cree que lo va a dejar todo?
931
00:47:46,621 --> 00:47:49,249
Sus negocios no le importan nada.
932
00:47:49,582 --> 00:47:52,794
Dir� adi�s a la bolsa,
a los bancos
933
00:47:52,919 --> 00:47:55,046
y se dedicar� a escuchar
la radio con usted.
934
00:47:56,297 --> 00:47:59,342
Carol, d�jamelo s�lo por diez d�as.
935
00:47:59,717 --> 00:48:03,054
Ser� mejor que se vaya.
Hartley viene para despedirse.
936
00:48:03,137 --> 00:48:04,514
Bueno, que venga.
937
00:48:04,848 --> 00:48:07,392
No le gustar�a encontrarle aqu�.
938
00:48:09,185 --> 00:48:12,021
No, y eso tampoco ser�a
bueno para ti, �verdad?
939
00:48:12,564 --> 00:48:15,108
Le dir� que entr� por la fuerza.
940
00:48:22,532 --> 00:48:23,950
Un momento.
941
00:48:24,784 --> 00:48:26,119
�Qu� hace?
942
00:48:26,619 --> 00:48:29,455
Ya que eres tan lista,
expl�cale esto.
943
00:48:29,956 --> 00:48:31,166
Salga de ah�.
944
00:48:31,249 --> 00:48:33,418
Ser� mejor que le digas que se quede.
945
00:48:33,501 --> 00:48:36,504
A Hartley no le gustar�a
si yo hiciera ruido.
946
00:48:37,672 --> 00:48:39,757
�Duke, por favor!
�Por favor!
947
00:48:41,759 --> 00:48:43,386
�Quiere salir de ah�!
948
00:48:45,471 --> 00:48:47,265
Carol, no tengo mucho tiempo.
949
00:48:52,395 --> 00:48:54,689
�Eres t�, querido? Entra.
950
00:48:56,357 --> 00:48:57,400
Hola.
951
00:48:57,484 --> 00:48:59,277
Perd�name, estaba distra�da.
952
00:48:59,360 --> 00:49:01,613
No, no te levantes.
S�lo ven�a a despedirme.
953
00:49:01,905 --> 00:49:05,700
Ha sido maravilloso estar contigo
y espero que te sientas...
954
00:49:08,161 --> 00:49:09,370
Hay algo...
955
00:49:18,963 --> 00:49:20,256
�Cari�o!
956
00:49:20,924 --> 00:49:22,800
�Qu� te pasa, Hartley?
957
00:49:23,718 --> 00:49:25,428
�Desde cu�ndo...?
958
00:49:26,721 --> 00:49:28,223
�Cu�ndo has...?
959
00:49:28,306 --> 00:49:29,724
�Desde cuando qu�?
960
00:49:30,391 --> 00:49:32,769
�Desde cu�ndo fumas puros?
961
00:49:33,853 --> 00:49:37,565
Desde hace poco.
Me lo aconsej� el m�dico.
962
00:49:37,690 --> 00:49:39,734
Me dijo que dejara los cigarrillos.
963
00:49:39,984 --> 00:49:42,278
Pero, querida, te sentar� mal.
964
00:49:43,238 --> 00:49:46,366
S�, bueno, pero tengo que
hacer algo para mis nervios.
965
00:49:46,574 --> 00:49:48,910
Pero, querida,
ese puro es muy fuerte.
966
00:49:51,079 --> 00:49:52,247
Lo s�. Yo...
967
00:49:53,832 --> 00:49:56,334
Lo dejar� ahora mismo
si tanto te molesta.
968
00:49:56,417 --> 00:49:57,961
�Pobrecita m�a!
969
00:49:58,711 --> 00:50:01,965
- Estoy muy preocupado por ti.
- Pero no debes preocuparte por m�.
970
00:50:02,966 --> 00:50:04,425
�Qu� te pasa, cari�o?
971
00:50:04,717 --> 00:50:08,263
Hartley, me gustar�a
que te quedaras en Florida.
972
00:50:08,429 --> 00:50:09,848
- �De verdad, Carol?
- S�.
973
00:50:09,931 --> 00:50:12,559
Cari�o, nada me har�a m�s feliz.
974
00:50:12,684 --> 00:50:17,730
Es decir, si mi presencia
aqu� no te perturbara.
975
00:50:19,023 --> 00:50:22,110
Pues claro que no.
Quiero que te quedes.
976
00:50:22,193 --> 00:50:25,071
- Pero esta tarde dijiste...
- S�, lo s�. Estoy nerviosa.
977
00:50:25,155 --> 00:50:28,199
A veces quiero que te quedes
y otras que te vayas.
978
00:50:28,241 --> 00:50:29,576
Ahora quiero que te quedes.
979
00:50:29,742 --> 00:50:34,080
�Qu� importa si estoy nerviosa
o si a veces me enfado un poco?
980
00:50:34,289 --> 00:50:35,915
Quiero que te quedes.
981
00:50:35,999 --> 00:50:38,585
�No lo comprendes, querida?
No puedo hacer eso.
982
00:50:38,626 --> 00:50:40,503
Eres demasiado considerado.
983
00:50:40,587 --> 00:50:43,715
Siempre piensas en todo el mundo
menos en ti mismo.
984
00:50:43,798 --> 00:50:45,592
�Por qu� no te tomas
unas vacaciones?
985
00:50:45,717 --> 00:50:47,302
Cari�o, tengo que irme.
986
00:50:47,635 --> 00:50:48,845
- Por favor.
- No.
987
00:50:48,928 --> 00:50:50,263
- �Por favor!
- Ya est� bien.
988
00:50:50,346 --> 00:50:53,099
No puedes irte. No debes irte.
�No te dejar�!
989
00:50:54,767 --> 00:50:58,521
Querida, lo decidimos esta tarde.
C�lmate, por favor.
990
00:50:58,730 --> 00:51:01,316
Y cr�eme, querida,
s� que es lo mejor.
991
00:51:01,858 --> 00:51:03,985
Est� bien. Lo que t� digas.
992
00:51:04,360 --> 00:51:05,820
Adi�s, querida.
993
00:51:09,282 --> 00:51:10,950
Y cuida tu corazoncito.
994
00:51:12,410 --> 00:51:14,662
Y ahora acu�state, cari�o.
995
00:51:14,829 --> 00:51:18,625
- Y, por favor, no fumes m�s.
- No lo har�.
996
00:51:18,708 --> 00:51:20,460
Te llamar� desde Nueva York.
997
00:51:20,543 --> 00:51:22,128
- Adi�s.
- Adi�s, cari�o.
998
00:51:26,424 --> 00:51:28,384
�Pero ese hombre es un t�mpano!
999
00:51:28,510 --> 00:51:30,428
Tendr� que derretirlo otra vez.
1000
00:51:30,512 --> 00:51:33,014
Espero que no haya estado
muy inc�modo.
1001
00:51:33,681 --> 00:51:35,892
Estaba convencido
hasta que te vio fumar.
1002
00:51:35,975 --> 00:51:37,477
Te lo recordar� alguna vez.
1003
00:51:37,560 --> 00:51:40,313
Pero, mu�eca,
lo hiciste muy bien por Dukie.
1004
00:51:40,647 --> 00:51:43,691
Idiota, hice lo que deb�a
para que se fuera.
1005
00:51:43,775 --> 00:51:44,859
�S�? �Qu�?
1006
00:51:44,984 --> 00:51:46,194
Le bes�.
1007
00:51:46,319 --> 00:51:47,362
�Por eso se fue?
1008
00:51:47,403 --> 00:51:49,113
Carol, te subestimas.
1009
00:51:49,239 --> 00:51:52,158
No lo comprende.
Hartley es un aut�ntico caballero.
1010
00:51:52,242 --> 00:51:54,118
Pues yo me alegro de no serlo.
1011
00:51:54,160 --> 00:51:56,037
B�same y luego intenta echarme.
1012
00:51:57,580 --> 00:52:00,667
�No creer�a que iba a retenerlo
aqu� por usted?
1013
00:52:00,750 --> 00:52:04,045
No, claro que no.
Jam�s hubiera so�ado con eso.
1014
00:52:04,254 --> 00:52:05,755
- Hice que se fuera.
- �S�!
1015
00:52:05,839 --> 00:52:09,133
- �Acaso no me cree?
- Claro que s�. Lo o� todo.
1016
00:52:09,551 --> 00:52:11,678
Se fue porque el m�dico
le dijo que estoy...
1017
00:52:11,761 --> 00:52:13,221
�Que est�s, qu�?
1018
00:52:13,304 --> 00:52:14,222
Que estoy...
1019
00:52:15,098 --> 00:52:16,432
Nada.
1020
00:52:16,724 --> 00:52:18,393
Quiere irse, por favor.
1021
00:52:19,394 --> 00:52:21,563
Mu�eca, te quiero.
1022
00:52:40,540 --> 00:52:41,958
�Tu idiota y t�, eh?
1023
00:52:42,083 --> 00:52:43,626
Oye, si vamos a Nueva York,
1024
00:52:43,710 --> 00:52:46,880
te apuesto todo lo que tengo
contra 25 centavos a que vuelve.
1025
00:52:46,921 --> 00:52:49,048
Ya, igual que tu amiguita
hizo que se quedara.
1026
00:52:49,132 --> 00:52:52,260
Carol lo intent�.
Se port� como una campeona por m�.
1027
00:52:52,343 --> 00:52:55,722
�De verdad? Ella te traicion�.
1028
00:52:55,805 --> 00:52:58,183
�Y t� a�n crees que
est� trabajando para ti!
1029
00:52:58,308 --> 00:53:01,186
�Qu� iluso! �Qu� iluso!
1030
00:53:01,269 --> 00:53:02,479
Hola, Duke.
1031
00:53:03,688 --> 00:53:05,732
- �Le importa repetirlo?
- �El qu�?
1032
00:53:06,149 --> 00:53:08,276
- �De verdad es usted?
- �Sorprendido?
1033
00:53:08,359 --> 00:53:11,154
- No, no exactamente. Si�ntese.
- Gracias.
1034
00:53:11,321 --> 00:53:15,116
Carol insisti� en que me quedara.
Me detuvo en el aeropuerto.
1035
00:53:15,283 --> 00:53:16,618
- �De veras?
- S�.
1036
00:53:17,619 --> 00:53:19,329
Bendito sea su coraz�n.
1037
00:53:20,246 --> 00:53:22,916
- El prometido de Carol. Mi ayudante.
- �C�mo est�?
1038
00:53:22,999 --> 00:53:25,210
- Encantado de conocerle.
- Gracias.
1039
00:53:25,293 --> 00:53:28,296
Duke, hoy corre un caballo
que le gusta a Carol, Rester.
1040
00:53:28,588 --> 00:53:29,881
- �Rester?
- S�.
1041
00:53:29,923 --> 00:53:31,257
- �Ha dicho Rester?
- S�.
1042
00:53:31,382 --> 00:53:32,884
- �A Carol le gusta?
- S�.
1043
00:53:33,760 --> 00:53:36,471
Bueno, corre en la pr�xima.
Ya est�n en la salida.
1044
00:53:36,554 --> 00:53:39,516
- D�game, �cu�l es su oferta?
-7 a 1.
1045
00:53:39,641 --> 00:53:42,560
�7 a 1?
�Qu� le parecen 5.000?
1046
00:53:42,602 --> 00:53:44,103
Trato hecho.
1047
00:53:44,521 --> 00:53:47,232
- �D�nde est� la dama?
- Ten�a jaqueca y se fue al hotel.
1048
00:53:47,315 --> 00:53:49,067
Qu� pena. Lo siento.
1049
00:53:57,367 --> 00:53:59,202
�Vamos, Rester!
�Vamos, Rester!
1050
00:54:04,123 --> 00:54:06,125
�D�nde est� Rester?
1051
00:54:06,417 --> 00:54:09,546
- Me temo que va el tercero.
- S�, eso me temo.
1052
00:54:14,759 --> 00:54:15,844
�Vamos!
1053
00:54:16,970 --> 00:54:19,639
- Rester va perdiendo terreno.
- Un poco.
1054
00:54:23,893 --> 00:54:28,064
S�, ahora va el �ltimo.
Carol deb�a tener una buena jaqueca.
1055
00:54:28,189 --> 00:54:29,274
S�, eso parece.
1056
00:54:38,366 --> 00:54:40,493
Llegar� a casa para cenar.
1057
00:54:40,994 --> 00:54:42,871
S�lo le han ganado ocho caballos.
1058
00:54:42,954 --> 00:54:45,665
Es cierto.
Bueno, voy al hotel a ver a Carol.
1059
00:54:45,748 --> 00:54:47,375
- Sal�dela de mi parte.
- Gracias.
1060
00:54:47,458 --> 00:54:49,919
- Le dar� un cheque esta noche.
- Apostaremos m�s ma�ana.
1061
00:54:49,961 --> 00:54:51,796
- Gracias.
- Hasta luego.
1062
00:54:52,714 --> 00:54:54,883
Bueno, tengo que reconocerlo.
1063
00:54:55,300 --> 00:54:58,303
Val�a la pena esperar, pero...
1064
00:54:58,720 --> 00:55:00,680
�Por qu� apostar�a Rester?
1065
00:55:01,931 --> 00:55:03,516
�Por qu� crees t�?
1066
00:55:07,854 --> 00:55:09,522
�Dukie, te quiero!
1067
00:55:21,201 --> 00:55:22,994
- Buenos d�as, Sr. Bradley. �Uno?
- S�. Uno.
1068
00:55:23,161 --> 00:55:25,997
- Hola, Duke. �C�mo va todo?
- Muy bien.
1069
00:55:29,626 --> 00:55:30,960
No importa.
1070
00:55:31,628 --> 00:55:34,506
�Vaya, qu� suerte! Buenos d�as.
�C�mo est�s, preciosa?
1071
00:55:34,589 --> 00:55:35,465
Duke.
1072
00:55:35,548 --> 00:55:37,926
No le importa, �verdad, se�ora?
Es el amor de mi vida.
1073
00:55:38,009 --> 00:55:40,428
Tiene suerte, el m�o dur� dos d�as.
1074
00:55:40,512 --> 00:55:42,305
Duke, �recuerdas a mi marido?
1075
00:55:42,388 --> 00:55:44,516
S�. �C�mo est�, hermano Kiffmeyer?
1076
00:55:44,641 --> 00:55:46,643
- �C�mo est�?
- No sab�a que estaba aqu�.
1077
00:55:46,726 --> 00:55:48,520
S�, es evidente.
1078
00:55:48,686 --> 00:55:50,522
�Le importa soltar
la mano de mi mujer?
1079
00:55:50,563 --> 00:55:52,315
�D�nde, en la mesa?
1080
00:55:52,398 --> 00:55:54,275
No pretenda hacerse el gracioso.
1081
00:55:54,400 --> 00:55:56,236
D�gaselo usted.
�A que no es nada malo?
1082
00:55:56,319 --> 00:55:57,737
Ojal� estuviera en su lugar.
1083
00:55:57,821 --> 00:55:59,656
- �Lo ve?
- Claro que lo veo.
1084
00:55:59,739 --> 00:56:04,035
Por su culpa le compr� un caballo a
mi mujer para que no estuviera sola.
1085
00:56:04,118 --> 00:56:07,121
Y ahora no s� si recorre
el pa�s persiguiendo caballos
1086
00:56:07,205 --> 00:56:09,415
o si le persigue a usted
con los caballos.
1087
00:56:09,791 --> 00:56:11,334
- Kiffie, no...
- Ya la has o�do.
1088
00:56:11,417 --> 00:56:13,586
Se�ora, �qu� preferir�a usted?
1089
00:56:13,711 --> 00:56:16,464
Se�or, creo que no
comprende a las mujeres.
1090
00:56:16,548 --> 00:56:18,299
�Que no comprendo a las mujeres?
1091
00:56:18,758 --> 00:56:22,220
- �Sabe qui�n soy yo, se�ora?
- No tengo ni la menor idea.
1092
00:56:22,303 --> 00:56:25,306
- Oiga, yo soy Harriet Hale.
- �La reina de los cosm�ticos?
1093
00:56:25,473 --> 00:56:27,350
Exacto.
Y ahora, Sr. Bradley...
1094
00:56:27,475 --> 00:56:31,521
�Puede decirme por qu� su maquillaje
de base se apelmaza?
1095
00:56:31,563 --> 00:56:33,481
�Que mi maquillaje se apelmaza?
1096
00:56:33,731 --> 00:56:35,608
Se�ora, no sabe pon�rselo.
1097
00:56:36,151 --> 00:56:37,193
Y adem�s...
1098
00:56:37,277 --> 00:56:39,070
Y yo digo que no sabe hacerlo.
1099
00:56:39,320 --> 00:56:42,157
Se�ora, el maquillaje de base
de Harriet Hale
1100
00:56:42,240 --> 00:56:44,909
ha sido la clave de la belleza
femenina durante 30 a�os.
1101
00:56:44,993 --> 00:56:47,871
- Y ahora, Sr. Bradley, quiero...
- �Kiffie, por favor!
1102
00:56:48,037 --> 00:56:50,248
- Espera, querida.
- �C�mo hay que aplicarlo?
1103
00:56:50,331 --> 00:56:53,418
Con un movimiento circular.
�No lee las indicaciones?
1104
00:56:53,459 --> 00:56:54,669
Eso ya lo intent�.
1105
00:56:54,752 --> 00:56:57,672
�S�? Pues a partir de ahora,
su cara est� en sus manos.
1106
00:56:57,797 --> 00:56:59,841
�Bonita forma de hablar
a una clienta!
1107
00:56:59,924 --> 00:57:02,844
Ver�, yo...
S�, perd�neme.
1108
00:57:03,136 --> 00:57:05,013
- Estaba alterado.
- S�, yo le altero.
1109
00:57:05,138 --> 00:57:06,806
�No se meta en esto!
1110
00:57:06,890 --> 00:57:09,475
Si me acompa�a a mi cabina,
le ense�ar� a pon�rselo.
1111
00:57:09,726 --> 00:57:11,102
�Puedo mirar?
1112
00:57:11,561 --> 00:57:15,231
Si vuelve a hablarle a su esposa...
Digo, a mi esposa...
1113
00:57:15,940 --> 00:57:17,859
Ya sabemos a qu� esposa
te refieres.
1114
00:57:18,693 --> 00:57:22,447
Srta. Hale, nunca sabr� c�mo era mi
cara antes de usar sus cosm�ticos.
1115
00:57:22,614 --> 00:57:25,825
Puedo imagin�rmela.
Lo que le digo, Sr. Bradley,
1116
00:57:25,909 --> 00:57:27,994
es que no le enga�o
ni por un segundo.
1117
00:57:28,077 --> 00:57:30,622
Digo que usted no...
�Es una mala influencia!
1118
00:57:30,705 --> 00:57:33,500
�Por qu� no le ense�as a la se�ora
c�mo usar esa crema?
1119
00:57:33,583 --> 00:57:36,127
�Ahora quieres librarte de m�,
verdad?
1120
00:57:36,211 --> 00:57:38,922
Muy bien.
Te ver� en el compartimento.
1121
00:57:39,047 --> 00:57:40,298
�Sola!
1122
00:57:41,841 --> 00:57:43,968
�Cree que mejorar� mi aspecto?
1123
00:57:44,052 --> 00:57:46,638
F�jese en m�, se�ora.
Y tengo 45 a�os.
1124
00:57:46,721 --> 00:57:49,265
Vaya, pero si aparenta 25.
1125
00:57:49,390 --> 00:57:51,851
Eso es lo que Harriet Hale
ha hecho por m�.
1126
00:57:53,144 --> 00:57:56,147
�Cu�l es el compartimento de
la se�orita... del se�or Hale?
1127
00:57:56,231 --> 00:58:00,026
-6 B, coche 51.
- Gracias. Dejar� la puerta abierta.
1128
00:58:01,361 --> 00:58:02,737
Gracias.
1129
00:58:03,404 --> 00:58:05,907
�Pobre Kiffie! �No es un encanto?
1130
00:58:05,990 --> 00:58:08,451
�La sal de la tierra!
Ojala no fuera tan celoso.
1131
00:58:08,535 --> 00:58:12,121
Y no s�lo eso, es un tipo muy listo
cuando no est� en un hip�dromo.
1132
00:58:12,163 --> 00:58:13,456
Seguro que m�s que yo.
1133
00:58:13,665 --> 00:58:14,833
Buenos d�as, se�ores.
1134
00:58:14,999 --> 00:58:18,169
- Hola, Rosetta. �Y la Srta. Carol?
- Tiene un resfriado muy fuerte.
1135
00:58:18,253 --> 00:58:19,879
- �De veras?
- S�, Sr. Duke.
1136
00:58:19,921 --> 00:58:23,758
Tiene que tomar aceite de castor,
pero me temo que no lo har�.
1137
00:58:23,842 --> 00:58:26,386
S�, seguro que s�.
Lleva dos zumos de naranja.
1138
00:58:26,469 --> 00:58:27,637
S�, se�or.
1139
00:58:27,762 --> 00:58:31,683
Es duro para una chica viajar sola
por el pa�s apostando a las carreras.
1140
00:58:31,808 --> 00:58:32,934
S�.
1141
00:58:32,976 --> 00:58:35,145
�Est�s enamorado de ella, verdad?
1142
00:58:35,270 --> 00:58:36,771
- �De qui�n?
- De Carol.
1143
00:58:36,855 --> 00:58:39,816
- �Por qu� piensas eso?
- Tengo cierta experiencia.
1144
00:58:39,899 --> 00:58:44,237
- Lo supe antes que t�.
- No, yo lo supe en cuanto la vi.
1145
00:58:44,529 --> 00:58:48,074
- �Y por qu� no se lo dices?
- Su padre era mi mejor amigo.
1146
00:58:48,408 --> 00:58:51,494
Me dijo que quer�a que su hija
se alejara de las carreras,
1147
00:58:51,578 --> 00:58:54,080
que fuese algo m�s
que una ni�a bien vestida.
1148
00:58:54,122 --> 00:58:57,709
No puedo pedirle que deje a Madison
por un corredor de apuestas.
1149
00:58:57,876 --> 00:59:00,044
Si te ama, ser� feliz
aunque viva en un granero.
1150
00:59:00,128 --> 00:59:02,839
No tengo dinero para que
Brookvale vuelva a ser lo que era.
1151
00:59:02,922 --> 00:59:05,383
Para ella y su abuelo,
y para que siga as�.
1152
00:59:05,425 --> 00:59:07,051
Ya sabes, seguridad.
1153
00:59:07,135 --> 00:59:09,679
Pero espero conseguirlo
del Sr. Madison.
1154
00:59:10,680 --> 00:59:14,058
�Quieres que Madison os ponga la casa
a Carol y a ti?
1155
00:59:14,142 --> 00:59:15,810
Y al abuelo.
1156
00:59:16,644 --> 00:59:19,731
�Eres un hombre incre�ble!
1157
00:59:20,482 --> 00:59:22,192
Fritzi, te quiero.
1158
00:59:22,358 --> 00:59:24,027
Voy a darle esa medicina.
1159
00:59:28,323 --> 00:59:29,741
- �Qui�n es?
- Duke.
1160
00:59:30,825 --> 00:59:32,452
Un momento.
1161
00:59:38,333 --> 00:59:39,417
�Qu� pasa?
1162
00:59:39,501 --> 00:59:41,211
No estoy vestida.
1163
00:59:42,253 --> 00:59:43,505
Ponte algo.
1164
00:59:44,589 --> 00:59:46,424
No estoy bien con algo.
1165
00:59:46,716 --> 00:59:48,009
Pues cualquier cosa.
1166
00:59:51,179 --> 00:59:53,223
�Te vistes para ir a la �pera?
1167
00:59:53,306 --> 00:59:54,432
Pase.
1168
00:59:55,016 --> 00:59:56,392
Buenos d�as, mu�eca.
1169
00:59:57,185 --> 00:59:59,020
- �C�mo te encuentras?
- Bien.
1170
00:59:59,103 --> 01:00:01,272
Est�s muy guapa con ese kimono.
1171
01:00:01,314 --> 01:00:03,024
Gracias, pero es una neglige.
1172
01:00:03,775 --> 01:00:05,151
�Qu� quer�a, Duke?
1173
01:00:05,276 --> 01:00:08,238
�C�mo?
He venido a curarte el resfriado.
1174
01:00:09,739 --> 01:00:10,865
Oye, tienes fiebre.
1175
01:00:10,990 --> 01:00:12,575
No, es que hace mucho calor.
1176
01:00:12,742 --> 01:00:15,036
�Ah, s�?
Ser� mejor que te acuestes.
1177
01:00:15,578 --> 01:00:18,414
�Estabas bajo esta manta
cuando llam� a la puerta?
1178
01:00:18,623 --> 01:00:20,208
S�, me la trajo Rosetta.
1179
01:00:20,291 --> 01:00:22,460
Vamos, vuelve a taparte.
Ya s� que eres bonita.
1180
01:00:22,544 --> 01:00:24,462
Vamos, m�tete en la cama.
1181
01:00:25,421 --> 01:00:28,174
Salvo por mi madre,
nunca trabaj� tanto por una mujer.
1182
01:00:28,341 --> 01:00:29,717
�Tienes grasa de ganso?
1183
01:00:29,801 --> 01:00:31,928
Hay en un frasco dentro de esa caja.
1184
01:00:32,011 --> 01:00:33,555
No necesito nada, Duke.
1185
01:00:33,638 --> 01:00:37,100
Bonita caja. S�lo le falta la pipa.
�Un regalo de Hartley?
1186
01:00:37,183 --> 01:00:40,019
- S�.
- Todo un detalle por su parte.
1187
01:00:40,103 --> 01:00:41,479
No quiero eso, huele mal.
1188
01:00:41,521 --> 01:00:43,314
Pues t�pate la nariz.
1189
01:00:44,315 --> 01:00:46,484
�Fritzi y su marido est�n en el tren?
1190
01:00:46,568 --> 01:00:47,861
S�, acabo de dejarles.
1191
01:00:47,944 --> 01:00:51,030
�De verdad?
�Est� enamorado de ella, Duke?
1192
01:00:51,489 --> 01:00:53,449
�De Fritzi?
�Qu� cosas dices!
1193
01:00:53,533 --> 01:00:54,951
Kiffie piensa que s�.
1194
01:00:55,076 --> 01:00:57,912
�Tambi�n te lo ha dicho a ti?
�No es un encanto?
1195
01:00:57,996 --> 01:00:59,706
A m� y a cincuenta m�s.
1196
01:01:00,540 --> 01:01:02,458
- Vu�lvete.
- �No, no quiero!
1197
01:01:02,667 --> 01:01:04,878
- �Vamos, date la vuelta!
- �Oh, Duke!
1198
01:01:09,132 --> 01:01:12,844
- �Qu� te pasa?
- Pensaba en aquella noche en Miami.
1199
01:01:12,927 --> 01:01:14,762
�Cuando te fumaste el puro?
1200
01:01:14,846 --> 01:01:19,601
Jam�s olvidar� el aspecto que ten�as
cuando saliste de aquel sof�.
1201
01:01:21,394 --> 01:01:23,062
No te muevas.
1202
01:01:23,521 --> 01:01:25,732
- Quiero levantarme.
- �No te muevas!
1203
01:01:25,857 --> 01:01:27,567
No puedo respirar.
1204
01:01:27,650 --> 01:01:29,194
Oye, no te muevas.
1205
01:01:29,486 --> 01:01:31,154
Vamos.
1206
01:01:37,285 --> 01:01:38,703
�Est�s bien?
1207
01:01:38,828 --> 01:01:40,121
S�.
1208
01:01:41,080 --> 01:01:42,624
Ahora estoy bien.
1209
01:01:42,749 --> 01:01:44,709
Me has dado un susto de muerte.
1210
01:01:45,460 --> 01:01:46,628
Duke.
1211
01:01:46,836 --> 01:01:48,087
Dime, querida.
1212
01:01:50,632 --> 01:01:52,050
Te quiero, Duke.
1213
01:01:53,593 --> 01:01:55,929
�Qu� pretendes?
�Robarme mi frase?
1214
01:01:56,054 --> 01:01:58,515
�No es hora de que dejemos
de enga�arnos?
1215
01:01:58,598 --> 01:01:59,474
�Enga�arnos?
1216
01:01:59,641 --> 01:02:02,685
S�, le he escrito a Hartley
para romper nuestro compromiso.
1217
01:02:02,894 --> 01:02:05,522
- �Qu� has hecho?
- Todo termin�. No lo volver� a ver.
1218
01:02:05,605 --> 01:02:08,483
- �Que no lo volver�s a ver?
- No, hemos terminado.
1219
01:02:08,566 --> 01:02:11,277
�Por todos los santos, cari�o,
�l iba a ir a Kentucky!
1220
01:02:11,361 --> 01:02:13,112
�No puedes hacerme esto!
1221
01:02:14,030 --> 01:02:15,073
�Qu�?
1222
01:02:15,698 --> 01:02:17,033
�Qu� no puedo hacerte?
1223
01:02:17,116 --> 01:02:19,410
Quitar a mi cliente
de la circulaci�n.
1224
01:02:19,536 --> 01:02:20,620
�Que no puedo...?
1225
01:02:21,955 --> 01:02:23,748
�Que no puedo hacer esto?
1226
01:02:24,415 --> 01:02:27,210
- Vaya, esto s� que es bueno.
- �Qu� te pasa?
1227
01:02:27,377 --> 01:02:30,129
Ahora lo entiendo,
para ti s�lo soy un cebo.
1228
01:02:30,213 --> 01:02:32,215
�Quieres dejarte de dramatismos?
1229
01:02:32,298 --> 01:02:33,716
�Un cebo, nada m�s!
1230
01:02:34,551 --> 01:02:36,719
Vamos, t�pate con la manta.
1231
01:02:36,803 --> 01:02:38,137
�Vete de aqu�!
1232
01:02:38,221 --> 01:02:41,349
T�pate con la manta. �Quieres
coger una pulmon�a? T�mate esto.
1233
01:02:41,641 --> 01:02:43,309
- El aceite de castor.
- No es �se.
1234
01:02:43,393 --> 01:02:45,061
- �No quiero!
- �T�matelo!
1235
01:02:46,062 --> 01:02:47,730
Est� bien.
1236
01:02:48,481 --> 01:02:50,108
Vaya, muy bonito.
1237
01:02:50,275 --> 01:02:52,652
Y pensar que iba a dejar
a un hombre de verdad.
1238
01:02:52,777 --> 01:02:55,405
Justo lo que te dec�a,
el mejor hombre del mundo.
1239
01:02:55,530 --> 01:02:58,324
- �S�? De acuerdo, lo traer� para ti.
- �Lo har�s?
1240
01:02:58,491 --> 01:03:01,202
- Ir� Kentucky.
- Mu�eca, as� se habla.
1241
01:03:01,286 --> 01:03:02,871
- Eso es el aceite.
- Elegir� sus caballos
1242
01:03:02,954 --> 01:03:05,665
y t� acabar�s en la calle
mendigando con un taza de lat�n.
1243
01:03:05,748 --> 01:03:07,792
Gracias, mu�eca. �Suerte!
1244
01:03:09,085 --> 01:03:10,587
Vaya, vaya.
1245
01:03:44,829 --> 01:03:47,207
Dixie Gordon sigue en cabeza.
1246
01:03:47,457 --> 01:03:50,210
- Hizo una mala apuesta, Hartley.
- Hurley le pasar�.
1247
01:03:55,173 --> 01:03:57,425
Gordon va el primero.
No lo alcanzar�n.
1248
01:03:57,509 --> 01:04:00,094
Hurley lleva el mejor caballo,
por eso lo escogi� Carol.
1249
01:04:05,975 --> 01:04:07,101
�Hurley avanza! �Vamos!
1250
01:04:16,402 --> 01:04:18,863
�Hurley adelantar�
a Gordon en la curva!
1251
01:04:19,030 --> 01:04:21,282
�Quieres doblar la apuesta?
Te doy 4 a 1.
1252
01:04:22,075 --> 01:04:23,535
- �C�mo?
-4 a 1.
1253
01:04:24,410 --> 01:04:25,495
Acepta.
1254
01:04:25,578 --> 01:04:26,371
Hecho.
1255
01:04:38,508 --> 01:04:40,677
Gordon le est� dando guerra
a Raucus.
1256
01:04:40,760 --> 01:04:42,053
S�, ya lo creo.
1257
01:04:48,226 --> 01:04:50,854
- �Int�ntalo por fuera, Hurley!
- �Tengo derecho a pasar!
1258
01:04:51,271 --> 01:04:52,897
�Aparta o te tiro contra la valla!
1259
01:05:03,783 --> 01:05:05,869
- �Qui�n ha ca�do?
- �Es Hurley!
1260
01:05:05,952 --> 01:05:08,121
�Hurley? �Qu� mala suerte!
1261
01:05:10,165 --> 01:05:12,917
El chico est� bien, cari�o.
S�lo ha sido un susto.
1262
01:05:13,001 --> 01:05:16,379
�Has visto eso? Dixie ha ganado
con un aut�ntico penco.
1263
01:05:23,303 --> 01:05:24,470
�Duke!
1264
01:05:24,554 --> 01:05:25,972
- �Duke!
- �Fritzi!
1265
01:05:26,139 --> 01:05:30,518
�Has visto a Dixie? �Y es m�o!
�Le contrat� para Hopeful!
1266
01:05:30,602 --> 01:05:33,521
- �Tienes a Hopeful en el bolsillo!
- �Te quiero, Fritzi!
1267
01:05:33,563 --> 01:05:37,484
�Alto! Quiero que sean testigos
de que le ordeno que se aleje...
1268
01:05:38,485 --> 01:05:40,236
Tranquilo, no se disculpe.
1269
01:05:40,361 --> 01:05:42,572
No me disculpo.
Ap�rtese de mi mujer.
1270
01:05:42,655 --> 01:05:44,699
Es lo �nico que le digo
a usted y a...
1271
01:05:44,782 --> 01:05:46,159
�Kiffie, cuidado!
1272
01:05:47,202 --> 01:05:49,078
Ha contagiado a los caballos.
1273
01:05:49,120 --> 01:05:51,164
No intente hacerse el gracioso.
1274
01:05:53,082 --> 01:05:55,418
No soporto a los caballos.
V�monos.
1275
01:05:56,503 --> 01:05:58,254
Tenga cuidado, Duke.
1276
01:05:58,338 --> 01:05:59,756
�Nos vamos, querido?
1277
01:05:59,881 --> 01:06:01,257
S�, querida. Le ver� despu�s.
1278
01:06:01,341 --> 01:06:03,468
Siento que hayan perdido.
Suerte la pr�xima vez.
1279
01:06:03,551 --> 01:06:04,969
- Gracias.
- Gracias, mu�eca.
1280
01:06:05,094 --> 01:06:07,764
- �Por qu�?
- Por hacer que doblara su apuesta.
1281
01:06:10,141 --> 01:06:12,602
- �Quieres que se enfade m�s?
- Cu�nto m�s se enfade,
1282
01:06:12,685 --> 01:06:15,271
m�s le har� jugar y m�s perder�n.
1283
01:06:15,438 --> 01:06:16,481
Chico.
1284
01:06:16,523 --> 01:06:17,690
�Un refresco?
1285
01:06:17,774 --> 01:06:19,567
No, s�lo quiero uno de esos vasos.
1286
01:06:19,734 --> 01:06:22,821
D�selo y dile que siento
que no sea de lat�n.
1287
01:06:23,321 --> 01:06:24,531
Gracias.
1288
01:06:24,614 --> 01:06:25,406
�Carol!
1289
01:06:25,740 --> 01:06:28,618
Duke dice que le d� esto y que le
diga que siente que no sea de lat�n.
1290
01:06:48,596 --> 01:06:49,889
�Vaya, vaya!
1291
01:06:50,890 --> 01:06:53,643
Se�orita Carol,
m�s vasos del se�or Duke.
1292
01:06:53,726 --> 01:06:55,395
- T�ralos.
- �Todos?
1293
01:06:55,436 --> 01:06:57,689
- �T�ralos!
- S�, se�orita. �No lee la nota?
1294
01:06:57,856 --> 01:07:00,942
- �No!
- Dice: "Recuerdos de Dukie".
1295
01:07:01,067 --> 01:07:04,154
Es un bromista.
Me gasta bromas sobre mi f�sico,
1296
01:07:04,237 --> 01:07:06,990
a usted sobre el se�or Madison
porque pierde su dinero
1297
01:07:07,073 --> 01:07:09,492
y al pobre se�or Kiffmeyer
sobre su mujer.
1298
01:07:09,742 --> 01:07:13,371
Pero nadie se enfada con �l,
excepto usted y el se�or Kiffmeyer.
1299
01:07:13,454 --> 01:07:15,039
P�ngame con el Hotel U.S.A.
1300
01:07:15,123 --> 01:07:17,750
�Puedo quedarme uno de recuerdo?
1301
01:07:17,834 --> 01:07:19,460
T�ralos todos a la basura.
1302
01:07:19,544 --> 01:07:21,880
P�ngame con el Sr. Jesse Kiffmeyer.
1303
01:07:22,130 --> 01:07:24,465
�Puedo quedarme uno de recuerdo?
1304
01:07:24,507 --> 01:07:27,010
T�ralos a la basura. �Oiga?
1305
01:07:30,346 --> 01:07:31,306
Diga.
1306
01:07:31,639 --> 01:07:33,766
S�, habla...
�Se�orita Clayton!
1307
01:07:35,226 --> 01:07:37,729
S�, el contrato de Dixie Gordon
est� a mi nombre.
1308
01:07:37,770 --> 01:07:39,647
Mi respuesta financiera...
1309
01:07:41,191 --> 01:07:42,984
�Mi mujer y ese Bradley?
1310
01:07:43,401 --> 01:07:44,777
S�, har�a lo que fuera.
1311
01:07:44,819 --> 01:07:47,322
Bueno, casi... lo que fuera.
1312
01:07:48,198 --> 01:07:49,365
�Usted tambi�n?
1313
01:07:50,283 --> 01:07:51,326
Ah, no.
1314
01:07:51,743 --> 01:07:53,203
�Lo har�a?
1315
01:07:55,079 --> 01:07:57,123
�Ah, no?
Bueno, la verdad...
1316
01:07:57,874 --> 01:07:59,501
�De veras?
1317
01:07:59,959 --> 01:08:03,630
S�, qu�dese con el contrato
y con el caballo si quiere.
1318
01:08:04,130 --> 01:08:07,050
No se retir�.
Voy a ver si est� aqu�.
1319
01:08:12,096 --> 01:08:14,349
Un momento, por favor.
1320
01:08:22,273 --> 01:08:26,611
Es el nuevo ritmo de moda,
Saratoga.
1321
01:08:27,195 --> 01:08:31,449
Pero es algo peligroso,
Saratoga.
1322
01:08:32,325 --> 01:08:35,411
La alta sociedad
1323
01:08:36,120 --> 01:08:38,331
y las celebridades.
1324
01:08:38,706 --> 01:08:42,001
Pasea, apuesta,
disfruta de la algarab�a.
1325
01:08:42,210 --> 01:08:44,254
Cuando est�s de humor,
1326
01:08:44,921 --> 01:08:46,923
Saratoga.
1327
01:08:47,382 --> 01:08:51,761
Cuando tengas dinero,
Saratoga.
1328
01:08:52,387 --> 01:08:55,682
Es el lugar para disfrutar.
1329
01:08:56,391 --> 01:08:58,601
Divi�rtete.
1330
01:08:58,935 --> 01:09:03,064
Busca el lugar de moda
y baila
1331
01:09:04,065 --> 01:09:05,984
todo lo que puedas,
1332
01:09:06,693 --> 01:09:08,987
porque esta noche es la noche
1333
01:09:09,112 --> 01:09:11,197
y ma�ana es el d�a.
1334
01:09:11,406 --> 01:09:13,867
Tu suerte puede cambiar.
1335
01:09:13,992 --> 01:09:16,494
Tu suerte puede cambiar.
1336
01:09:17,078 --> 01:09:20,790
Enam�rate mientras bailas.
1337
01:09:22,041 --> 01:09:25,628
Alcanza la cima del j�bilo,
al�grate.
1338
01:09:25,795 --> 01:09:29,132
Brindo por el mejor potro del mundo.
�C�mo se llama, Hartley?
1339
01:09:29,257 --> 01:09:32,552
- Moon Ray.
- Bonito nombre. Brindo por Moon Ray.
1340
01:09:32,635 --> 01:09:36,014
Un amigo me ha dicho
que apueste por Dubonnet.
1341
01:09:36,097 --> 01:09:37,974
Dice que su jinete es el mejor.
1342
01:09:38,057 --> 01:09:40,810
Dixie Gordon es el mejor
jockey del circuito.
1343
01:09:40,894 --> 01:09:44,939
Pero Moon Ray es un gran caballo
y los caballos tambi�n cuentan.
1344
01:09:45,023 --> 01:09:47,317
Me temo que no es objetivo.
1345
01:09:47,567 --> 01:09:50,945
Quiz�, pero creo que mi caballo
ganar� y apostar�...
1346
01:09:51,905 --> 01:09:55,575
Carol no est� de acuerdo, pero
apostar� por �l de todos modos.
1347
01:09:55,742 --> 01:09:57,785
Disculpen, caballeros.
�Bailamos, querida?
1348
01:09:59,078 --> 01:10:02,248
Las penas se olvidan bailando
el Saratoga.
1349
01:10:06,377 --> 01:10:08,338
�Por qu� no me haces caso?
1350
01:10:08,421 --> 01:10:11,257
Tus consejos me han costado
mucho dinero, Carol.
1351
01:10:11,382 --> 01:10:13,218
A partir de ahora yo
elegir� los caballos.
1352
01:10:13,301 --> 01:10:14,761
�Pero por qu� apostar esta noche?
1353
01:10:14,844 --> 01:10:17,013
Duke podr�a cambiar
ma�ana las apuestas.
1354
01:10:17,096 --> 01:10:18,932
- Hola, tortolitos.
- Hola, Steve.
1355
01:10:19,098 --> 01:10:21,851
Sigan, por favor, no queremos
interrumpir el romance.
1356
01:10:21,935 --> 01:10:23,228
Gracias.
1357
01:10:24,145 --> 01:10:27,899
Moon Ray no ganar� ma�ana
si Dixie Gordon monta a Dubonnet.
1358
01:10:27,982 --> 01:10:30,151
Mi nuevo entrenador
opina lo contrario.
1359
01:10:30,193 --> 01:10:32,320
El s�lo quiere conservar su empleo.
1360
01:10:32,362 --> 01:10:35,031
No podr� hacer m�s por Moon Ray
de lo que hizo el abuelo.
1361
01:10:35,156 --> 01:10:36,699
Tienes mucha raz�n.
1362
01:10:36,866 --> 01:10:39,953
�Ponerle un nuevo
entrenador a Moon Ray!
1363
01:10:40,286 --> 01:10:44,040
Yo le cri� con biber�n
desde el momento en que naci�.
1364
01:10:44,082 --> 01:10:47,252
Y yo mismo le cuid�
cuando enferm� en septiembre.
1365
01:10:47,335 --> 01:10:48,503
Lo sabemos, abuelo.
1366
01:10:48,628 --> 01:10:51,798
Su padre se resfri�
dos veces en el 31
1367
01:10:51,881 --> 01:10:55,927
y su abuelo se torci� un tobillo
un mes antes del Preakness
1368
01:10:56,010 --> 01:10:58,513
y yo los cur� a los dos.
�Lo sab�a?
1369
01:10:58,596 --> 01:11:00,306
Usted mismo me lo dijo.
1370
01:11:00,390 --> 01:11:05,270
Los dos fueron campeones
y Moon Ray tambi�n lo ser�.
1371
01:11:05,770 --> 01:11:08,982
Y usted me lo quita
justo antes de Hopeful,
1372
01:11:09,065 --> 01:11:12,527
cuando m�s me necesita.
Yo he sido como un padre para �l.
1373
01:11:12,610 --> 01:11:15,697
- Por favor, abuelo.
- �Moon Ray no fallar� ma�ana!
1374
01:11:15,864 --> 01:11:19,742
Lo tengo preparado.
Es un buen caballo y ganar�.
1375
01:11:19,993 --> 01:11:22,453
No olvidar� nada de lo que le ense��.
1376
01:11:22,745 --> 01:11:24,914
�Por qu� te quitas el zapato, abuelo?
1377
01:11:24,998 --> 01:11:28,877
Me lo quito para no darle
un puntapi� al nuevo entrenador.
1378
01:11:28,960 --> 01:11:30,753
Eso no tiene gracia, abuelo.
1379
01:11:30,879 --> 01:11:34,215
Ni t� tampoco.
�Y �l se ha vuelto loco!
1380
01:11:34,841 --> 01:11:37,343
- �Entramos?
- S�, Hartley.
1381
01:11:38,970 --> 01:11:40,472
Buenas noches.
1382
01:11:42,015 --> 01:11:44,976
�Maldito cuello duro!
1383
01:11:45,727 --> 01:11:48,521
La casa llena de ricachones
de New Port,
1384
01:11:49,022 --> 01:11:51,774
en los establos s�lo
queda pasto seco,
1385
01:11:51,900 --> 01:11:53,359
un entrenador nuevo,
1386
01:11:53,443 --> 01:11:55,695
y encima me duelen los pies.
1387
01:12:01,201 --> 01:12:02,702
�Qui�n es usted?
1388
01:12:03,077 --> 01:12:06,206
Por favor, soy...
�Es usted el vigilante?
1389
01:12:06,289 --> 01:12:09,209
�El vigilante? �Maldito loco!
1390
01:12:09,292 --> 01:12:11,878
�Mi abuelo construy� esta choza!
1391
01:12:11,961 --> 01:12:15,423
Vaya, lo siento mucho.
Quisiera ver a la Srta. Clayton.
1392
01:12:15,458 --> 01:12:16,591
�Para qu�?
1393
01:12:16,674 --> 01:12:20,929
Bueno, es algo personal.
Es algo privado.
1394
01:12:21,012 --> 01:12:25,683
�Privado? �Maldito loco!
�Usted podr�a ser su padre!
1395
01:12:25,809 --> 01:12:28,770
�Qu� insin�a?
�Soy un hombre casado!
1396
01:12:28,895 --> 01:12:30,396
Me sorprende.
1397
01:12:30,480 --> 01:12:32,106
Aqu� tiene, Sr. Clayton.
1398
01:12:32,190 --> 01:12:34,818
�Podr�a ver a la Srta. Clayton?
Es muy importante.
1399
01:12:34,901 --> 01:12:36,069
Pase.
1400
01:12:36,152 --> 01:12:38,112
No, d�gale que salga, por favor.
1401
01:12:38,196 --> 01:12:39,656
S�, se�or.
1402
01:12:39,906 --> 01:12:42,700
- Sabe, no s� lo que es,
- �S�?
1403
01:12:42,867 --> 01:12:45,495
pero hay algo en usted
que no me gusta.
1404
01:12:45,578 --> 01:12:49,916
Bueno, pues ahora que lo dice,
usted a m� tampoco.
1405
01:12:50,333 --> 01:12:52,001
Hola, Sr. Kiffmeyer.
1406
01:12:52,043 --> 01:12:54,045
- Srta. Clayton, quisiera...
- No.
1407
01:12:55,046 --> 01:12:56,631
Abuelo, �te importa?
1408
01:12:56,714 --> 01:12:59,008
�Que si me importa qu�? �Eso?
1409
01:12:59,092 --> 01:13:02,762
Me voy al granero, all� no huele.
1410
01:13:04,722 --> 01:13:06,307
�No cree que...?
1411
01:13:09,894 --> 01:13:12,313
- �Qu� contesta?
- Me parece una gran idea,
1412
01:13:12,397 --> 01:13:15,024
pero �cree que es lo correcto?
1413
01:13:15,108 --> 01:13:17,819
- �Acaso Bradley piensa en usted?
- No.
1414
01:13:17,986 --> 01:13:21,239
�Est� segura de que su caballo
ganar� si lo monta Dixie Gordon?
1415
01:13:21,322 --> 01:13:22,949
Apostar� la granja por �l.
1416
01:13:23,116 --> 01:13:25,910
�Y el Sr. Madison apostar�
fuerte contra Bradley?
1417
01:13:25,952 --> 01:13:27,412
Lo justo para arruinarle.
1418
01:13:27,495 --> 01:13:30,290
Bien, es todo lo que necesito saber.
Aqu� lo tiene.
1419
01:13:30,456 --> 01:13:33,585
Ella me dice que �l no le importa,
pero no le creo una palabra
1420
01:13:33,668 --> 01:13:37,338
- desde que anda con caballos.
- Tiene que firmarlo, se�or Kiffmeyer.
1421
01:13:37,505 --> 01:13:38,548
Ah, s�.
1422
01:13:38,715 --> 01:13:41,634
Imagine que Bradley se entera
y no acepta la apuesta.
1423
01:13:41,759 --> 01:13:43,511
No lo sabr� a menos
que usted se lo diga.
1424
01:13:43,595 --> 01:13:46,264
No se lo diga al jockey hasta ma�ana.
Ahora, firme aqu�.
1425
01:13:46,431 --> 01:13:48,766
S�, est� bien.
1426
01:13:49,225 --> 01:13:53,021
�Sab�a que me sonaba de algo!
�Sabes qui�n es?
1427
01:13:53,104 --> 01:13:55,773
- �Su mujer es la due�a de Dubonnet!
- D�janos, abuelo.
1428
01:13:55,940 --> 01:13:59,360
�Trama algo! �M�ralo!
�Es culpable como un cuatrero!
1429
01:13:59,444 --> 01:14:02,614
Un momento, Sr. Clayton.
No puede... Yo... �Abandone!
1430
01:14:02,906 --> 01:14:05,492
Mi primero me confunde
con un vigilante
1431
01:14:05,575 --> 01:14:08,703
y luego dice que abandone.
�Fuera de aqu�!
1432
01:14:08,786 --> 01:14:11,247
- Oiga, abuelo...
- �Y no me llame abuelo!
1433
01:14:11,331 --> 01:14:12,999
D�janos solos un minuto.
1434
01:14:13,041 --> 01:14:15,960
Est� bien,
pero no me f�o de este tipo.
1435
01:14:16,044 --> 01:14:18,922
La casa llena de monos
y ni un solo semental.
1436
01:14:19,088 --> 01:14:21,883
- No me gusta su forma...
- Firme antes de que nos interrumpan.
1437
01:14:21,966 --> 01:14:23,009
S�.
1438
01:14:23,259 --> 01:14:26,012
Espero que esto ponga a ese Bradley
donde se merece.
1439
01:14:26,095 --> 01:14:27,514
Yo tambi�n.
1440
01:14:27,639 --> 01:14:30,767
Y conf�o en que nadie sepa
que he estado aqu�.
1441
01:14:30,850 --> 01:14:32,143
- Adi�s.
- Adi�s.
1442
01:14:33,019 --> 01:14:34,062
�Oiga?
1443
01:14:34,145 --> 01:14:36,022
Saratoga 1558.
1444
01:14:37,190 --> 01:14:39,692
�Crees que esto est� bien?
1445
01:14:39,818 --> 01:14:41,069
Muy bien.
1446
01:14:43,112 --> 01:14:45,281
�Duke y t� hab�is discutido?
1447
01:14:45,406 --> 01:14:47,408
�Discutido? �Con un apostador?
1448
01:14:47,534 --> 01:14:50,620
Est�s tan enfadada con �l
que no puedo evitar pensar...
1449
01:14:50,995 --> 01:14:53,373
Hola. P�ngame con el Sr. Bradley.
1450
01:14:53,706 --> 01:14:55,959
El Sr. Duke Bradley, por favor.
1451
01:14:57,418 --> 01:14:59,754
�Ha habido algo entre vosotros?
1452
01:14:59,838 --> 01:15:01,381
�Te has vuelto loco!
1453
01:15:08,763 --> 01:15:10,140
�Oiga, Duke?
1454
01:15:10,974 --> 01:15:13,726
Quisiera apostar por Moon Ray
para la carrera de ma�ana.
1455
01:15:13,893 --> 01:15:15,562
�Ha dicho Moon Ray?
1456
01:15:16,729 --> 01:15:19,524
�Quiere que vaya y lo hablemos?
No tengo nada que hacer.
1457
01:15:20,024 --> 01:15:22,277
S�, llegar� enseguida. Adi�s.
1458
01:15:25,572 --> 01:15:27,949
- Bueno, cruza los dedos.
- �El hermano Madison?
1459
01:15:28,032 --> 01:15:30,827
S�, cre�a que le hab�a perdido,
pero es un sentimental.
1460
01:15:30,910 --> 01:15:34,372
- �Apostar� por su caballo?
- S�, creo que se ha enamorado de �l.
1461
01:15:34,789 --> 01:15:37,500
Con un poco de suerte
esta ser� mi �ltima apuesta.
1462
01:15:37,667 --> 01:15:39,961
- �No ir�s a dejar las carreras?
- �Por qu� no?
1463
01:15:40,670 --> 01:15:43,047
Porque me quedar�a muy sola.
1464
01:15:43,381 --> 01:15:45,133
Querida, te quiero. Hasta luego.
1465
01:15:45,216 --> 01:15:46,801
Buena suerte, Duke.
1466
01:15:48,178 --> 01:15:50,013
- �C�mo est�s, Dixie?
- Hola, Duke.
1467
01:15:50,138 --> 01:15:52,891
Oye, m�s te vale montar bien
ma�ana a Dubonnet.
1468
01:15:52,974 --> 01:15:55,018
Duke, esas bromas no me gustan.
1469
01:15:55,518 --> 01:15:57,645
Ojal� fuera tan humilde como t�.
1470
01:15:58,771 --> 01:16:02,025
Hola, Sr. Bradley.
�C�mo est� usted?
1471
01:16:02,108 --> 01:16:04,152
Bien, bien. �Le ocurre algo?
1472
01:16:04,235 --> 01:16:08,239
No, no me pasa nada.
Estoy de maravilla.
1473
01:16:14,078 --> 01:16:17,123
Un co�ac, por favor.
Mejor p�ngamelo doble.
1474
01:16:17,207 --> 01:16:18,124
�Kiffie!
1475
01:16:18,458 --> 01:16:19,792
Hola, cari�o.
1476
01:16:23,087 --> 01:16:26,174
Vaya, celebro verte sola para variar.
1477
01:16:26,257 --> 01:16:27,884
�Vas a empezar de nuevo?
1478
01:16:27,967 --> 01:16:31,471
S�, no llevas mucho tiempo sola.
Acabo de ver salir a tu amigo.
1479
01:16:31,554 --> 01:16:32,889
�Puedo sentarme?
1480
01:16:33,056 --> 01:16:36,601
Vamos, cari�o, �por qu�
no acabas con eso de una vez?
1481
01:16:36,768 --> 01:16:38,520
S�, puede.
1482
01:16:39,395 --> 01:16:40,730
Kiffie, cari�o.
1483
01:16:40,855 --> 01:16:41,898
�S�?
1484
01:16:41,981 --> 01:16:44,442
Duke me ha dicho algo
que me ha hecho pensar.
1485
01:16:45,860 --> 01:16:47,195
- �S�?
- S�.
1486
01:16:47,445 --> 01:16:50,073
Tal vez deje las carreras
despu�s de la de ma�ana.
1487
01:16:50,156 --> 01:16:52,075
S�, es cierto, tal vez.
1488
01:16:52,158 --> 01:16:53,910
�Qu� quieres decir?
1489
01:16:54,577 --> 01:16:57,997
Bueno, s�lo quiero decir...
lo que t� has dicho.
1490
01:16:58,456 --> 01:16:59,541
S�.
1491
01:16:59,791 --> 01:17:02,502
Hace un a�o que est� enamorado
de Carol Clayton,
1492
01:17:02,585 --> 01:17:04,254
pero no le ha pedido que se case
porque
1493
01:17:04,337 --> 01:17:07,799
�l no puede ofrecerle tanto
como Madison.
1494
01:17:07,841 --> 01:17:11,052
Pero se lo pedir� ma�ana
si gana suficiente dinero.
1495
01:17:12,262 --> 01:17:15,390
�Quieres decir que va...?
�Duke va...?
1496
01:17:21,104 --> 01:17:24,274
P�ngame otro co�ac doble.
1497
01:17:24,357 --> 01:17:26,151
Kiffie, �no bebes demasiado?
1498
01:17:26,276 --> 01:17:27,944
Bueno, es que yo... yo...
1499
01:17:28,736 --> 01:17:30,405
Estoy muy nervioso.
1500
01:17:30,780 --> 01:17:35,076
Cari�o, sabes,
Duke hizo que me diera cuenta
1501
01:17:35,160 --> 01:17:37,287
de lo ego�sta que he sido.
1502
01:17:37,370 --> 01:17:40,373
Dubonnet ganar�
en Hopeful ma�ana
1503
01:17:40,415 --> 01:17:42,167
y yo tendr� mi momento de gloria.
1504
01:17:43,084 --> 01:17:47,755
Pero gane, pierda o empate,
dejar� las carreras por ti.
1505
01:17:50,258 --> 01:17:52,427
Fritzi, cari�o...
1506
01:17:52,886 --> 01:17:54,012
Yo...
1507
01:17:54,095 --> 01:17:55,388
�S�, cari�o?
1508
01:17:55,430 --> 01:17:57,640
Ver�s, hay algo que yo...
1509
01:18:00,018 --> 01:18:01,686
�De qu� se trata?
1510
01:18:02,979 --> 01:18:04,272
�Cari�o!
1511
01:18:04,814 --> 01:18:06,191
Hola.
1512
01:18:06,274 --> 01:18:08,860
Ya te dije que estabas
bebiendo demasiado.
1513
01:18:09,486 --> 01:18:13,072
Fritzi, cari�o,
he hecho algo horrible.
1514
01:18:13,281 --> 01:18:14,532
�Qu� has hecho?
1515
01:18:17,035 --> 01:18:20,288
P�ngame otro co�ac doble.
No, tr�igame una botella.
1516
01:18:20,413 --> 01:18:21,664
�Kiffie!
1517
01:18:22,916 --> 01:18:25,126
Por favor, no te enfades conmigo.
1518
01:18:25,210 --> 01:18:27,128
Dime, Kiffie, �qu� pasa?
1519
01:18:27,795 --> 01:18:32,634
Le ced� a la se�orita Clayton
el contrato de Dixie Gordon.
1520
01:18:33,051 --> 01:18:35,762
- �Qu�?
- S�. �No es horrible?
1521
01:18:36,262 --> 01:18:38,640
Ma�ana �l montar� a Moon Ray.
1522
01:18:53,154 --> 01:18:55,782
Con la granja Brookvale.
Deprisa, por favor.
1523
01:18:56,324 --> 01:19:01,079
Oiga, por favor, �Brookvale?
�Ha llegado el se�or Bradley?
1524
01:19:01,371 --> 01:19:05,458
No ha llegado a�n, se�ora.
S�, se lo dir� en cuanto llegue.
1525
01:19:07,669 --> 01:19:09,546
- Buenas noches, se�or.
- Sam.
1526
01:19:09,671 --> 01:19:12,006
- Buenas noches, Sr. Duke.
- Hola, Rosetta.
1527
01:19:12,090 --> 01:19:14,801
La Sra. Kiffmeyer dice
que la llame enseguida.
1528
01:19:14,926 --> 01:19:16,970
Luego la llamar�.
El Sr. Madison me espera.
1529
01:19:17,137 --> 01:19:18,680
Pase a la biblioteca.
Le avisar�.
1530
01:19:18,721 --> 01:19:19,848
Muy bien.
1531
01:19:28,565 --> 01:19:30,441
- Buenas noches, Duke.
- Hola, Hartley.
1532
01:19:30,567 --> 01:19:32,735
- Celebro que haya venido.
- Es un placer. �Y Carol?
1533
01:19:32,819 --> 01:19:35,405
Con nuestros invitados.
Me pide que la disculpe.
1534
01:19:35,446 --> 01:19:38,491
- �Le importa que vaya al grano?
- No, claro que no.
1535
01:19:38,575 --> 01:19:41,744
�C�mo est�n las apuestas
para Moon Ray ma�ana?
1536
01:19:42,370 --> 01:19:44,205
Bien, veamos.
1537
01:19:48,293 --> 01:19:51,004
Doce caballos en carrera...
1538
01:19:54,090 --> 01:19:55,800
Creo que puedo ofrecerle 2 a 1.
1539
01:19:56,468 --> 01:19:57,719
Me parece bien.
1540
01:19:57,802 --> 01:19:59,262
�Cu�nto quiere apostar?
1541
01:19:59,345 --> 01:20:01,598
Es fumador de puros,
�verdad, Duke?
1542
01:20:01,723 --> 01:20:03,475
- S�. �Por qu�?
- Por nada.
1543
01:20:03,558 --> 01:20:06,060
- �Cu�nto apuesta por Moon Ray?
-50.000 d�lares.
1544
01:20:08,938 --> 01:20:11,316
De acuerdo.
�No quiere apostar m�s?
1545
01:20:11,858 --> 01:20:14,110
�Cu�l es el m�ximo
que puede cubrir, Duke?
1546
01:20:16,321 --> 01:20:19,073
Veamos, tengo que pensarlo.
1547
01:20:21,242 --> 01:20:23,620
Este es un lugar magn�fico, Hartley.
1548
01:20:23,786 --> 01:20:26,623
Y con unos cuantos miles de d�lares
ser�a el mejor del mundo.
1549
01:20:26,706 --> 01:20:28,666
Establos y caballos nuevos...
1550
01:20:28,750 --> 01:20:31,753
Le pregunto cu�l es el m�ximo
que puede cubrir, Duke.
1551
01:20:33,254 --> 01:20:35,048
�Apostar�a 100.000?
1552
01:20:35,632 --> 01:20:37,008
�No puede llegar m�s alto?
1553
01:20:37,133 --> 01:20:38,760
Para m� es suficiente.
1554
01:20:38,843 --> 01:20:40,178
De acuerdo.
1555
01:20:40,428 --> 01:20:43,973
Se�or Duke, la Sra. Kiffmeyer est�
al tel�fono. Dice que es urgente.
1556
01:20:44,599 --> 01:20:46,559
- Gracias, Rosetta. �Me disculpa?
- S�.
1557
01:20:48,853 --> 01:20:49,938
Rosetta.
1558
01:20:50,480 --> 01:20:53,024
T� has pasado mucho tiempo
con el Sr. Bradley, �verdad?
1559
01:20:53,233 --> 01:20:55,235
S�, todo el que he podido.
1560
01:20:56,069 --> 01:20:58,988
Fuma unos puros muy fuertes,
�verdad?
1561
01:20:59,113 --> 01:21:02,492
S�, se�or Madison,
y los olvida por todas partes.
1562
01:21:04,953 --> 01:21:06,955
S�, por todo el pa�s.
1563
01:21:08,414 --> 01:21:10,208
�Que si ha apostado?
1564
01:21:11,000 --> 01:21:13,419
Ese idiota acaba
de apostar 100.000.
1565
01:21:13,962 --> 01:21:16,214
S�, me has o�do bien,
100.000 pavos.
1566
01:21:18,341 --> 01:21:20,844
�Qu�? Repite eso.
1567
01:21:22,137 --> 01:21:24,264
�Que Dixie Gordon
montar� a Moon Ray?
1568
01:21:24,472 --> 01:21:27,142
�C�mo es posible?
Cre� que lo hab�as contratado.
1569
01:21:28,893 --> 01:21:31,062
�Carol lo ha organizado?
1570
01:21:32,272 --> 01:21:35,567
Tendr� que salir de Saratoga
en un tren de mercanc�as.
1571
01:21:35,859 --> 01:21:37,152
�Que la anule?
1572
01:21:37,819 --> 01:21:40,029
No, Fritzi, le he dado mi palabra.
1573
01:21:40,655 --> 01:21:42,282
Est� bien, mu�eca.
1574
01:21:42,365 --> 01:21:43,658
Te quiero.
1575
01:21:50,373 --> 01:21:53,334
- Tengo que irme, Hartley.
- �No quiere una copa antes?
1576
01:21:53,459 --> 01:21:54,460
No, gracias.
1577
01:21:54,586 --> 01:21:57,881
Tengo que encontrar a un jinete
para que monte a Dubonnet ma�ana.
1578
01:21:58,006 --> 01:21:59,841
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1579
01:22:04,137 --> 01:22:05,722
D�gale a Carol que me llevo esto.
1580
01:22:05,805 --> 01:22:08,766
Puede que ma�ana est� pidiendo
limosna en una esquina.
1581
01:22:21,571 --> 01:22:22,739
�C�mo est�, Medbury?
1582
01:22:22,864 --> 01:22:27,202
Bien, esta ma�ana dio un paseo.
Est� en plena forma, seguro que gana.
1583
01:22:27,243 --> 01:22:31,498
Bien. Dixie he apostado mucho por �l.
Tendr�s 5.000 de prima si ganas.
1584
01:22:32,123 --> 01:22:35,668
- Pues ya puede ir firmando el cheque.
- Espero que pierda,
1585
01:22:36,002 --> 01:22:39,005
maldita termita traidora
de New Port.
1586
01:22:39,964 --> 01:22:42,133
Os ver� despu�s de la carrera.
1587
01:22:42,759 --> 01:22:44,344
Ap�rtese del caballo.
1588
01:22:45,553 --> 01:22:46,429
�Qu�?
1589
01:22:46,554 --> 01:22:48,515
Ya me ha o�do.
Le est� poniendo nervioso.
1590
01:22:48,598 --> 01:22:53,061
Yo le he criado desde que naci�.
�C�mo le voy a poner nervioso?
1591
01:22:53,353 --> 01:22:54,896
Llevaos de aqu� al viejo.
1592
01:22:54,979 --> 01:22:56,648
Le digo que se aparte de ese caballo.
1593
01:22:56,731 --> 01:22:58,107
�Usted y qui�n m�s?
1594
01:22:58,191 --> 01:23:00,193
�Por qu� no se va a casa a dormir?
1595
01:23:00,276 --> 01:23:03,446
- �Quieres v�rtelas conmigo?
- �Ya est� bien!
1596
01:23:04,656 --> 01:23:06,282
�Qu� le ha pasado, abuelo?
1597
01:23:06,658 --> 01:23:08,117
�Se encuentra bien?
1598
01:23:08,701 --> 01:23:10,078
�Qu� ha pasado?
1599
01:23:10,829 --> 01:23:12,330
Creo que se cay�.
1600
01:23:12,455 --> 01:23:15,208
S�, ya lo creo que me he ca�do.
1601
01:23:15,834 --> 01:23:20,088
Moon Ray, voy a apostar
100 d�lares contra ti.
1602
01:23:20,964 --> 01:23:23,216
Te ver� luego, joven.
1603
01:23:26,261 --> 01:23:27,720
Duke, ven aqu�.
1604
01:23:28,138 --> 01:23:30,181
Hola, abuelo.
�Qu� te pasa, un tir�n?
1605
01:23:30,348 --> 01:23:33,476
No, tropec� con una rata
y estoy cojo.
1606
01:23:33,560 --> 01:23:36,855
Oye, �retiraste la apuesta
que hiciste contra Moon Ray?
1607
01:23:36,938 --> 01:23:38,606
No, di mi palabra.
1608
01:23:39,149 --> 01:23:41,901
Llevo 60 a�os siguiendo las carreras
1609
01:23:42,068 --> 01:23:45,613
y es la primera vez que apuesto
contra uno de mis caballos.
1610
01:23:46,156 --> 01:23:48,783
Gracias, abuelo.
Si tengo suerte tendr�s tu semental.
1611
01:23:48,950 --> 01:23:52,245
- �Mi viejo semental, Miracle Lad?
- El mismo.
1612
01:23:53,121 --> 01:23:55,206
- Te ver� despu�s de la carrera.
- De acuerdo.
1613
01:23:55,331 --> 01:23:59,544
�Duke! Duke, no consigo
una apuesta que valga la pena.
1614
01:23:59,627 --> 01:24:01,171
Est� bien, olv�dalo.
1615
01:24:01,254 --> 01:24:04,132
Dubonnet parece estar en forma.
Tendr� que confiar en �l.
1616
01:24:04,674 --> 01:24:08,303
S�lo tienes un rival, Moon Ray,
montado por Dixie Gordon.
1617
01:24:08,428 --> 01:24:10,096
Har� cualquier cosa por ganar.
1618
01:24:10,180 --> 01:24:12,515
- Ya lo vi en Kentucky.
- Vamos, Hurley.
1619
01:24:12,599 --> 01:24:15,477
Mant�n el caballo alejado
de Dixie hasta la recta final.
1620
01:24:15,560 --> 01:24:19,022
- Seguro que gan�is.
- Gracias por esta oportunidad.
1621
01:24:19,147 --> 01:24:21,941
- Hola, Duke.
- Hola, Fritzi. Parece en forma.
1622
01:24:22,025 --> 01:24:23,401
Eso espero.
1623
01:24:24,611 --> 01:24:25,987
Hola, Fritzi.
1624
01:24:27,989 --> 01:24:29,824
�Le importa decirme "hola"?
1625
01:24:29,908 --> 01:24:32,035
�Claro! �Por qu� no? Hola.
1626
01:24:32,744 --> 01:24:35,205
Yo me har� cargo de sus p�rdidas.
1627
01:24:35,413 --> 01:24:36,498
�Cu�les?
1628
01:24:36,623 --> 01:24:38,958
Bueno, podr�a perder
y yo quiero protegerle.
1629
01:24:40,168 --> 01:24:41,586
Kiffie, le quiero.
1630
01:24:41,628 --> 01:24:43,254
S�, pero ella no.
1631
01:24:43,796 --> 01:24:45,173
Vamos, un momento.
1632
01:24:46,090 --> 01:24:48,885
Fritzi, dale un beso
o se lo dar� yo.
1633
01:24:49,260 --> 01:24:50,845
Vamos, Fritzi.
1634
01:24:51,304 --> 01:24:53,848
Eres el hombre m�s
desconcertante del mundo.
1635
01:24:53,932 --> 01:24:56,434
- Lo s�, lo s�.
- M�s te vale que gane Dubonnet.
1636
01:24:56,518 --> 01:24:59,062
Cielos, espero evitar la espada.
1637
01:25:08,822 --> 01:25:10,114
Hola, Hartley.
1638
01:25:10,198 --> 01:25:12,325
- �Est�s nervioso, cari�o?
- S�, bastante.
1639
01:25:16,120 --> 01:25:17,664
�Cu�nto hemos apostado?
1640
01:25:17,747 --> 01:25:19,666
Lo suficiente para darte un infarto.
1641
01:25:25,255 --> 01:25:28,049
Vuelve a tu silla de ruedas, Hurley.
Es lo tuyo.
1642
01:25:28,133 --> 01:25:29,968
Quita ese caballo de ah�, Gordon.
1643
01:25:30,051 --> 01:25:30,802
C�llate.
1644
01:25:46,025 --> 01:25:49,445
Productive primero,
Moon Ray segundo, Dubonnet tercero.
1645
01:25:52,615 --> 01:25:54,409
�No puedo soportarlo!
1646
01:25:54,492 --> 01:25:56,161
Pues cierra los ojos.
1647
01:26:05,670 --> 01:26:06,838
�C�mo va?
1648
01:26:07,172 --> 01:26:09,716
Dixie Gordon va a pasar
a Productive con Moon Ray.
1649
01:26:09,799 --> 01:26:11,134
- �Y Dubonnet?
- Tercero.
1650
01:26:11,176 --> 01:26:12,260
�Vamos, Hurley!
1651
01:26:18,475 --> 01:26:20,268
Gordon est� montando
bien a Moon Ray.
1652
01:26:20,435 --> 01:26:21,561
- �Y Dubonnet?
- Tercero.
1653
01:26:21,603 --> 01:26:22,645
�Vaya!
1654
01:26:34,824 --> 01:26:36,367
�Dubonnet se acerca!
1655
01:26:36,493 --> 01:26:39,037
�No adelantar� a Moon Ray,
Gordon no le dejar�!
1656
01:26:43,625 --> 01:26:46,336
- �Dubonnet ya es segundo!
- No es suficiente.
1657
01:26:46,461 --> 01:26:48,213
- �Vamos, Gordon!
- �Gordon?
1658
01:26:48,296 --> 01:26:49,589
Digo, Hurley.
1659
01:26:59,390 --> 01:27:01,643
- �Aparta, Gordon!
- �No pasar�s, Hurley!
1660
01:27:01,726 --> 01:27:03,645
�Quieres caerte otra vez?
1661
01:27:16,616 --> 01:27:17,826
- �Vamos!
- �Dubonnet!
1662
01:27:43,309 --> 01:27:44,644
Parece que ha ganado Moon Ray.
1663
01:27:44,811 --> 01:27:47,397
Quiz� lo parezca porque
corr�a por la calle de fuera.
1664
01:27:47,897 --> 01:27:50,316
�Cualquiera sabe!
�Qui�n ha ganado, Tip?
1665
01:27:50,733 --> 01:27:53,194
- A m� no me preguntes.
- Vale, no lo har�.
1666
01:27:53,736 --> 01:27:56,531
- �Han llegado juntos?
- No lo s�.
1667
01:28:02,996 --> 01:28:05,165
�Qui�n cree que gan�, juez?
1668
01:28:05,248 --> 01:28:07,584
Moon Ray, pero no lo sabremos
hasta ver las fotos.
1669
01:28:07,792 --> 01:28:11,045
- �C�mara lenta o foto fija?
- C�mara lenta, es m�s precisa.
1670
01:28:11,337 --> 01:28:13,173
Desde mi asiento vi que ganaba
Moon Ray.
1671
01:28:13,256 --> 01:28:15,425
Tambi�n estaba sentado
cuando lo entrenaba.
1672
01:28:15,550 --> 01:28:17,594
C�llese antes de que le eche.
1673
01:28:17,719 --> 01:28:20,555
Tengo ganas de darle un pu�etazo.
1674
01:28:21,556 --> 01:28:23,349
�Cu�nto tardar�n
en sacar la pel�cula?
1675
01:28:23,433 --> 01:28:24,601
17 minutos.
1676
01:28:24,684 --> 01:28:28,146
Se habr�a ahorrado mucho tiempo si
hubiera mantenido los ojos abiertos.
1677
01:28:30,982 --> 01:28:32,650
�Qu� ha pasado, abuelo?
1678
01:28:32,692 --> 01:28:34,360
Creo que se ha desmayado.
1679
01:28:43,870 --> 01:28:46,581
- Un poco de bicarbonato, por favor.
- S�, se�orita.
1680
01:28:47,248 --> 01:28:49,375
- �Qu� te pasa, Fritzi? �Nerviosa?
- S�.
1681
01:28:49,459 --> 01:28:53,254
- El est�mago lleno de mariposas, �eh?
- Duke, parecen palomas.
1682
01:28:53,379 --> 01:28:55,423
Cuando empiezas as�,
es hora de dejarlo.
1683
01:28:55,507 --> 01:28:57,509
No es para m�, es para Carol.
1684
01:28:57,801 --> 01:29:00,303
- �Carol? �D�nde est�?
- Fuera, en mi palco.
1685
01:29:00,386 --> 01:29:02,889
- Te vio aqu� y no quiso entrar.
- �Por qu� no?
1686
01:29:03,097 --> 01:29:05,642
Creo que se siente la chica
m�s desgraciada del mundo.
1687
01:29:05,809 --> 01:29:08,603
Dile que no tiene importancia,
que yo habr�a hecho lo mismo.
1688
01:29:08,770 --> 01:29:11,481
No, nunca lo habr�as hecho.
Ella lo sabe y le duele.
1689
01:29:11,523 --> 01:29:15,318
Una mujer puede hacer cosas
terribles al hombre al que ama.
1690
01:29:15,401 --> 01:29:17,445
S�, por eso puedo dormir tranquilo.
1691
01:29:17,695 --> 01:29:19,572
�Qu� har�s si gan� Moon Ray?
1692
01:29:19,656 --> 01:29:22,784
Estar� en un aprieto, no podr�
comprarle al abuelo su semental.
1693
01:29:22,867 --> 01:29:25,286
Ni arreglar la granja
ni llenarla de campeones.
1694
01:29:25,411 --> 01:29:26,496
Exacto.
1695
01:29:26,579 --> 01:29:29,791
No te sientas as�, Duke.
Toma, ll�vaselo t�.
1696
01:29:29,833 --> 01:29:31,084
No, yo no.
1697
01:29:32,001 --> 01:29:34,295
- Duke...
- Deja de compadecerme.
1698
01:29:34,420 --> 01:29:37,173
- �Tonto!
- Aqu� est�is. Hola, Dukie.
1699
01:29:37,298 --> 01:29:39,300
- Hola, amigo. �Un trago?
- No, gracias.
1700
01:29:39,425 --> 01:29:41,761
- Os ver� en la sala de los jueces.
- Bien.
1701
01:29:41,845 --> 01:29:43,179
- P�ngame otra.
- S�, se�or.
1702
01:29:44,305 --> 01:29:47,392
No s� qu� voy a hacer
si Dubonnet ha perdido.
1703
01:29:47,475 --> 01:29:51,437
Y usted no podr� arreglar
la granja para su bella dama.
1704
01:29:51,521 --> 01:29:54,524
- Su co�ac, se�or.
- Tome, lo necesita m�s que yo.
1705
01:29:54,649 --> 01:29:56,401
S�, puede que s�.
1706
01:29:57,110 --> 01:29:59,279
- Hola, Hartley. �Busca a alguien?
- No.
1707
01:29:59,362 --> 01:30:01,447
Est� en el palco de los Kiffmeyer.
1708
01:30:01,573 --> 01:30:02,699
Gracias.
1709
01:30:04,033 --> 01:30:06,077
No s�, no me gusta ese hombre.
1710
01:30:07,912 --> 01:30:09,831
Es hora de ir a ver esas im�genes.
1711
01:30:09,914 --> 01:30:11,166
S�, vamos.
1712
01:30:11,374 --> 01:30:14,252
�Qu� pasar� si Dubonnet ha perdido?
1713
01:30:14,335 --> 01:30:16,588
Podr�a darme un trabajo
en un sal�n de belleza.
1714
01:30:16,713 --> 01:30:19,215
Le regalar� un sal�n de belleza.
1715
01:30:22,260 --> 01:30:24,220
Deprisa, Kiffie.
Van a empezar.
1716
01:30:24,304 --> 01:30:26,055
- �D�nde me siento?
- Aqu�.
1717
01:30:26,181 --> 01:30:27,765
- Gracias, querida.
- �Listos?
1718
01:30:27,849 --> 01:30:29,934
Todo listo.
Cierren las persianas.
1719
01:30:30,185 --> 01:30:33,188
Duke, espero que ganes la carrera,
por todos nosotros.
1720
01:30:33,271 --> 01:30:34,898
Veamos la pel�cula.
1721
01:30:35,607 --> 01:30:37,317
�Qui�n corre por el interior?
1722
01:30:37,358 --> 01:30:38,443
�Es Dubonnet!
1723
01:30:40,612 --> 01:30:42,947
Creo que no voy a poder soportarlo.
1724
01:30:43,948 --> 01:30:47,076
�Pueden ponerla m�s deprisa?
�Me estoy muriendo!
1725
01:30:47,160 --> 01:30:49,204
�Y c�mo crees que me siento yo?
1726
01:30:49,787 --> 01:30:52,123
Hurley est� montando
muy bien a Dubonnet.
1727
01:30:52,290 --> 01:30:55,877
Es la primera vez que Gordon corre
por el exterior en mucho tiempo.
1728
01:30:56,961 --> 01:30:58,630
�Vamos, Dubonnet!
1729
01:31:02,592 --> 01:31:03,885
Gana Dubonnet.
1730
01:31:03,968 --> 01:31:05,762
�Duke! �Kiffie, cari�o!
1731
01:31:05,845 --> 01:31:07,055
�Querida!
1732
01:31:08,515 --> 01:31:10,558
�Y ese caballo que me prometiste?
1733
01:31:10,642 --> 01:31:12,894
- Ve a buscarlo, abuelo.
- �Duke!
1734
01:31:13,144 --> 01:31:14,979
�Te he o�do decir Dubonnet?
1735
01:31:15,271 --> 01:31:17,816
En Miami estabas fumando
un puro de Duke, �verdad?
1736
01:31:17,899 --> 01:31:19,192
S�, Hartley.
1737
01:31:19,984 --> 01:31:22,195
Ya puedes dejar las carreras, Duke.
1738
01:31:22,362 --> 01:31:24,989
Fritzi, te quiero.
1739
01:31:25,657 --> 01:31:28,201
Su relincho era una tos
1740
01:31:28,368 --> 01:31:30,995
y cuando alguien grit�:
"�All� van!",
1741
01:31:31,120 --> 01:31:34,624
puso un horrible gesto de sorpresa
1742
01:31:34,916 --> 01:31:37,460
el caballo de los ojos so�adores.
1743
01:31:42,632 --> 01:31:45,218
�El caballo de los ojos so�adores!
136698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.