All language subtitles for Saratoga.(English.Spanish.SpanishSub).DVB-Rip.XviD.laxa.(filibusteros.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,363 --> 00:01:49,781 �Quieto! 2 00:01:51,366 --> 00:01:53,159 �Buen chico, Miracle! 3 00:01:53,284 --> 00:01:56,246 �Vamos, p�rtele el cuello! 4 00:01:56,329 --> 00:01:58,873 �C�llate o te lo parto yo a ti! 5 00:01:58,998 --> 00:02:02,794 �S�? �Atr�vete y ya ver�s lo que te pasa! 6 00:02:13,221 --> 00:02:16,766 Ah� va el �ltimo semental que me quedaba. 7 00:02:18,268 --> 00:02:22,105 �C�mo crees que voy a llevar una cuadra sin un semental? 8 00:02:22,981 --> 00:02:26,568 Eso es cosa tuya. Arr�glatelas como puedas. 9 00:02:28,528 --> 00:02:30,697 Oye, Limpy, espera un momento. 10 00:02:32,240 --> 00:02:33,950 Lleva ese caballo al establo. 11 00:02:34,117 --> 00:02:36,244 Tengo una orden del banco, Sr. Bradley. 12 00:02:36,452 --> 00:02:40,081 El imb�cil de mi hijo se lo vendi� a Abe Kenyon. 13 00:02:40,915 --> 00:02:43,084 Ir� al banco y lo arreglar� con el Sr. Kenyon. 14 00:02:43,209 --> 00:02:45,003 Muy bien, Sr. Bradley. Arr�glelo. 15 00:02:45,170 --> 00:02:47,380 �Por supuesto que lo arreglar�! 16 00:02:47,463 --> 00:02:51,551 Vamos, devuelve el caballo al establo como te dije antes. 17 00:02:53,344 --> 00:02:56,973 �Qu� atrevimiento! �Intentar quitarme mi caballo! 18 00:02:57,974 --> 00:03:00,602 Mi hijo es un est�pido. 19 00:03:00,935 --> 00:03:04,647 �C�mo cree que voy a criar caballos sin un semental? 20 00:03:04,939 --> 00:03:07,692 Pens�ndolo bien, eso ser�a una verdadera proeza, abuelo. 21 00:03:07,775 --> 00:03:10,403 Quieren que venda todo lo que tengo. 22 00:03:10,653 --> 00:03:13,615 Supongo que Moon Ray ser� el pr�ximo en la lista. 23 00:03:14,699 --> 00:03:17,452 Me sorprende que no haya intentado venderme a m�. 24 00:03:17,535 --> 00:03:19,204 �Ha recibido alguna oferta? 25 00:03:19,245 --> 00:03:22,165 D�jate de bromas, Duke. 26 00:03:22,916 --> 00:03:27,879 Cuando era joven, Brookvale era el escaparate de Saratoga. 27 00:03:28,588 --> 00:03:31,799 Cuando traje a mi mujer de Niagara Falls, 28 00:03:31,883 --> 00:03:34,719 me cost� mucho hacerla entrar en casa. 29 00:03:34,761 --> 00:03:37,847 S�lo quer�a ver a los campeones en los establos. 30 00:03:38,681 --> 00:03:40,683 Est�s orgulloso de Brookvale, �verdad? 31 00:03:40,767 --> 00:03:42,143 Lo estaba entonces. 32 00:03:42,268 --> 00:03:48,107 Pero ahora, tenemos m�s caballos muertos que vivos. 33 00:03:48,608 --> 00:03:49,817 Ven. 34 00:03:51,319 --> 00:03:52,362 Mira. 35 00:03:52,695 --> 00:03:54,989 Todos fueron grandes campeones. 36 00:03:55,156 --> 00:03:58,618 Ninguna cuadra de Kentucky pod�a igualarnos. 37 00:03:58,910 --> 00:04:03,081 Estos Blue-grass fueron aclamados en todo el pa�s. 38 00:04:03,206 --> 00:04:05,625 En 1881, cuando mi padre era joven, 39 00:04:05,792 --> 00:04:09,003 se brindaba por los campeones de nuestra cuadra con champ�n 40 00:04:09,128 --> 00:04:11,923 en los zapatos de las damas. 41 00:04:12,090 --> 00:04:13,174 �De verdad? 42 00:04:13,258 --> 00:04:17,262 Ah� est� Ebony Star, el mejor potro de los a�os 90. 43 00:04:17,428 --> 00:04:19,556 Consigui� todos los trofeos de su �poca 44 00:04:19,639 --> 00:04:22,475 y su r�cord nunca ha sido igualado. 45 00:04:22,976 --> 00:04:27,772 Y ah� est� Blue Bolt, hijo de Flying Demon y Mad Power. 46 00:04:28,022 --> 00:04:29,983 All� est� su abuelo. 47 00:04:31,109 --> 00:04:34,988 Y aqu�, su padre, Dawn Boy. 48 00:04:35,238 --> 00:04:38,741 El mejor caballo en la historia de las carreras americanas. 49 00:04:39,117 --> 00:04:43,621 Lo cri�, lo entren� y lo enterr� yo mismo. S�, se�or. 50 00:04:43,830 --> 00:04:47,417 �Por qu� la tumba de Dawn Boy est� delante de las dem�s? 51 00:04:47,542 --> 00:04:51,212 Porque Dawn Boy siempre fue delante de los dem�s. 52 00:04:51,462 --> 00:04:54,799 Es el lugar que se merece, vivo o muerto. 53 00:04:56,050 --> 00:04:58,761 - Abuelo, te quiero. - Se�or Clayton. 54 00:04:59,179 --> 00:05:01,472 Se�or Clayton, le llaman por tel�fono. 55 00:05:01,639 --> 00:05:04,475 Conferencia de Londres, Inglaterra. La se�orita Carol. 56 00:05:04,642 --> 00:05:07,770 Querr� hablar con su padre, no conmigo. 57 00:05:08,688 --> 00:05:10,315 Dile que ha ido al m�dico. 58 00:05:10,481 --> 00:05:13,985 No puedo hablar con alguien que est� tan lejos, me da miedo. 59 00:05:14,194 --> 00:05:16,446 - Habla t� con ella, por favor. - Est� bien. 60 00:05:16,529 --> 00:05:19,365 Yo s�lo soy su abuelo y ya no s� hablar con ella. 61 00:05:19,449 --> 00:05:22,285 Se ha vuelto tan presumida desde que est� en Europa 62 00:05:22,368 --> 00:05:24,704 que ya s�lo habla con la realeza. 63 00:05:25,496 --> 00:05:26,873 Su padre est� preocupado. 64 00:05:26,956 --> 00:05:29,792 Siempre est� viajando y nunca deja una direcci�n. 65 00:05:29,876 --> 00:05:31,836 S�, necesita unos buenos azotes. 66 00:05:31,961 --> 00:05:35,298 No es una ni�a mala, se�or Duke, s�lo es su forma de ser. 67 00:05:35,590 --> 00:05:37,467 Rosetta, te quiero. 68 00:05:41,596 --> 00:05:42,764 �Diga? 69 00:05:43,640 --> 00:05:44,432 �Diga! 70 00:05:45,600 --> 00:05:48,394 Hola. Hola, pap�. Pap�, soy Carol. 71 00:05:48,561 --> 00:05:51,564 Prep�rate para una sorpresa. Voy a casarme. 72 00:05:52,273 --> 00:05:55,068 Me parece bien, pero no traiga a nadie que asuste a su padre. 73 00:05:55,276 --> 00:05:56,528 �Con qui�n hablo? 74 00:05:56,903 --> 00:05:59,364 Me llamo Duke Bradley y soy amigo de su padre. 75 00:05:59,614 --> 00:06:01,032 Deber�a serlo usted tambi�n. 76 00:06:02,200 --> 00:06:04,577 - Diga a mi padre que se ponga. - �Qui�n es? 77 00:06:05,078 --> 00:06:06,454 Un idiota. 78 00:06:08,081 --> 00:06:10,041 Quiero hablar con mi padre. 79 00:06:10,124 --> 00:06:12,335 No est� aqu�. �D�nde puede localizarla? 80 00:06:12,585 --> 00:06:14,087 Estoy en Northborough House. 81 00:06:14,212 --> 00:06:15,338 �Y la direcci�n? 82 00:06:15,505 --> 00:06:18,508 Es la mansi�n del Duque de Northborough. 83 00:06:18,800 --> 00:06:21,344 Ser�a mejor que se quite la tiara y vuelva a casa. 84 00:06:21,469 --> 00:06:24,681 �C�mo? �Con qui�n se cree que habla? 85 00:06:24,722 --> 00:06:25,932 �Qui�n es? 86 00:06:26,432 --> 00:06:29,811 D�game d�nde est� mi padre para que yo le pueda llamar. 87 00:06:29,978 --> 00:06:33,982 Se lo dir�, fue a ver al m�dico. Tiene problemas con el coraz�n. 88 00:06:34,274 --> 00:06:36,943 �El coraz�n? �Es algo serio? 89 00:06:37,068 --> 00:06:39,195 Estar�a mejor si no tuviese nada. 90 00:06:39,863 --> 00:06:41,698 D�gale que regreso en el primer barco. 91 00:06:41,865 --> 00:06:44,909 Muy bien, mu�eca, aunque que vengas con ese mono extranjero. 92 00:06:45,285 --> 00:06:46,870 - �Qu� ha dicho? - Nada. 93 00:06:47,954 --> 00:06:51,457 Por favor, d�gale a mi padre que me caso con un buen americano, 94 00:06:51,541 --> 00:06:53,209 Hartley Madison de Nueva York. 95 00:06:53,751 --> 00:06:54,836 �Qui�n? 96 00:06:54,961 --> 00:06:56,462 Hartley Madison. 97 00:06:57,255 --> 00:07:01,259 Enhorabuena, mu�eca, ha pescado un pez gordo. 98 00:07:01,593 --> 00:07:03,636 Tr�igalo a casa, quiero darle un beso. 99 00:07:04,304 --> 00:07:06,389 Espera, aqu� est� su padre. 100 00:07:06,681 --> 00:07:08,266 �Oiga? �Oiga? 101 00:07:09,017 --> 00:07:10,268 �Oiga? 102 00:07:10,685 --> 00:07:11,811 Me ha colgado. 103 00:07:11,936 --> 00:07:15,190 As� es la Srta. Carol, todo un car�cter desde que naci�. 104 00:07:15,356 --> 00:07:17,442 Hola, Frank. Acabo de hablar con tu hija. 105 00:07:17,525 --> 00:07:18,818 �Con Carol? �C�mo est�? 106 00:07:18,902 --> 00:07:20,695 Prep�rate para una buena noticia. 107 00:07:20,778 --> 00:07:23,323 La damita ha atrapado a un ricach�n. 108 00:07:23,448 --> 00:07:24,824 - �Atrapado? - Va a casarse. 109 00:07:24,908 --> 00:07:26,367 - �No! - Con Hartley Madison. 110 00:07:26,451 --> 00:07:29,287 - Vaya, no me digas. - �Ese millonario de Nueva York? 111 00:07:29,370 --> 00:07:30,330 El mismo. 112 00:07:30,455 --> 00:07:32,290 �Un idiota en la familia! 113 00:07:33,500 --> 00:07:35,668 �Todo volver� a ir bien! 114 00:07:36,002 --> 00:07:38,880 �Volveremos a tener una verdadera yeguada! 115 00:07:38,922 --> 00:07:41,966 �Cientos de yeguas y de caballos! 116 00:07:42,175 --> 00:07:45,595 �Volveremos a poner a Brookvale en el lugar que le corresponde! 117 00:07:45,720 --> 00:07:48,181 - �El mejor! - Exacto, Rosetta. 118 00:07:48,348 --> 00:07:50,850 - Espera. �Le has llamado idiota? - Claro. 119 00:07:50,934 --> 00:07:54,103 �Qui�n fue el que te gan� 50 mil d�lares en Belmont? 120 00:07:54,270 --> 00:07:56,981 - Hartley Madison. - Eso pensaba. �Y es un idiota? 121 00:07:57,065 --> 00:07:59,150 Madison se retir� cuando iba gan�ndome. 122 00:07:59,234 --> 00:08:01,444 Su padre muri� y tuvo que hacerse cargo del negocio. 123 00:08:01,569 --> 00:08:03,530 Pero la pr�xima vez... 124 00:08:03,613 --> 00:08:07,367 �Tranquilo! �Yo te ayudar�! Har� que Carol lo traiga aqu�. 125 00:08:07,450 --> 00:08:08,743 Abuelo, eres un amigo. 126 00:08:08,826 --> 00:08:10,328 - �Est�s loco, Duke? - �Por qu�? 127 00:08:10,411 --> 00:08:14,833 Un tipo como Madison puede arruinar a cualquier apostador. 128 00:08:14,874 --> 00:08:16,626 Tiene m�s dinero que el gobierno. 129 00:08:16,793 --> 00:08:20,004 Frank, desde la Depresi�n s�lo he hecho peque�as apuestas. 130 00:08:20,088 --> 00:08:23,049 50 d�lares, 100 d�lares, 1.000 d�lares como mucho. 131 00:08:23,341 --> 00:08:25,635 Pero han vuelto los buenos tiempos. 132 00:08:25,718 --> 00:08:28,137 Tu hijita traer� a casa a un tipo forrado. 133 00:08:28,221 --> 00:08:30,139 Creo que tienes mucho valor. 134 00:08:30,306 --> 00:08:31,641 Frank, te quiero. 135 00:08:32,016 --> 00:08:33,685 �Qu� te dijo el m�dico? 136 00:08:34,227 --> 00:08:37,856 - �Quer�a Kenyon a Miracle Lad? - Ya lo creo, 137 00:08:38,022 --> 00:08:40,024 pero Duke no dej� que se lo llevaran. 138 00:08:40,149 --> 00:08:40,984 �C�mo? 139 00:08:41,067 --> 00:08:43,069 Dijo que lo arreglar� todo con Kenyon. 140 00:08:43,194 --> 00:08:44,112 No, no lo har�. 141 00:08:44,195 --> 00:08:46,114 Frank, esto es entre el abuelo y yo. 142 00:08:46,281 --> 00:08:50,201 No quiero discutir m�s. Ll�vale ese caballo a Kenyon. 143 00:08:50,410 --> 00:08:53,454 �Pero qu� clase de hijo eres si puede saberse? 144 00:08:53,788 --> 00:08:57,959 Expl�came c�mo vamos a tener una yeguada sin ese semental. 145 00:08:58,084 --> 00:08:59,460 Yo no lo s�. 146 00:08:59,711 --> 00:09:02,463 Me voy al granero a emborracharme. 147 00:09:05,133 --> 00:09:06,176 Frank. 148 00:09:07,135 --> 00:09:08,887 Deja que el abuelo tenga su caballo. 149 00:09:08,970 --> 00:09:11,556 No, gracias, Duke. Ya te debo demasiado. 150 00:09:12,223 --> 00:09:14,767 Eso me recuerda algo. Acomp��ame, �quieres? 151 00:09:16,728 --> 00:09:19,772 Sabes, Carol debe estar enamorada de verdad de Madison. 152 00:09:20,648 --> 00:09:23,735 No va detr�s de su dinero. S�lo t� sabes que estoy arruinado. 153 00:09:24,152 --> 00:09:25,403 �Qu� te dijo el m�dico? 154 00:09:25,486 --> 00:09:29,240 Me asust� un poco. Dijo que mi coraz�n est� d�bil. 155 00:09:29,616 --> 00:09:32,535 Pero no es nada que una buena apuesta no pueda curar. 156 00:09:33,244 --> 00:09:36,164 Si dejaras de apostar, te curar�as mucho antes. 157 00:09:36,289 --> 00:09:39,083 No seas tonto, Frank, no puedes ganarnos a los profesionales. 158 00:09:39,167 --> 00:09:42,003 Todos los que lo hacen terminan perdiendo. 159 00:09:42,086 --> 00:09:45,006 De todos modos no puedo apostar. No tengo un c�ntimo. 160 00:09:45,340 --> 00:09:48,176 Y ahora que Carol va a casarse, quiero que cojas esto. 161 00:09:48,259 --> 00:09:49,427 �Qu� es? 162 00:09:49,511 --> 00:09:52,263 La escritura de la granja, como garant�a del dinero que te debo. 163 00:09:52,430 --> 00:09:53,932 - �Te has vuelto loco? - C�gelo. 164 00:09:54,057 --> 00:09:56,976 - Tu amistad vale m�s que eso. - S�lo hace un a�o que me conoces. 165 00:09:57,060 --> 00:09:58,895 Aunque fuera una semana. 166 00:09:58,978 --> 00:10:01,648 Somos amigos y eso es suficiente. Gu�rdate eso. 167 00:10:01,731 --> 00:10:04,692 - Gracias, pero insisto. - �Quieres callarte y guardar eso? 168 00:10:04,776 --> 00:10:06,736 - Ac�ptalo. - No lo har� y t� lo sabes. 169 00:10:06,819 --> 00:10:08,488 No quiero discutir contigo. 170 00:10:08,571 --> 00:10:11,491 Oye, el doctor me ha dicho que no debo excitarme. 171 00:10:11,574 --> 00:10:12,617 Toma. 172 00:10:16,120 --> 00:10:17,747 - Est� bien. - Gracias. 173 00:10:19,040 --> 00:10:20,375 Si es lo que quieres. 174 00:10:21,000 --> 00:10:24,045 Es curioso, me han visto los mejores especialistas del coraz�n 175 00:10:24,128 --> 00:10:27,966 y ninguno me recet� lo que mejor me sienta, el bicarbonato. 176 00:10:28,675 --> 00:10:29,926 S�, claro. 177 00:10:30,760 --> 00:10:33,721 Bueno, Duke, me alegro de que mi hija se aleje de las carreras. 178 00:10:33,847 --> 00:10:37,809 Siempre quise que fuese algo m�s que una chica bien vestida. 179 00:10:38,309 --> 00:10:40,103 A tu salud, peque�a. 180 00:10:53,449 --> 00:10:56,452 50 d�lares a Jay Blue. 500 a 50 a ganador. 181 00:10:56,536 --> 00:10:59,664 250 a colocado. 150 a la doble. N�mero 748. 182 00:10:59,747 --> 00:11:02,250 - De acuerdo. - Hola. Ya ha llegado. 183 00:11:02,333 --> 00:11:04,043 - Hola, abuelo. �Qui�n ha llegado? - �Carol! 184 00:11:04,127 --> 00:11:07,088 -10 a 1 a Rester. - S�, se�or. 60 a 10 a Rester. 185 00:11:07,130 --> 00:11:08,298 N�mero 738. 186 00:11:08,798 --> 00:11:12,010 - �Vino Madison con ella? - Claro que s�. M�ralos. 187 00:11:17,140 --> 00:11:21,227 �As� que esa es la hija de Frank? Ese tipo sabe usar bien su dinero. 188 00:11:21,311 --> 00:11:25,398 - Rusty Gate, 20 a colocado. - S�, pero ella se ha vuelto tan cursi 189 00:11:25,481 --> 00:11:27,859 que no se le entiende una palabra. 190 00:11:28,067 --> 00:11:29,652 Rusty Gate, 20 a colocado. 191 00:11:29,819 --> 00:11:32,697 S�, se�or. 40 a 20 a colocado. N�mero 410. 192 00:11:32,864 --> 00:11:35,241 Toma, Tip, sigue t�. Vamos, abuelo. 193 00:11:35,950 --> 00:11:38,578 10 a Light Fantasy. Light Fantasy. 60 a 10. 194 00:11:38,661 --> 00:11:42,040 -25 a 10. N�mero 526. - Bien. 195 00:11:42,415 --> 00:11:43,625 - Hola, Frank. - Hola, Duke. 196 00:11:43,708 --> 00:11:45,960 - Se�or Madison, celebro verle. - �C�mo est�? 197 00:11:46,044 --> 00:11:48,505 �Se acuerda de �l? Duke Bradley. 198 00:11:48,963 --> 00:11:51,591 No he olvidado lo que me hizo una vez en Belmont. 199 00:11:52,008 --> 00:11:56,846 �Ah, claro! Ahora lo recuerdo. Le gan� alg�n dinero, �no? 200 00:11:57,222 --> 00:11:58,806 Eso es, alg�n dinero. 201 00:11:58,890 --> 00:12:00,975 - Duke, esta es Carol. - �C�mo est�? 202 00:12:01,059 --> 00:12:03,102 - Encantada. - �Qu� te dije? 203 00:12:04,020 --> 00:12:06,856 - �No me recuerda, Srta. Clayton? - Me temo que no. 204 00:12:07,023 --> 00:12:10,735 Habl� con usted por tel�fono. Creo que estaba en casa de un Conde. 205 00:12:11,277 --> 00:12:13,071 S�, ya lo recuerdo. 206 00:12:13,821 --> 00:12:16,366 Enhorabuena por su compromiso. Ha elegido al ganador. 207 00:12:16,616 --> 00:12:19,327 Me alegro de que un buen jugador vuelva a las carreras. 208 00:12:19,410 --> 00:12:21,246 Gracias, pero s�lo soy un espectador. 209 00:12:21,329 --> 00:12:22,831 La carrera va a empezar. 210 00:12:22,914 --> 00:12:24,791 Es m�s divertido si apuesta. 211 00:12:24,874 --> 00:12:28,127 Si busca clientes, Sr. Bradley, pierde el tiempo. 212 00:12:28,253 --> 00:12:30,296 No nos interesan los hip�dromos. 213 00:12:30,421 --> 00:12:31,464 No me diga. 214 00:12:31,548 --> 00:12:33,258 S�lo hemos venido por pap�. 215 00:12:33,383 --> 00:12:35,051 Pasando el tiempo, �eh? 216 00:12:35,552 --> 00:12:37,595 Una buena forma de hacerlo, Sr. Clayton. 217 00:12:37,679 --> 00:12:38,763 �Hola, Duke! 218 00:12:38,930 --> 00:12:40,598 �Hola, Fritzi! 219 00:12:41,766 --> 00:12:44,143 Preciosa, est�s que cortas la respiraci�n. 220 00:12:44,310 --> 00:12:46,396 - L�gico, me he casado. - �No? 221 00:12:46,479 --> 00:12:48,273 - �Qui�n es el idiota? - Harriet Hale. 222 00:12:48,356 --> 00:12:51,401 - �Qui�n? - El magnate de los cosm�ticos. 223 00:12:51,484 --> 00:12:53,862 Su verdadero nombre es Kiffmeyer. 224 00:12:55,405 --> 00:12:56,948 Tiene pasta, �eh? 225 00:12:57,073 --> 00:12:59,868 - Toda la que le deja el gobierno. - Cielo, te quiero. 226 00:12:59,993 --> 00:13:01,327 Fritzi, te presento a la se�orita Clayton. 227 00:13:01,411 --> 00:13:03,454 - Encantada. - �C�mo est� usted? 228 00:13:03,538 --> 00:13:05,915 - �C�mo est�, se�or Clayton? - Bueno, yo... 229 00:13:05,999 --> 00:13:10,461 Mi coraz�n no anda bien desde hace 40 a�os y aqu� estoy todav�a. 230 00:13:10,503 --> 00:13:12,881 Tiene un veterinario por m�dico. 231 00:13:22,515 --> 00:13:25,602 - �Por cu�l has apostado, pap�? - He apostado mucho por Jay Blue. 232 00:13:25,637 --> 00:13:26,978 �Corre, Jay Blue! 233 00:13:30,607 --> 00:13:32,609 �Pap�! �Qu� te pasa, pap�? 234 00:13:32,775 --> 00:13:34,360 �Hartley! �Hartley! 235 00:13:34,444 --> 00:13:35,486 Tranquilo, Frank. 236 00:13:35,570 --> 00:13:37,697 �Podr�as traerme un poco de bicarbonato? 237 00:13:37,739 --> 00:13:38,865 Enseguida. 238 00:13:42,327 --> 00:13:43,119 �Vamos! 239 00:13:44,120 --> 00:13:45,872 Un bicarbonato y agua, por favor. 240 00:13:45,955 --> 00:13:47,999 - �Qu� tal, Srta. Clayton? - Bien. Gracias. 241 00:13:48,041 --> 00:13:51,586 - Tranquila. Se pondr� bien. - Tiene muy mal aspecto, Hartley. 242 00:13:51,669 --> 00:13:53,755 - �Cu�ndo ha vuelto? - Hace unos d�as. 243 00:13:53,838 --> 00:13:55,215 - Est� muy guapa. - Gracias. 244 00:13:55,298 --> 00:13:56,716 - �Es para su padre? - S�. 245 00:13:56,799 --> 00:13:59,427 - Lo sab�a, �ltimamente lo pide mucho. - Gracias. 246 00:13:59,594 --> 00:14:00,386 - Tenga. - Gracias. 247 00:14:03,473 --> 00:14:04,641 �Qu� ocurre? 248 00:14:05,016 --> 00:14:06,309 D�game, �qu� ocurre? 249 00:14:14,317 --> 00:14:15,401 �Hartley! 250 00:14:15,443 --> 00:14:16,736 Carol, cari�o. 251 00:14:17,445 --> 00:14:19,280 �Ha ganado Jay Blue! 252 00:14:34,838 --> 00:14:35,839 Diga. 253 00:14:36,172 --> 00:14:37,340 �Qui�n? 254 00:14:37,841 --> 00:14:40,218 �El se�or Bradley? �Qui�n le llama? 255 00:14:40,927 --> 00:14:42,136 Un momento. 256 00:14:43,096 --> 00:14:44,848 Es la hija de Frank Clayton. 257 00:14:44,973 --> 00:14:46,850 �Qu�? �Est� en Saratoga? 258 00:14:47,475 --> 00:14:49,602 Eso quiere decir que ese idiota est� con ella. 259 00:14:50,687 --> 00:14:53,022 Buenos d�as, Carol. �C�mo est�s? 260 00:14:53,398 --> 00:14:55,275 Estoy en el banco, se�or Bradley. 261 00:14:55,441 --> 00:14:58,236 - �Tendr�a la bondad de venir? - �En el banco? 262 00:14:58,361 --> 00:15:00,029 �No podr�a verla en otro sitio? 263 00:15:00,405 --> 00:15:01,948 Los bancos no me sientan bien. 264 00:15:02,031 --> 00:15:05,076 S�lo ser� un momento. Estoy en el despacho del se�or Kenyon. 265 00:15:05,159 --> 00:15:08,454 �Kenyon? Vaya, ese es el buitre que se llev� el caballo del abuelo. 266 00:15:08,580 --> 00:15:11,958 Nunca sonr�e. Cuando naci�, le abrieron la boca con un escoplo. 267 00:15:12,041 --> 00:15:14,544 No puedo verle, me saca de quicio. 268 00:15:14,836 --> 00:15:16,921 �Quiere venir, por favor? Tengo prisa. 269 00:15:17,130 --> 00:15:21,718 Carol, a�n no he desayunado. �Por qu� no viene usted aqu�? 270 00:15:23,761 --> 00:15:25,555 �Oiga? �Oiga? 271 00:15:27,682 --> 00:15:29,809 Es la segunda vez que me cuelga el tel�fono. 272 00:15:29,893 --> 00:15:33,229 Nunca vi a ning�n banquero hacer una apuesta decente. 273 00:15:33,521 --> 00:15:36,733 Debe tratarse de la escritura que Frank me entreg�. 274 00:15:37,066 --> 00:15:38,902 La buscar� y se la dar�. 275 00:15:38,985 --> 00:15:40,069 �A ella? 276 00:15:40,153 --> 00:15:41,529 �Qu� quieres, que me la quede? 277 00:15:41,654 --> 00:15:42,864 No necesita la granja. 278 00:15:43,031 --> 00:15:45,617 Ser� due�a de Nueva York cuando se case con ese tipo. 279 00:15:45,700 --> 00:15:47,410 S�, pero el abuelo no. 280 00:15:47,493 --> 00:15:49,370 Creo que te has vuelto loco. 281 00:15:49,787 --> 00:15:51,372 Tippy, te quiero. 282 00:15:51,581 --> 00:15:53,708 - Buenos d�as, se�or Bradley. - Buenos d�as, Ernest. 283 00:15:54,042 --> 00:15:57,128 Tip, tengo que conseguir que Madison apueste en las carreras. 284 00:15:57,295 --> 00:16:00,965 Ya lo estoy viendo, 10, 20, 50 mil en una sola apuesta. 285 00:16:01,007 --> 00:16:02,217 Eso suena bien. 286 00:16:02,759 --> 00:16:03,968 Adelante. 287 00:16:06,846 --> 00:16:07,931 Buenos d�as. 288 00:16:08,556 --> 00:16:10,600 - Buenos d�as. - Vamos, entra. 289 00:16:10,683 --> 00:16:11,809 Gracias. 290 00:16:13,019 --> 00:16:15,021 - �No viene el se�or Madison? - No. 291 00:16:15,104 --> 00:16:16,523 - �D�nde est�? - En Newport. 292 00:16:16,606 --> 00:16:17,482 - �Newport? - S�. 293 00:16:17,565 --> 00:16:20,443 - �Se va a quedar? - Nos casaremos all� el pr�ximo mes. 294 00:16:21,361 --> 00:16:23,655 - �Y ya no volver� por aqu�? - No. 295 00:16:23,947 --> 00:16:25,657 Y como ya le dije, 296 00:16:25,782 --> 00:16:29,327 si cree que el se�or Madison ser� su v�ctima, ya lo puede olvidar. 297 00:16:31,037 --> 00:16:33,414 No me culpes por ser ambicioso. 298 00:16:34,999 --> 00:16:37,001 - �Desayunas? - Desde luego que no. 299 00:16:37,168 --> 00:16:39,754 �No? �Te importa sentarte mientras desayuno yo? 300 00:16:39,921 --> 00:16:42,924 Vine a preguntarle qu� piensa hacer con la granja de mi padre. 301 00:16:43,299 --> 00:16:44,801 - �Hacer? - Es... 302 00:16:44,926 --> 00:16:48,888 Espero que no har� nada antes de darme la oportunidad de comprarla. 303 00:16:51,599 --> 00:16:53,268 Entiendo. 304 00:16:53,351 --> 00:16:55,979 Le aseguro que no me gusta pedirle este favor, 305 00:16:56,104 --> 00:16:58,231 pero mi abuelo no sabe que ahora es de usted. 306 00:16:58,356 --> 00:16:59,405 Lo s�. 307 00:16:59,440 --> 00:17:01,943 Le agradecer�a que no le dijera nada 308 00:17:02,026 --> 00:17:04,445 hasta que yo consiga que el se�or Madison le pague. 309 00:17:06,739 --> 00:17:08,741 �Has acabado? �Puedo darte unos azotes ya? 310 00:17:08,825 --> 00:17:10,952 No me agradan ese tipo de bromas. 311 00:17:11,035 --> 00:17:12,829 He estado fuera de aqu� demasiado tiempo. 312 00:17:12,954 --> 00:17:15,707 Yo tambi�n opino eso. Si�ntate. 313 00:17:15,915 --> 00:17:18,877 Fue un error venir a verle. Dejar� todo en manos del banco. 314 00:17:18,960 --> 00:17:20,920 Un momento. Adelante. 315 00:17:22,255 --> 00:17:24,007 Hola, Duke. Hola, Carol. 316 00:17:24,090 --> 00:17:25,592 �C�mo est�? 317 00:17:25,842 --> 00:17:26,968 Hola, preciosa. 318 00:17:27,343 --> 00:17:28,928 �Vamos a ver esos caballos? 319 00:17:29,095 --> 00:17:31,973 Tengo que hablar con Carol. �Te importa retrasar el viaje? 320 00:17:32,140 --> 00:17:34,267 No, claro que no. Te ver� en el hip�dromo. 321 00:17:34,350 --> 00:17:36,060 - Fritzi, te quiero. - Adi�s, Carol. 322 00:17:36,144 --> 00:17:37,478 Adi�s. 323 00:17:40,315 --> 00:17:42,650 �De modo que crees que voy a quedarme con la granja? 324 00:17:42,734 --> 00:17:44,652 Pues te dir� lo que yo pienso de ti. 325 00:17:44,736 --> 00:17:46,905 No me interesa saber lo que piensa de m�. 326 00:17:46,988 --> 00:17:49,824 No tolero que me hable as� una yegua que sali� de Saratoga 327 00:17:49,908 --> 00:17:52,744 con hierba en los cascos y ahora se cree la reina del mundo. 328 00:17:52,911 --> 00:17:56,915 Ni siquiera un repugnante banquero ser�a capaz de pensar as� de m�, 329 00:17:57,165 --> 00:17:59,125 yo, Duke Bradley, el amigo de tu padre. 330 00:17:59,250 --> 00:18:02,128 Mi padre pudo perder con otros corredores de apuestas. 331 00:18:02,212 --> 00:18:04,839 No me negar� que su amistad le vino muy bien. 332 00:18:04,964 --> 00:18:08,801 No contestar� a eso, Carol. No s� qu� har�a otro apostador, 333 00:18:08,927 --> 00:18:11,679 pero yo no echar� al abuelo de su casa porque le aprecio. 334 00:18:11,721 --> 00:18:15,683 Deja de preocuparte por la granja y ded�cate al dinero de tu novio. 335 00:18:15,850 --> 00:18:18,811 Por si le interesa, me caso con Hartley porque le quiero. 336 00:18:18,895 --> 00:18:22,023 - Soy Duke, puedes decirme la verdad. - �No s� de qu� me habla! 337 00:18:22,106 --> 00:18:25,109 La hija de Frank no se enamorar�a de un ricach�n de Wall Street. 338 00:18:25,193 --> 00:18:26,694 �Un ricach�n de Wall Street? 339 00:18:26,778 --> 00:18:30,323 �Qu� ser�a de ustedes sin ellos? Para ustedes son imb�ciles. 340 00:18:30,406 --> 00:18:33,326 Llama a alguien "ricach�n" y ya se siente superior. 341 00:18:33,451 --> 00:18:35,578 �Un apostador de mala muerte llama ricach�n 342 00:18:35,745 --> 00:18:38,748 a un miembro de una de las familias m�s importantes del pa�s! 343 00:18:38,832 --> 00:18:42,460 Podr�a comprar a veinte como usted s�lo con lo que lleva en el bolsillo. 344 00:18:42,544 --> 00:18:44,379 �Te casar�as con �l si fuera pobre? 345 00:18:44,462 --> 00:18:47,173 Por supuesto que s�. Y ahora, abra la puerta. 346 00:18:48,758 --> 00:18:49,843 De acuerdo. 347 00:18:50,009 --> 00:18:52,846 C�sate con ese idiota y que me pague la deuda. 348 00:18:52,971 --> 00:18:54,597 Eso es lo que pienso hacer. 349 00:18:54,681 --> 00:18:57,350 Y no te enga�es sobre lo de estar enamorada, nena. 350 00:18:57,600 --> 00:19:01,646 Una chica que le da un sablazo de 60 mil pavos a su novio 351 00:19:01,729 --> 00:19:05,275 antes de llevarlo al altar, es simplemente una ladrona. 352 00:19:06,568 --> 00:19:08,361 �Quiere abrir la puerta! 353 00:19:08,820 --> 00:19:10,154 Claro. 354 00:19:13,116 --> 00:19:14,784 Mu�eca, trotas como un potrillo. 355 00:19:21,708 --> 00:19:25,086 SUBASTA DE POTROS PURASANGRE 356 00:19:26,212 --> 00:19:31,634 La yegua con el n�mero 45 es Dubonnet, un purasangre. 357 00:19:31,718 --> 00:19:35,471 Su padre es Giber, ganador de 115 mil d�lares. 358 00:19:35,555 --> 00:19:36,973 Incluyendo el Belmont y el Withers Stakes. 359 00:19:37,098 --> 00:19:40,310 Duke, soy la mujer m�s desgraciada del mundo. 360 00:19:40,393 --> 00:19:42,937 - �Por qu�? - Ah� va la yegua que quiero comprar 361 00:19:43,021 --> 00:19:45,023 y mi marido no est� aqu�. 362 00:19:45,106 --> 00:19:47,442 Lleg� hasta la puerta, pero no quiso entrar. 363 00:19:47,525 --> 00:19:48,610 �Es un taca�o? 364 00:19:48,693 --> 00:19:51,446 No, no le gustan los caballos. Le hacen estornudar. 365 00:19:51,988 --> 00:19:55,116 - �Estornudar? - S�, estornudar. Le dan alergia. 366 00:19:56,117 --> 00:19:58,453 �All� est�, cari�o m�o! 367 00:19:58,536 --> 00:20:00,538 - �Qui�n, tu marido? - No, esa yegua. 368 00:20:00,705 --> 00:20:02,081 �2.500! 369 00:20:02,207 --> 00:20:06,127 �Un caballero ofrece 2.500! �Alguien ofrece 3.500? 370 00:20:06,503 --> 00:20:08,004 �Ya ha empezado! 371 00:20:08,087 --> 00:20:11,090 No te preocupes. D�jame a m� al Sr. Kiffmeyer. 372 00:20:11,174 --> 00:20:13,176 Le dir� que Dubonnet no provoca estornudos. 373 00:20:13,259 --> 00:20:15,929 - No, no, los dos juntos no. - �Por qu� no? 374 00:20:16,012 --> 00:20:17,222 Es muy celoso. 375 00:20:17,305 --> 00:20:20,099 Cree que todos los hombres est�n enamorados de m�. 376 00:20:20,183 --> 00:20:21,809 �Acaso no es cierto? 377 00:20:23,144 --> 00:20:24,395 �Cari�o! 378 00:20:24,562 --> 00:20:26,940 Te presento a un viejo amigo m�o. 379 00:20:27,023 --> 00:20:28,358 �C�mo est�, se�or? 380 00:20:28,441 --> 00:20:29,526 �C�mo de viejo? 381 00:20:29,609 --> 00:20:32,779 Cari�o, mira, ah� est� la yegua de la que te habl�, Dubonnet. 382 00:20:34,239 --> 00:20:36,783 No cambies de tema. �C�mo de viejo? 383 00:20:36,950 --> 00:20:39,536 Desde que estaba en el coro. �Oh, ah� va! 384 00:20:39,619 --> 00:20:41,371 Bueno, pues que se vaya. 385 00:20:41,454 --> 00:20:45,583 Un caballo le har�a compa��a a Fritzi mientras usted trabaja. 386 00:20:45,708 --> 00:20:47,877 - �Qu�? - �S�! Y ser�a una buena publicidad 387 00:20:47,961 --> 00:20:49,170 para sus cosm�ticos. 388 00:20:49,254 --> 00:20:52,757 Mis caballos no necesitan cosm�ticos. Quiero decir que mis cosm�ticos... 389 00:20:52,799 --> 00:20:54,759 Te hemos entendido, querido. 390 00:20:54,801 --> 00:20:56,845 Sabes que no soporto los caballos. 391 00:20:56,928 --> 00:21:00,348 �Y c�mo sabr� lo que haces mientras est�s con los caballos 392 00:21:00,431 --> 00:21:02,016 si no puedo acercarme a ellos? 393 00:21:02,100 --> 00:21:04,310 Se�or K, no hablar� en serio. 394 00:21:04,394 --> 00:21:07,397 - Bueno, yo... �Por qu�? -5.500, 5.500. 395 00:21:07,480 --> 00:21:10,400 �Alguien ofrece 6.000? 396 00:21:11,693 --> 00:21:12,986 �6.000 d�lares! 397 00:21:13,069 --> 00:21:14,320 Gracias, se�or. 398 00:21:14,654 --> 00:21:15,822 �Qui�n ha sido, por favor? 399 00:21:16,030 --> 00:21:17,782 �Qui�n ha pujado, por favor? 400 00:21:20,451 --> 00:21:22,579 Gracias, se�or. Ofrecen 6.000 d�lares. 401 00:21:22,620 --> 00:21:23,788 �Qui�n ofrece 6.500? 402 00:21:26,040 --> 00:21:29,127 - �Salud! - Gracias. Pero no se moleste. 403 00:21:29,460 --> 00:21:32,255 �Adjudicado por 6.000! �Su nombre, por favor? 404 00:21:33,047 --> 00:21:35,216 Se�or Jesse Kiffmeyer, de Nueva York. 405 00:21:35,383 --> 00:21:36,843 �Qu� est�s haciendo? 406 00:21:37,051 --> 00:21:39,429 �Adjudicado al se�or Kiffmeyer de Nueva York! 407 00:21:39,888 --> 00:21:43,183 - Buen trabajo, se�or K. - �No puede...! �Espere! 408 00:21:45,393 --> 00:21:47,562 Hacedle una foto al se�or Kiffmeyer. 409 00:21:47,645 --> 00:21:49,397 - �Por qu�? - No importa. 410 00:21:49,606 --> 00:21:51,774 - Pero no tenemos placas. - Da igual. 411 00:21:52,692 --> 00:21:55,069 Aqu� est�, chicos. El nuevo due�o de Dubonnet. 412 00:21:55,195 --> 00:21:57,447 - No puede obligarme... - Arr�glale la pajarita. 413 00:21:57,530 --> 00:21:59,532 - D�jame, cari�o. - No pagar� ese caballo. 414 00:21:59,616 --> 00:22:03,244 Se llama Kiffmeyer, pero para millones de mujeres es Harriet Hale. 415 00:22:03,286 --> 00:22:04,412 �Es ella? 416 00:22:04,496 --> 00:22:06,331 El mayor vendedor de cosm�ticos del mundo. 417 00:22:06,498 --> 00:22:08,958 Productos de belleza es el t�rmino moderno. 418 00:22:09,042 --> 00:22:10,793 Levante la cabeza, se�or Hale. 419 00:22:10,919 --> 00:22:13,296 Se�orita Hale... No, mejor se�or Kiffmeyer. 420 00:22:13,463 --> 00:22:14,881 - Disculpe, se�or Kiffmeyer. - S�. 421 00:22:14,964 --> 00:22:17,550 - El cajero le est� esperando. - Pero si yo no... 422 00:22:17,675 --> 00:22:21,012 Qu�date, Kiffie, as� no estornudas. Yo ir� a arreglarlo todo. 423 00:22:21,137 --> 00:22:22,680 - Te acompa�o. - �No, espere! 424 00:22:22,722 --> 00:22:25,725 Yo me ocupar� de su mujer. Quiero decir, oc�pese de... 425 00:22:27,143 --> 00:22:28,436 �Hola, Duke! 426 00:22:28,728 --> 00:22:31,272 - Hola, abuelo. - Habla t� con esa chica. 427 00:22:31,397 --> 00:22:33,358 - No logro hacerla entrar en raz�n. - �Qu� chica? 428 00:22:33,441 --> 00:22:35,443 - �Carol! - �Carol? Si est� en Newport. 429 00:22:35,568 --> 00:22:39,989 Nada de eso, est� aqu� mismo dispuesta a vender a Moon Ray. 430 00:22:40,073 --> 00:22:43,618 - El �ltimo potro que me queda. - Tranquilo, ver� lo que puedo hacer. 431 00:22:46,120 --> 00:22:47,789 - Buenas noches, Carol. - Hola. 432 00:22:48,039 --> 00:22:49,582 No has ido a Newport, �eh? 433 00:22:49,666 --> 00:22:51,584 No, estoy en Coney Island. 434 00:22:51,668 --> 00:22:55,880 Vaya, Carol, eso parece un chiste. �Vas a vender el potro del abuelo? 435 00:22:55,922 --> 00:22:57,715 Necesito el dinero. 436 00:22:57,799 --> 00:22:58,883 �Dinero? 437 00:22:58,967 --> 00:23:00,802 Te pagar� todo antes de casarme. 438 00:23:00,927 --> 00:23:04,097 �No lo har�s por el chiste que hice sobre el dinero de Madison? 439 00:23:04,180 --> 00:23:06,975 Eso no tiene nada que ver. Lo he pensado mejor, nada m�s. 440 00:23:07,225 --> 00:23:10,353 Si yo estuviera en tu lugar, me casar�a con �l ahora mismo. 441 00:23:10,478 --> 00:23:13,147 Adem�s, por ese potro no te dar�n mucho. 442 00:23:13,231 --> 00:23:14,983 Tranquilo, conseguir� su dinero. 443 00:23:15,066 --> 00:23:17,068 - �Y c�mo lo har�s? - Apostando. 444 00:23:17,151 --> 00:23:19,404 - No sabes nada de caballos. - �No? 445 00:23:19,529 --> 00:23:22,740 No, aunque nacieras en un hip�dromo hay muchas cosas que desconoces. 446 00:23:22,824 --> 00:23:24,492 Esa es su opini�n. 447 00:23:24,576 --> 00:23:27,203 �Qu� opina tu prometido sobre el aplazamiento de la boda? 448 00:23:27,328 --> 00:23:30,582 El se�or Madison cree existe algo llamado integridad. 449 00:23:31,541 --> 00:23:32,792 Ya veo. 450 00:23:32,876 --> 00:23:36,671 Carol, si vas a vender ese potro, te est�n esperando. 451 00:23:41,176 --> 00:23:43,261 - Buenas noches, se�orita Clayton. - Buenas noches. 452 00:23:44,762 --> 00:23:46,347 Adelante, se�orita Clayton. 453 00:23:46,556 --> 00:23:49,350 Se�oras y se�ores, este potro lleva el nombre de Moon Ray. 454 00:23:49,517 --> 00:23:53,229 Fue criado en la granja Brookvale y su padre es el famoso Dawn Boy. 455 00:23:53,479 --> 00:23:56,649 Su madre fue la gran campeona Hemet Girl. 456 00:23:56,858 --> 00:23:59,611 Es el mejor potro de nuestra yeguada. 457 00:23:59,777 --> 00:24:02,322 Fuerte y r�pido, con su pedigr�, 458 00:24:02,488 --> 00:24:05,241 y en manos de un buen entrenador, ser� un campe�n. 459 00:24:05,325 --> 00:24:06,576 Gracias. 460 00:24:06,826 --> 00:24:10,955 Ya han o�do a la se�orita Clayton. �Cu�nto ofrecen por �l? 461 00:24:11,289 --> 00:24:12,499 1.000 d�lares. 462 00:24:12,582 --> 00:24:15,126 �1.000 d�lares! �He o�do 2.000? 463 00:24:15,585 --> 00:24:18,922 �1.000 d�lares! �Su cola vale m�s que eso! 464 00:24:18,963 --> 00:24:20,340 Calla, abuelo. 465 00:24:20,423 --> 00:24:23,051 �Qu� habr� hecho yo para tener esta nieta? 466 00:24:23,092 --> 00:24:25,220 �1.000 d�lares! �Calderilla! 467 00:24:26,387 --> 00:24:27,805 �5.000 d�lares! 468 00:24:28,389 --> 00:24:30,391 �Ofrecen 5.000! Gracias. 469 00:24:30,475 --> 00:24:33,394 Vaya, pero si es mi amigo Hartley Madison. 470 00:24:33,478 --> 00:24:36,648 �Y ha ofrecido 5 de los grandes a la primera! 471 00:24:36,731 --> 00:24:38,900 �Qu� gran idiota! 472 00:24:39,859 --> 00:24:41,986 - Es tu oportunidad, mu�eca. - No quiero que... 473 00:24:42,070 --> 00:24:43,613 Cuidado, yo tambi�n pujo. 474 00:24:43,821 --> 00:24:45,073 Adelante, amigo. 475 00:24:45,156 --> 00:24:46,783 -5.500. -6.000. 476 00:24:46,991 --> 00:24:48,076 6.500. 477 00:24:48,159 --> 00:24:50,328 Los apostadores no pueden tener caballos. 478 00:24:50,411 --> 00:24:52,831 S�lo intento que ganes m�s, mu�eca. 479 00:24:53,164 --> 00:24:54,999 - �7.500! - �Bien hecho! 480 00:24:55,083 --> 00:24:56,417 8.000. 481 00:24:56,501 --> 00:24:59,170 - �No es demasiado por ese potro? - �T� crees? 482 00:24:59,420 --> 00:25:01,589 -8.500. - Para ya, quieres. 483 00:25:01,714 --> 00:25:03,758 - �D�jale en paz! - �9.000! 484 00:25:04,467 --> 00:25:06,845 Esto me gusta. �9.500! 485 00:25:07,262 --> 00:25:08,429 �10.000 d�lares! 486 00:25:08,805 --> 00:25:11,224 No quiero que le saque m�s de 15.000. 487 00:25:11,391 --> 00:25:14,352 No seas tonta, llegar� hasta los 20.000. 488 00:25:14,435 --> 00:25:15,478 10.500. 489 00:25:15,520 --> 00:25:17,689 No suba m�s de 15.000, por favor. 490 00:25:17,939 --> 00:25:20,608 De acuerdo. 11.500. 491 00:25:20,692 --> 00:25:22,777 Voy a saludar a Hartley. 492 00:25:22,902 --> 00:25:25,280 El caballero dijo 11.500. �Ofrece 12.000? 493 00:25:25,446 --> 00:25:27,991 - Ese potro no vale tanto. - �12.000! 494 00:25:28,074 --> 00:25:30,076 - �12.000 d�lares! - Hola, cielo. 495 00:25:30,160 --> 00:25:31,828 - Hola, cari�o. - �12.500! 496 00:25:31,911 --> 00:25:35,415 - Deja que se lo quede por 14.500. - �Por qu�, querida? �13.000! 497 00:25:36,124 --> 00:25:38,001 Ofrecen 13.000. �Qui�n da 13.500? 498 00:25:38,168 --> 00:25:40,879 He visto la traici�n en los besos de su nieta. 499 00:25:40,962 --> 00:25:42,213 �De verdad? 500 00:25:42,297 --> 00:25:44,924 - Por favor, haz lo que te pido. - Cari�o, quiero a Moon Ray. 501 00:25:45,091 --> 00:25:48,303 - Hazlo por m�. - Claro que lo har� por ti. 502 00:25:49,179 --> 00:25:51,681 - �14.000! - Ahora deja que se lo quede. 503 00:25:52,891 --> 00:25:54,517 �14.500! 504 00:25:54,851 --> 00:25:57,562 - Sr. Madison, el caballo es suyo. - �Estupendo! 505 00:25:57,645 --> 00:25:58,646 �Pero...! 506 00:25:58,730 --> 00:26:01,524 - �Qu� pasa, cari�o? - �No ves que es lo que...? 507 00:26:01,608 --> 00:26:03,401 �No quieres que tenga a Moon Ray? 508 00:26:03,484 --> 00:26:05,236 S�, claro, pero... 509 00:26:05,486 --> 00:26:07,322 Sr. Madison, ha sido muy divertido. 510 00:26:07,363 --> 00:26:10,867 Desde luego. �Por qu� abandon�? Carol quer�a que se lo quedara. 511 00:26:10,992 --> 00:26:12,202 - �De verdad? - S�. 512 00:26:12,327 --> 00:26:14,162 Vaya, qu� amable. 513 00:26:14,204 --> 00:26:19,083 �Qu� piensa hacer con mi potro? S� que no lo compr� para usted. 514 00:26:19,250 --> 00:26:22,045 - �C�mo est�, Sr. Clayton? - Bien. �Qu� har� con �l? 515 00:26:22,128 --> 00:26:24,255 Este mes es mi cumplea�os. 516 00:26:24,339 --> 00:26:25,965 - �Abuelo! - �C�llate! 517 00:26:26,841 --> 00:26:29,802 Si a�n no tiene entrenador, yo le recomiendo al abuelo. 518 00:26:29,886 --> 00:26:33,097 Es una buena idea. �Lo entrenar�a para m�? 519 00:26:33,181 --> 00:26:34,849 - Por supuesto que no. - �Por qu� no? 520 00:26:34,933 --> 00:26:37,310 Me har�a un gran favor. �Lo har�? 521 00:26:37,477 --> 00:26:41,481 Quieren que sea la ni�era de un caballo que no es m�o 522 00:26:41,523 --> 00:26:43,733 y ni siquiera tengo un semental. 523 00:26:43,816 --> 00:26:45,401 No me vendr�a mal uno. 524 00:26:47,654 --> 00:26:50,281 Sr. Madison, �ha pensando en apostar ya que est� aqu�? 525 00:26:50,323 --> 00:26:51,616 No lo s�, quiz�. 526 00:26:51,741 --> 00:26:54,035 �Podr�a pasar por caja, por favor? 527 00:26:54,118 --> 00:26:57,080 S�, claro. Duke, cuide de Carol, por favor. 528 00:26:57,121 --> 00:26:58,456 Ser� un placer. 529 00:26:59,666 --> 00:27:01,251 D�jelo en paz. 530 00:27:01,334 --> 00:27:03,211 Si quiere apostar, �por qu� no hacerlo? 531 00:27:03,294 --> 00:27:06,548 Le dije que el se�or Madison no apuesta, pero puede que yo s�. 532 00:27:06,631 --> 00:27:09,968 - Eres un encanto. - �Quiere llevar mis apuestas? 533 00:27:10,051 --> 00:27:12,303 Si le trajera al hip�dromo un par de veces... 534 00:27:12,387 --> 00:27:14,264 - �Acepta o no mis apuestas? - S�, claro. 535 00:27:14,347 --> 00:27:15,557 �De acuerdo! 536 00:27:24,023 --> 00:27:27,402 ESPECIAL CARRERAS 537 00:27:36,077 --> 00:27:38,496 110 libras, pista mojada... 538 00:27:39,455 --> 00:27:42,167 Esa es la se�orita Fritzi. El Sr. Duke le ha contado un chiste. 539 00:27:42,375 --> 00:27:43,918 �Quieres callarte? 540 00:27:44,002 --> 00:27:47,297 Te volver�s loca si sigues trabajando as�. 541 00:27:47,380 --> 00:27:49,424 Belmont, Aquaduck y Maryland. 542 00:27:49,507 --> 00:27:51,551 No has descansado desde Saratoga. 543 00:27:51,885 --> 00:27:56,055 Lleva 115 libras, eso significa que obtendr� 5... 544 00:27:59,392 --> 00:28:01,519 Dile al Sr. Bradley que quiero verle. 545 00:28:02,270 --> 00:28:03,646 Ahora mismo. 546 00:28:04,981 --> 00:28:07,108 Tienes una mancha de tinta en la mejilla. 547 00:28:07,192 --> 00:28:08,318 �Y qu�? 548 00:28:08,401 --> 00:28:10,486 �No quieres estar guapa para el Sr. Bradley? 549 00:28:10,570 --> 00:28:11,779 �Para qu�? 550 00:28:11,863 --> 00:28:13,698 Es un hombre de verdad. 551 00:28:13,781 --> 00:28:16,117 Si fuera del color adecuado, me casar�a con �l. 552 00:28:37,347 --> 00:28:38,473 Adelante. 553 00:28:39,724 --> 00:28:42,310 Buenas noches, Carol. No sab�a que viajaras en el tren. 554 00:28:42,393 --> 00:28:44,729 �Cu�nto tiempo seguir�n armando jaleo sus amigos? 555 00:28:44,812 --> 00:28:47,482 �No habr�s olvidado c�mo son estos trenes especiales? 556 00:28:47,524 --> 00:28:49,025 Seguir�n as� toda la noche. 557 00:28:49,192 --> 00:28:50,902 �Por qu� no sales y te diviertes un poco? 558 00:28:50,985 --> 00:28:53,738 Me temo que esa no es mi idea de la diversi�n. 559 00:28:55,657 --> 00:28:56,866 Ya veo. 560 00:28:58,618 --> 00:29:00,912 - �Qu� tal va todo? - No puedo quejarme. 561 00:29:00,995 --> 00:29:02,163 No, ya veo que no. 562 00:29:02,247 --> 00:29:05,041 �Sabes que ya te he pagado 3.700 d�lares? 563 00:29:05,083 --> 00:29:06,209 3.750. 564 00:29:06,376 --> 00:29:09,087 Vaya, si sigues con esa racha de suerte, me arruinar�s. 565 00:29:09,170 --> 00:29:11,339 - �Suerte, eh? - �C�mo lo llamas t�? 566 00:29:11,381 --> 00:29:13,550 La palabra correcta es trabajo. 567 00:29:15,885 --> 00:29:19,514 Oye, si te molesta el ruido, ocupa mi cabina del vag�n siguiente. 568 00:29:19,597 --> 00:29:22,141 - No, gracias. - Yo no lo usar�. 569 00:29:22,267 --> 00:29:24,853 Rosetta, dile al mozo que cambie los equipajes. 570 00:29:24,978 --> 00:29:25,979 S�. 571 00:29:26,062 --> 00:29:28,731 - Y si est�n jugando, �chalos. - Seguro. 572 00:29:28,898 --> 00:29:31,442 - Y no juegues t�. - �Qu� cosas dice, Sr. Duke! 573 00:29:31,526 --> 00:29:32,819 - �Es todo? - S�. 574 00:29:33,570 --> 00:29:34,904 Disculpe. 575 00:29:36,865 --> 00:29:37,782 �Hola, se�orita Clayton! 576 00:29:37,949 --> 00:29:40,743 - Hola, Clipper. - �Mirad, tenemos otra invitada! 577 00:29:40,827 --> 00:29:42,370 �Bien hecho! 578 00:29:42,954 --> 00:29:44,164 Gracias. 579 00:29:45,123 --> 00:29:47,667 - Hola, Carol. - Buenas noches, Sra. Kiffmeyer. 580 00:29:47,750 --> 00:29:49,252 - Hola, Fritzi. - Hola, Duke. 581 00:29:49,335 --> 00:29:50,962 - Hola, Srta. Clayton. - Hola. 582 00:29:51,045 --> 00:29:53,965 - �Recuerdas a Hurley? - �C�mo est�s, Hurley? 583 00:29:54,048 --> 00:29:56,217 - Celebro verla, Srta. Clayton. - Gracias. 584 00:29:56,342 --> 00:29:59,888 He pensando mucho en usted desde que su padre nos dej�. 585 00:30:00,263 --> 00:30:01,806 El tambi�n les recordaba. 586 00:30:01,931 --> 00:30:04,475 Hurley, seguro que no se acuerda de ella. 587 00:30:05,393 --> 00:30:06,895 �Hola, Srta. Clayton! 588 00:30:07,854 --> 00:30:10,190 �Pero si es la ni�a, la peque�a Katie! 589 00:30:10,231 --> 00:30:12,358 Es Katie, pero ya no es una ni�a. 590 00:30:12,775 --> 00:30:14,194 Venga. �Pearl! 591 00:30:15,069 --> 00:30:17,947 Hola, Srta. Clayton. Aqu� est� la �ltima edici�n. 592 00:30:18,031 --> 00:30:19,824 �Pearl, c�mo lo haces? 593 00:30:20,033 --> 00:30:21,784 �Angelitos! �Puedo cogerlo? 594 00:30:21,868 --> 00:30:22,952 Claro. 595 00:30:23,912 --> 00:30:26,122 �Srta. Clayton, por fin ha vuelto! 596 00:30:26,206 --> 00:30:28,333 �Katie, cuidado! Duke, c�gelo. 597 00:30:28,416 --> 00:30:30,460 Katie, me vas a ahogar. 598 00:30:30,543 --> 00:30:33,171 Ven aqu� y si�ntate. 599 00:30:34,005 --> 00:30:36,633 - Oc�pate de �l, por favor. - No, Duke, lo haces muy bien. 600 00:30:36,758 --> 00:30:39,636 Toma, c�gelo antes de que se me rompa. 601 00:30:39,761 --> 00:30:42,096 No, qu�dese con �l. Yo tengo otro aqu�. 602 00:30:42,180 --> 00:30:43,806 Yo no entiendo de esto. 603 00:30:47,393 --> 00:30:49,395 Mira, parece que le gusto. 604 00:30:49,479 --> 00:30:50,855 Duke, dame 5 d�lares. 605 00:30:50,939 --> 00:30:52,524 - Y t� tambi�n. - �Para qu�? 606 00:30:52,607 --> 00:30:54,567 Dugan lo perdi� todo en Havre. 607 00:30:54,859 --> 00:30:56,903 Me gustar�a colaborar, Speed. 608 00:30:56,986 --> 00:30:58,279 Estupendo. Gracias. 609 00:30:58,321 --> 00:31:00,365 D�selos por m�, por favor. 610 00:31:01,074 --> 00:31:02,951 Vamos, chicos, la pasta. 611 00:31:06,287 --> 00:31:09,415 Pearl, ser� mejor que lo cojas t�. 612 00:31:09,499 --> 00:31:10,792 S�, claro. 613 00:31:15,129 --> 00:31:17,298 Ser� mejor que cojas a este tambi�n. 614 00:31:21,052 --> 00:31:22,720 �Cantad conmigo! 615 00:31:25,098 --> 00:31:27,934 Prestadme atenci�n y os contar� una historia. 616 00:31:28,059 --> 00:31:30,895 Es la historia de un caballo y un loco. 617 00:31:37,151 --> 00:31:39,779 Es una historia de tristezas y problemas 618 00:31:39,946 --> 00:31:42,782 y de c�mo perder un mont�n de pasta 619 00:31:42,907 --> 00:31:46,202 por el hocico de un jamelgo del que he aprendido a desconfiar, 620 00:31:46,327 --> 00:31:49,080 el caballo de los ojos so�adores. 621 00:31:54,002 --> 00:31:56,087 El caballo de los ojos so�adores. 622 00:31:57,547 --> 00:32:00,758 �Queremos a Fritzi! 623 00:32:00,842 --> 00:32:03,595 �Que cante Fritzi! 624 00:32:03,720 --> 00:32:06,264 �Queremos a Fritzi! 625 00:32:06,431 --> 00:32:09,475 Siempre entraba s�lo en meta, 626 00:32:09,559 --> 00:32:12,270 pero ese bobo no renunciaba a sus sue�os. 627 00:32:18,943 --> 00:32:21,696 El corri� como un diablo para pagar, 628 00:32:21,863 --> 00:32:24,699 pero me dicen que iba en direcci�n contraria. 629 00:32:24,866 --> 00:32:28,369 Yo no lo s� porque me desmay� y Elmer tambi�n. 630 00:32:28,661 --> 00:32:31,581 El caballo de los ojos so�adores. 631 00:32:36,961 --> 00:32:39,631 El caballo de los ojos so�adores. 632 00:32:40,173 --> 00:32:43,259 �Queremos a Bradley! 633 00:32:43,468 --> 00:32:46,429 �Que cante Bradley! 634 00:32:48,348 --> 00:32:49,807 �Largo de aqu�! 635 00:32:50,141 --> 00:32:53,228 �Que cante Bradley! 636 00:32:54,145 --> 00:32:56,481 Vale, vale. Vosotros lo hab�is querido. 637 00:32:57,565 --> 00:33:02,111 Cuando sali� trotando a la pista, 638 00:33:02,612 --> 00:33:05,156 renqueaba y ten�a lumbago. 639 00:33:12,038 --> 00:33:14,541 Su relincho era una tos. 640 00:33:14,874 --> 00:33:17,544 Y cuando alguien grit�: "�All� van!", 641 00:33:18,002 --> 00:33:21,464 puso un horrible gesto de sorpresa 642 00:33:22,590 --> 00:33:25,051 el caballo de los ojos so�adores. 643 00:33:30,139 --> 00:33:32,600 El caballo de los ojos so�adores. 644 00:33:33,142 --> 00:33:35,895 �Que cante el se�or Oglethorpe! 645 00:33:36,062 --> 00:33:39,983 - �Que cante el se�or Oglethorpe! - �Mirad! �Ah� est� Rossie! 646 00:33:41,860 --> 00:33:43,361 �Queremos a...! 647 00:33:43,444 --> 00:33:45,822 - Srta. Carol, su litera est� lista. - Gracias, Rossie. 648 00:33:45,989 --> 00:33:49,200 - Vamos, dale un poco de color. - Sr. Duke, no puedo. 649 00:33:49,325 --> 00:33:50,952 - Vamos, adelante. - Est� bien. 650 00:33:51,161 --> 00:33:53,997 Ya sab�is porque me siento tan triste. 651 00:33:54,164 --> 00:33:57,041 Soy pobre desde el d�a en que nac�. 652 00:34:03,590 --> 00:34:06,467 Y la raz�n por la que estoy as� 653 00:34:06,676 --> 00:34:09,387 es que los hombres y los caballos no son una buena mezcla. 654 00:34:09,762 --> 00:34:13,016 Aceptad un consejo, chicas, y tened cuidado si veis 655 00:34:13,099 --> 00:34:15,768 al caballo de los ojos so�adores. 656 00:34:20,857 --> 00:34:23,735 El caballo de los ojos so�adores. 657 00:34:24,569 --> 00:34:30,241 �Queremos a Cantor! �Queremos a Cantor! 658 00:34:32,160 --> 00:34:36,623 - Bien, tengo que irme. Buenas noches. - Espera, te acompa�o. 659 00:34:40,001 --> 00:34:43,296 Aqu� podr�s trabajar a tus anchas. Los chicos no te molestar�n. 660 00:34:43,505 --> 00:34:45,590 �Piensa que soy una snob, verdad? 661 00:34:46,341 --> 00:34:47,717 No, yo no dir�a eso. 662 00:34:47,800 --> 00:34:48,927 S� que lo piensa. 663 00:34:49,010 --> 00:34:51,846 Pero hay otras cosas en el mundo adem�s de las carreras. 664 00:34:52,138 --> 00:34:53,890 S�, supongo que s�. 665 00:34:53,973 --> 00:34:55,683 - �Nunca ha estado en Europa? - No. 666 00:34:55,767 --> 00:34:57,602 Deber�a conocer Inglaterra. 667 00:34:57,727 --> 00:35:00,104 �Hablas de Ascot, Epson, New Marke? 668 00:35:00,271 --> 00:35:01,481 Debe ser estupendo. 669 00:35:01,523 --> 00:35:03,274 No, no pensaba en las carreras. 670 00:35:04,150 --> 00:35:05,693 No, claro que no. 671 00:35:05,777 --> 00:35:07,987 Deber�a conocer esas mansiones inglesas. 672 00:35:08,196 --> 00:35:10,615 Durante siglos han pertenecido a la misma familia. 673 00:35:11,241 --> 00:35:16,204 Ya sabe, la tradici�n, el honor que pasa de padres a hijos... 674 00:35:16,496 --> 00:35:18,248 S�, como los purasangres. 675 00:35:18,581 --> 00:35:20,458 S�, bueno. 676 00:35:20,792 --> 00:35:23,962 �Alguna vez ha mirado a un cuadro antiguo y ha sentido 677 00:35:24,045 --> 00:35:26,881 lo que el artista quer�a cuando lo pint� 400 a�os antes? 678 00:35:27,465 --> 00:35:28,842 No, nunca. 679 00:35:29,008 --> 00:35:31,094 He aprendido muchas cosas. 680 00:35:31,219 --> 00:35:33,888 �Sabe qu� le gustar�a? Remar en el T�mesis. 681 00:35:34,055 --> 00:35:36,850 Con la luna brillando entre las hojas de los �rboles. 682 00:35:36,933 --> 00:35:39,477 S�, yo rem� una vez cuando era ni�o 683 00:35:39,602 --> 00:35:41,145 en un pantano de Ohio. 684 00:35:41,229 --> 00:35:43,731 Hay tantas cosas que ver en el mundo 685 00:35:43,815 --> 00:35:45,900 y tantas personas maravillosas que conocer. 686 00:35:45,984 --> 00:35:48,611 Sabes, nunca te comprend�, pero ahora veo lo que quieres. 687 00:35:48,695 --> 00:35:50,280 - �De verdad? - S�. 688 00:35:50,321 --> 00:35:53,449 Y creo que me gustar�an esas cosas si no fuera semejante majadero. 689 00:35:53,575 --> 00:35:55,994 No es un majadero. Es inteligente, apuesto... 690 00:35:56,077 --> 00:35:57,871 - D�jate de bromas. - No bromeo. 691 00:35:58,580 --> 00:36:01,249 Mu�eca, me alegro mucho de que pienses as�. 692 00:36:01,416 --> 00:36:03,293 Me parece bien que persigas tus sue�os. 693 00:36:03,376 --> 00:36:04,794 Me alegra que lo comprendas. 694 00:36:04,961 --> 00:36:06,921 S�, pero nunca me lo hab�as explicado as�. 695 00:36:07,005 --> 00:36:08,464 Lo s� y lo siento. 696 00:36:09,007 --> 00:36:13,344 Oye, tengo una idea que nos llevar�a a los dos a remar al T�mesis. 697 00:36:13,428 --> 00:36:14,846 - �S�? �Cu�l es? - S�. 698 00:36:14,929 --> 00:36:16,848 �D�nde te alojar�s en Florida? 699 00:36:17,015 --> 00:36:18,933 En el Park Central. Sigue, Duke. 700 00:36:18,975 --> 00:36:20,518 Cuando lleguemos, 701 00:36:20,602 --> 00:36:22,520 llamas a Madison y le dices que venga. 702 00:36:22,604 --> 00:36:24,522 Una palabra tuya y vendr� corriendo. 703 00:36:24,606 --> 00:36:28,151 Luego, deja que apueste conmigo. Te dar� el 20 por ciento. 704 00:36:28,276 --> 00:36:30,612 Podr�s pagarme la granja enseguida. 705 00:36:30,695 --> 00:36:32,572 - �Salga de aqu�! - �Qu�? 706 00:36:32,655 --> 00:36:34,240 �Digo que salgas de aqu�! 707 00:36:34,657 --> 00:36:35,783 �Qu� pasa? 708 00:36:35,867 --> 00:36:38,077 Cre�a que tendr�as un gramo de decencia. 709 00:36:57,514 --> 00:36:58,806 �Se�orita Carol! 710 00:36:59,432 --> 00:37:01,476 �Qu� te ocurre, peque�a? 711 00:37:01,726 --> 00:37:07,524 �No quiero volver a ver a ese tramposo engre�do en toda mi vida! 712 00:37:08,066 --> 00:37:10,777 �Se�orita Carol! �Mi ni�a! 713 00:37:12,654 --> 00:37:14,864 - Un momento, por favor. - Hola, se�or Madison. 714 00:37:15,782 --> 00:37:17,325 Bradley. �Qu� hace en Nueva York? 715 00:37:17,408 --> 00:37:18,743 - Vine a verle. - �De veras? 716 00:37:18,910 --> 00:37:21,704 S�, pero es m�s dif�cil entrar aqu� que en la Casa Blanca. 717 00:37:21,830 --> 00:37:24,290 - �Me disculpa un momento? - S�, claro. 718 00:37:24,332 --> 00:37:25,208 Siga. 719 00:37:25,333 --> 00:37:27,669 "Si las condiciones son satisfactorias... ". 720 00:37:27,752 --> 00:37:32,131 Pagar�a 101 netos con una garant�a de un mill�n y medio. 721 00:37:32,423 --> 00:37:34,801 Le ruego env�e su respuesta lo antes posible. 722 00:37:34,926 --> 00:37:36,344 Eso es todo. 723 00:37:37,428 --> 00:37:40,098 �Revisamos la propuesta del gobierno, se�or Madison? 724 00:37:40,181 --> 00:37:42,350 - Me ocupar� de eso luego. - S�, se�or. 725 00:37:42,767 --> 00:37:44,519 �En qu� puedo ayudarle? 726 00:37:45,603 --> 00:37:48,106 Ver�, se trata de Carol. 727 00:37:48,565 --> 00:37:49,858 �Carol? �Qu� le ocurre? 728 00:37:49,983 --> 00:37:52,277 Carol le necesita, se�or Madison. No est� bien. 729 00:37:52,360 --> 00:37:55,572 �No? Anoche la llam� a Baltimore, antes de salir para Florida. 730 00:37:55,738 --> 00:37:57,699 - �Y estaba bien? - No me dijo nada. 731 00:37:57,824 --> 00:37:59,659 �No estaba nerviosa, irascible? 732 00:37:59,742 --> 00:38:01,536 Bueno, ahora que lo dice, s�. 733 00:38:01,661 --> 00:38:04,789 - S�, ya no es la misma Carol. - �Ha ido al m�dico? 734 00:38:04,873 --> 00:38:07,375 No, y est� hecha un aut�ntico manojo de nervios. 735 00:38:07,458 --> 00:38:10,211 Anoche le suger� que le pidiera que fuera a verla 736 00:38:10,336 --> 00:38:12,672 y, me crea o no, me ech� de su compartimento. 737 00:38:12,755 --> 00:38:14,716 - �De verdad? - S�, se puso furiosa. 738 00:38:14,841 --> 00:38:18,511 - Eso no est� bien, Duke. - S�, creo que trabaja demasiado. 739 00:38:18,678 --> 00:38:21,472 - Me temo que s�. - Vaya a Florida a hablar con ella. 740 00:38:21,556 --> 00:38:22,765 Puede que tenga raz�n. 741 00:38:22,891 --> 00:38:26,269 S�, si estuviera con ella y la ayudara a escoger los... 742 00:38:26,394 --> 00:38:27,520 Ir�, Duke. 743 00:38:27,645 --> 00:38:31,441 Ir� ahora mismo y le dir� al doctor Beard que me acompa�e. 744 00:38:31,733 --> 00:38:36,112 El nos dir� lo que le pasa. P�ngame con el doctor Beard. 745 00:38:36,196 --> 00:38:39,240 Sr. Madison, eso no ser� necesario. All� hay buenos m�dicos. 746 00:38:39,407 --> 00:38:42,118 Pero el Dr. Beard es el mejor especialista fuera de Viena. 747 00:38:42,202 --> 00:38:44,746 S�, lo s�, pero un m�dico tan importante la asustar�. 748 00:38:44,829 --> 00:38:46,539 Pero �l descubrir� qu� le pasa. 749 00:38:47,707 --> 00:38:50,627 �Doctor Beard, podr�a venir conmigo a Florida? 750 00:38:50,752 --> 00:38:53,213 - Se�or Madison, no creo que... - S�, hoy mismo. 751 00:38:53,338 --> 00:38:56,633 Mi novia tiene un grave problema de nervios y quiero que la vea. 752 00:38:56,841 --> 00:38:59,344 Saldremos dentro de dos horas. 753 00:39:00,428 --> 00:39:02,555 Pasar� a recogerle. Adi�s. 754 00:39:10,480 --> 00:39:13,316 - �Me permite, Srta. Washington? - Gracias. 755 00:39:13,399 --> 00:39:14,651 Tome, mozo. 756 00:39:14,734 --> 00:39:16,402 Srta. Clayton, es el Sr. Madison. 757 00:39:16,486 --> 00:39:19,197 No seas tonta, Rosetta. El Sr. Madison est� en Nueva York. 758 00:39:19,280 --> 00:39:20,323 �Carol! 759 00:39:22,325 --> 00:39:23,284 �Querida! 760 00:39:23,368 --> 00:39:24,619 Hola, mu�eca. 761 00:39:24,702 --> 00:39:26,079 �Qu� te ocurre, cari�o? 762 00:39:26,162 --> 00:39:27,580 �Qu� haces aqu�? 763 00:39:27,664 --> 00:39:29,332 Duke me dijo que no est�s bien. 764 00:39:29,415 --> 00:39:30,750 �En serio? 765 00:39:30,875 --> 00:39:34,796 S�, ten�a que ir a Nueva York y habl� con Hartley... 766 00:39:35,505 --> 00:39:36,798 Bueno, aqu� estamos. 767 00:39:36,881 --> 00:39:39,843 - Podr�a ayudarte a apostar. - No necesito ninguna ayuda. 768 00:39:40,009 --> 00:39:42,053 - �Carol! - Por supuesto que no, querida. 769 00:39:42,637 --> 00:39:43,972 Doctor Beard. 770 00:39:44,055 --> 00:39:46,391 S�, el doctor Beard tambi�n ha venido. 771 00:39:46,766 --> 00:39:49,769 - La se�orita Clayton, doctor Beard. - S�, s�. 772 00:39:49,853 --> 00:39:51,771 - �C�mo est� usted? - �C�mo est�? 773 00:39:51,855 --> 00:39:53,857 Quiero que el doctor te examine. 774 00:39:53,940 --> 00:39:55,650 �Por qu�? �Qu� significa esto? 775 00:39:55,733 --> 00:39:58,570 - Hartley estaba muy preocupado. - �De qu� est� hablando? 776 00:39:58,695 --> 00:40:00,572 - No te excites. - �Qui�n est� excitado? 777 00:40:00,613 --> 00:40:02,323 Nadie. Siento haberte molestado. 778 00:40:02,448 --> 00:40:04,659 No me has molestado. V�monos de aqu�. 779 00:40:04,742 --> 00:40:07,954 Pero Carol, Carol, �no te olvidas de algo? 780 00:40:08,246 --> 00:40:09,414 �Qu�? 781 00:40:11,374 --> 00:40:13,668 Vamos, adelante. No te preocupes por nosotros. 782 00:40:13,793 --> 00:40:15,170 Claro que no. 783 00:40:15,253 --> 00:40:16,588 Claro que no, �qu�? 784 00:40:17,380 --> 00:40:20,675 No le has dado un beso a Hartley. �No te alegras de verle? 785 00:40:20,758 --> 00:40:22,177 �Usted qu� cree? 786 00:40:32,312 --> 00:40:35,982 Esto es rid�culo, doctor. Le digo que no me pasa nada. 787 00:40:36,065 --> 00:40:38,067 Calma, rel�jese. 788 00:40:39,360 --> 00:40:42,530 Se�orita Clayton, �cu�ndo pensaban casarse? 789 00:40:42,614 --> 00:40:45,200 - El mes de agosto. - Han pasado cinco meses. 790 00:40:45,408 --> 00:40:46,826 Vaya, vaya, vaya. 791 00:40:49,245 --> 00:40:51,247 A su coraz�n no le pasa nada, 792 00:40:51,372 --> 00:40:53,875 pero late demasiado deprisa. 793 00:40:54,000 --> 00:40:55,585 Ya le dije que estoy bien. 794 00:40:55,752 --> 00:40:59,422 Y as� es, pero es usted muy temperamental. 795 00:40:59,672 --> 00:41:01,966 - �Qu� quiere decir eso? - Que es una mujer 796 00:41:02,050 --> 00:41:05,512 cuyo sistema est� controlado por sus emociones. 797 00:41:05,595 --> 00:41:07,222 Deber�a casarse cuanto antes 798 00:41:07,347 --> 00:41:11,851 y vivir feliz y contenta en su peque�o y querido nido. 799 00:41:14,604 --> 00:41:15,897 - �Qu�? - Y ahora 800 00:41:16,231 --> 00:41:20,151 quiero que tome un ba�o caliente y burbujeante, muy relajante. 801 00:41:20,902 --> 00:41:24,405 Le enviar� a una masajista que le dar� un suave masaje. 802 00:41:25,031 --> 00:41:27,367 Y despu�s, en la oscuridad de esta misma habitaci�n, 803 00:41:27,450 --> 00:41:30,245 podr� dormir un poco con un sue�o reparador. 804 00:41:30,829 --> 00:41:33,164 Por usted no he ido al hip�dromo. 805 00:41:33,331 --> 00:41:36,626 Pero no pienso tomar un ba�o caliente y relajante ni dormir 806 00:41:36,709 --> 00:41:38,461 por nadie en el mundo. 807 00:41:38,628 --> 00:41:40,964 Creo que el se�or Madison no deber�a haber venido. 808 00:41:41,047 --> 00:41:43,132 - Ni usted tampoco. - Mi querida ni�a... 809 00:41:43,258 --> 00:41:46,094 No me pasa nada. Estoy perfectamente normal. 810 00:41:46,177 --> 00:41:48,721 Ese es el problema, est� demasiado normal. 811 00:41:48,763 --> 00:41:53,059 Le sugiero que vea a su novio lo menos posible antes de la boda. 812 00:41:53,560 --> 00:41:57,063 Y espero tener pronto el placer de recibir una invitaci�n para ella. 813 00:42:03,361 --> 00:42:04,404 Adi�s. 814 00:42:07,866 --> 00:42:09,200 Hasta la vista. 815 00:42:15,456 --> 00:42:17,834 - �Qu� le pasa? - Nada, en realidad. 816 00:42:18,001 --> 00:42:19,502 �Est�s bien, querida? 817 00:42:21,921 --> 00:42:23,298 �Qu� le pasa? 818 00:42:23,381 --> 00:42:26,426 S�lo son sus nervios. Ver�, ella est�... 819 00:42:27,385 --> 00:42:29,345 - �Nos disculpa? - S�. 820 00:42:30,972 --> 00:42:32,515 �Qu� le pasa? �Es grave? 821 00:42:32,599 --> 00:42:35,059 S�, pero no es un caso para un m�dico. 822 00:42:35,268 --> 00:42:36,728 �Qu� le pasa? 823 00:42:36,853 --> 00:42:38,188 "Me miserum, 824 00:42:38,354 --> 00:42:41,357 quod amor non est medicabilis herbis". 825 00:42:41,441 --> 00:42:42,817 �Y eso qu� significa? 826 00:42:42,901 --> 00:42:46,196 Que el amor no puede ser curado con p�ldoras. 827 00:42:46,362 --> 00:42:47,655 �El amor? 828 00:42:49,741 --> 00:42:51,201 �Quiere decir...? 829 00:42:54,621 --> 00:42:56,080 �Pobre chiquilla! 830 00:42:56,122 --> 00:42:58,500 - S�, y no deber�a verla a menudo. - S�, claro. 831 00:42:58,583 --> 00:43:01,419 - �Har� ese sacrificio por ella? - S�, por supuesto. 832 00:43:01,503 --> 00:43:03,588 - Le ver� antes de irme. - Muy bien. Gracias. 833 00:43:03,671 --> 00:43:05,715 Es usted un hombre afortunado. 834 00:43:08,218 --> 00:43:10,136 - Adi�s, se�or Bradley. - Adi�s, doctor. 835 00:43:12,013 --> 00:43:14,516 - Carol apost� en esta carrera. - �De verdad? 836 00:43:16,351 --> 00:43:18,645 - Rosetta, �quieres un soplo? - S�, se�or. 837 00:43:18,811 --> 00:43:21,064 Hace una semana que no doy una. 838 00:43:21,481 --> 00:43:24,359 Skeeball, 3 a 1. Me lo dijo el mismo caballo. 839 00:43:24,400 --> 00:43:25,902 �Y los otros no le dijeron nada? 840 00:43:26,110 --> 00:43:27,946 Apuesto 2 d�lares por sus bigotes. 841 00:43:28,071 --> 00:43:29,239 Que sean 5. 842 00:43:29,322 --> 00:43:31,908 - Est� bien, que sean 10. - As� me gusta. 843 00:43:32,909 --> 00:43:35,245 �Skeeball? �No es el caballo por el que apost� Carol? 844 00:43:35,745 --> 00:43:38,540 - �Quiere apostar? - No, creo que no. 845 00:43:39,207 --> 00:43:41,793 Si gana, podr�n casarse antes. 846 00:43:41,876 --> 00:43:43,294 Ya han salido. 847 00:43:43,378 --> 00:43:45,505 Inv�teme a la boda y acepto la apuesta. 848 00:43:46,089 --> 00:43:49,217 �Corre, Skeeball, caballito m�o! 849 00:43:49,384 --> 00:43:51,177 - �C�mo est�n las apuestas? -3 a 1. 850 00:43:51,261 --> 00:43:53,012 - �Siguen 3 a 1? - Lo que le ofrec�. 851 00:43:53,137 --> 00:43:54,973 - �Acepta 1.000 d�lares? - Que sean 2.000. 852 00:43:55,056 --> 00:43:57,225 Trato hecho. Adelante. 853 00:43:58,351 --> 00:44:02,772 - �Desea algo, Sr. Madison? - No, gracias. �Corre, Skeeball! 854 00:44:09,737 --> 00:44:11,030 �C�mo va Gloris K? 855 00:44:11,197 --> 00:44:12,532 Ni siquiera la han nombrado. 856 00:44:12,699 --> 00:44:14,159 - �Y Raucus? - Ha abandonado. 857 00:44:14,200 --> 00:44:15,743 - �Apost� por �l? - S�, se�or. 858 00:44:15,827 --> 00:44:17,704 Debi� apostar por Skeeball. �Corre, Skeeball! 859 00:44:17,787 --> 00:44:19,372 �Vamos, Skeeball! 860 00:44:20,081 --> 00:44:22,876 �Vamos, Skeeball! �Vamos, Skeeball! 861 00:44:22,959 --> 00:44:25,253 - �Gana Skeeball por cinco cuerpos! - �S�! 862 00:44:25,378 --> 00:44:28,006 �Este Skeeball es un cielo! 863 00:44:28,423 --> 00:44:31,259 - �Ha perdido mucho, Boswell? -2 d�lares, se�or. 864 00:44:31,384 --> 00:44:33,219 - Lo siento. - Aqu� tiene, Rosie. 865 00:44:33,303 --> 00:44:36,347 Gracias, Sr. Duke. Es como un regalo. 866 00:44:37,098 --> 00:44:38,850 - Le har� un cheque. - Tranquilo, Duke. 867 00:44:40,685 --> 00:44:42,812 Hola, mu�eca. �Cu�ndo has llegado? 868 00:44:42,937 --> 00:44:44,439 Llegu� con Skeeball. 869 00:44:46,483 --> 00:44:49,110 All� donde haya caballos el mundo ser� un fiesta. 870 00:44:49,194 --> 00:44:51,863 Cari�o, he ganado 6.000 d�lares con Skeeball. 871 00:44:51,946 --> 00:44:54,574 - Vaya, cu�nto me alegro. - S�, este hombre es un brujo. 872 00:44:54,741 --> 00:44:57,494 Para ti; estamos 6.000 d�lares m�s cerca de nuestra boda. 873 00:44:57,577 --> 00:44:59,746 - No puedo aceptarlos. - Pero, cari�o... 874 00:44:59,913 --> 00:45:03,208 - No le estropees la fiesta a Hartley. - �Por favor! 875 00:45:03,374 --> 00:45:05,168 Tengo que hacer esto sola. Ya lo sabes. 876 00:45:05,251 --> 00:45:07,337 De acuerdo, cari�o. Como t� digas. 877 00:45:07,587 --> 00:45:11,841 Duke, hace mucho que no nos vemos. �Nos disculpa? 878 00:45:12,592 --> 00:45:14,260 No, claro que no. 879 00:45:15,261 --> 00:45:16,554 Gracias, Duke. 880 00:45:19,057 --> 00:45:20,558 �Cuando volver� a apostar? 881 00:45:20,808 --> 00:45:23,561 Har� una selecci�n por la ma�ana. 882 00:45:24,354 --> 00:45:27,982 �Y si almorzamos juntos y despu�s vamos al hip�dromo? 883 00:45:28,316 --> 00:45:29,818 Estupendo. 884 00:45:29,859 --> 00:45:32,111 Creo que Florida nos sentar� muy bien a todos. 885 00:45:32,320 --> 00:45:34,447 Cuidado con las insolaciones. 886 00:45:35,198 --> 00:45:36,407 �No es una monada? 887 00:45:37,742 --> 00:45:40,328 Hartley, no quiero que apuestes con �l. 888 00:45:40,453 --> 00:45:42,330 - �Por qu� no? - Porque... 889 00:45:42,997 --> 00:45:47,293 �No ves lo que pretende? Que vuelvas a apostar de nuevo. 890 00:45:47,418 --> 00:45:50,713 Querida, siempre pierde conmigo. Ya has visto lo que ha pasado hoy. 891 00:45:50,797 --> 00:45:52,048 Eso no importa. 892 00:45:52,131 --> 00:45:55,051 T� no perteneces a su mundo. �Qu� sabes t� de caballos? 893 00:45:55,134 --> 00:45:56,469 Carol, espera. 894 00:45:56,636 --> 00:46:01,641 �Intentas decirme que quieres que me vaya? 895 00:46:02,183 --> 00:46:03,268 S�. 896 00:46:03,351 --> 00:46:06,437 Lo comprendo, cari�o. No me importa. 897 00:46:06,604 --> 00:46:08,273 �Qu� comprendes? 898 00:46:09,357 --> 00:46:12,861 Que quieras que me vaya. El doctor Beard me lo explic� todo. 899 00:46:12,986 --> 00:46:14,362 �El doctor Beard? 900 00:46:14,571 --> 00:46:16,114 �El doctor Beard? 901 00:46:16,197 --> 00:46:17,782 No tienes que avergonzarte. 902 00:46:19,993 --> 00:46:22,704 El idiota de los ojos tristes. 903 00:46:28,334 --> 00:46:29,711 �Qu� est�s haciendo? 904 00:46:29,961 --> 00:46:31,671 Preparar las apuestas de Hartley. 905 00:46:31,754 --> 00:46:34,966 S�, fue una buena idea darle 3 a 1 a favor de Skeeball. 906 00:46:35,049 --> 00:46:36,217 Creo que s�. 907 00:46:36,426 --> 00:46:38,261 �Sab�as que estaban 10 a 7 a su favor? 908 00:46:38,386 --> 00:46:42,140 Eres el tipo m�s vil que conozco. Negarle el cebo a un pobre idiota. 909 00:46:42,223 --> 00:46:43,474 �Has dicho idiota? 910 00:46:43,558 --> 00:46:46,644 Tu problema es que no sabes tratar con esa clase de jugadores. 911 00:46:46,811 --> 00:46:48,938 Dentro de diez d�as estaremos forrados. 912 00:46:49,022 --> 00:46:51,816 S�, y dentro de media hora �l se habr� ido de la ciudad. 913 00:46:51,941 --> 00:46:53,776 Sus maletas est�n en la acera. 914 00:46:54,360 --> 00:46:56,488 - �Qu�? - Se va a Nueva York. 915 00:46:56,529 --> 00:46:58,656 Y te ha ganado 6.000 d�lares. 916 00:46:58,740 --> 00:47:01,075 Si �l es un idiota, yo soy un pez de colores. 917 00:47:01,159 --> 00:47:02,619 �Ad�nde vas, idiota? 918 00:47:08,124 --> 00:47:10,835 - �Eres t�, Rosetta? - �S�, se�orita! 919 00:47:10,919 --> 00:47:12,045 Pasa. 920 00:47:14,839 --> 00:47:19,344 �Vaya, pero si es el Sr. Bradley! Me alegra verle por aqu�. 921 00:47:19,677 --> 00:47:21,179 Le dijiste que se fuera. 922 00:47:21,304 --> 00:47:23,681 Por supuesto. �Cre�as que le dejar�a quedarse? 923 00:47:23,723 --> 00:47:25,183 Eres una traidora. 924 00:47:28,019 --> 00:47:31,105 �Oiga? �Oiga? Con la habitaci�n 218. 925 00:47:31,648 --> 00:47:33,608 Es un buen d�a para volar. 926 00:47:33,691 --> 00:47:37,403 Tip, prep�rame una maleta. Voy a coger el avi�n de Madison. 927 00:47:37,487 --> 00:47:38,947 No te servir� de nada. 928 00:47:39,030 --> 00:47:40,740 S�lo necesitaremos una radio. 929 00:47:40,907 --> 00:47:43,326 - �Ha estado en la oficina de Hartley? - S�. 930 00:47:44,452 --> 00:47:46,538 �Y cree que lo va a dejar todo? 931 00:47:46,621 --> 00:47:49,249 Sus negocios no le importan nada. 932 00:47:49,582 --> 00:47:52,794 Dir� adi�s a la bolsa, a los bancos 933 00:47:52,919 --> 00:47:55,046 y se dedicar� a escuchar la radio con usted. 934 00:47:56,297 --> 00:47:59,342 Carol, d�jamelo s�lo por diez d�as. 935 00:47:59,717 --> 00:48:03,054 Ser� mejor que se vaya. Hartley viene para despedirse. 936 00:48:03,137 --> 00:48:04,514 Bueno, que venga. 937 00:48:04,848 --> 00:48:07,392 No le gustar�a encontrarle aqu�. 938 00:48:09,185 --> 00:48:12,021 No, y eso tampoco ser�a bueno para ti, �verdad? 939 00:48:12,564 --> 00:48:15,108 Le dir� que entr� por la fuerza. 940 00:48:22,532 --> 00:48:23,950 Un momento. 941 00:48:24,784 --> 00:48:26,119 �Qu� hace? 942 00:48:26,619 --> 00:48:29,455 Ya que eres tan lista, expl�cale esto. 943 00:48:29,956 --> 00:48:31,166 Salga de ah�. 944 00:48:31,249 --> 00:48:33,418 Ser� mejor que le digas que se quede. 945 00:48:33,501 --> 00:48:36,504 A Hartley no le gustar�a si yo hiciera ruido. 946 00:48:37,672 --> 00:48:39,757 �Duke, por favor! �Por favor! 947 00:48:41,759 --> 00:48:43,386 �Quiere salir de ah�! 948 00:48:45,471 --> 00:48:47,265 Carol, no tengo mucho tiempo. 949 00:48:52,395 --> 00:48:54,689 �Eres t�, querido? Entra. 950 00:48:56,357 --> 00:48:57,400 Hola. 951 00:48:57,484 --> 00:48:59,277 Perd�name, estaba distra�da. 952 00:48:59,360 --> 00:49:01,613 No, no te levantes. S�lo ven�a a despedirme. 953 00:49:01,905 --> 00:49:05,700 Ha sido maravilloso estar contigo y espero que te sientas... 954 00:49:08,161 --> 00:49:09,370 Hay algo... 955 00:49:18,963 --> 00:49:20,256 �Cari�o! 956 00:49:20,924 --> 00:49:22,800 �Qu� te pasa, Hartley? 957 00:49:23,718 --> 00:49:25,428 �Desde cu�ndo...? 958 00:49:26,721 --> 00:49:28,223 �Cu�ndo has...? 959 00:49:28,306 --> 00:49:29,724 �Desde cuando qu�? 960 00:49:30,391 --> 00:49:32,769 �Desde cu�ndo fumas puros? 961 00:49:33,853 --> 00:49:37,565 Desde hace poco. Me lo aconsej� el m�dico. 962 00:49:37,690 --> 00:49:39,734 Me dijo que dejara los cigarrillos. 963 00:49:39,984 --> 00:49:42,278 Pero, querida, te sentar� mal. 964 00:49:43,238 --> 00:49:46,366 S�, bueno, pero tengo que hacer algo para mis nervios. 965 00:49:46,574 --> 00:49:48,910 Pero, querida, ese puro es muy fuerte. 966 00:49:51,079 --> 00:49:52,247 Lo s�. Yo... 967 00:49:53,832 --> 00:49:56,334 Lo dejar� ahora mismo si tanto te molesta. 968 00:49:56,417 --> 00:49:57,961 �Pobrecita m�a! 969 00:49:58,711 --> 00:50:01,965 - Estoy muy preocupado por ti. - Pero no debes preocuparte por m�. 970 00:50:02,966 --> 00:50:04,425 �Qu� te pasa, cari�o? 971 00:50:04,717 --> 00:50:08,263 Hartley, me gustar�a que te quedaras en Florida. 972 00:50:08,429 --> 00:50:09,848 - �De verdad, Carol? - S�. 973 00:50:09,931 --> 00:50:12,559 Cari�o, nada me har�a m�s feliz. 974 00:50:12,684 --> 00:50:17,730 Es decir, si mi presencia aqu� no te perturbara. 975 00:50:19,023 --> 00:50:22,110 Pues claro que no. Quiero que te quedes. 976 00:50:22,193 --> 00:50:25,071 - Pero esta tarde dijiste... - S�, lo s�. Estoy nerviosa. 977 00:50:25,155 --> 00:50:28,199 A veces quiero que te quedes y otras que te vayas. 978 00:50:28,241 --> 00:50:29,576 Ahora quiero que te quedes. 979 00:50:29,742 --> 00:50:34,080 �Qu� importa si estoy nerviosa o si a veces me enfado un poco? 980 00:50:34,289 --> 00:50:35,915 Quiero que te quedes. 981 00:50:35,999 --> 00:50:38,585 �No lo comprendes, querida? No puedo hacer eso. 982 00:50:38,626 --> 00:50:40,503 Eres demasiado considerado. 983 00:50:40,587 --> 00:50:43,715 Siempre piensas en todo el mundo menos en ti mismo. 984 00:50:43,798 --> 00:50:45,592 �Por qu� no te tomas unas vacaciones? 985 00:50:45,717 --> 00:50:47,302 Cari�o, tengo que irme. 986 00:50:47,635 --> 00:50:48,845 - Por favor. - No. 987 00:50:48,928 --> 00:50:50,263 - �Por favor! - Ya est� bien. 988 00:50:50,346 --> 00:50:53,099 No puedes irte. No debes irte. �No te dejar�! 989 00:50:54,767 --> 00:50:58,521 Querida, lo decidimos esta tarde. C�lmate, por favor. 990 00:50:58,730 --> 00:51:01,316 Y cr�eme, querida, s� que es lo mejor. 991 00:51:01,858 --> 00:51:03,985 Est� bien. Lo que t� digas. 992 00:51:04,360 --> 00:51:05,820 Adi�s, querida. 993 00:51:09,282 --> 00:51:10,950 Y cuida tu corazoncito. 994 00:51:12,410 --> 00:51:14,662 Y ahora acu�state, cari�o. 995 00:51:14,829 --> 00:51:18,625 - Y, por favor, no fumes m�s. - No lo har�. 996 00:51:18,708 --> 00:51:20,460 Te llamar� desde Nueva York. 997 00:51:20,543 --> 00:51:22,128 - Adi�s. - Adi�s, cari�o. 998 00:51:26,424 --> 00:51:28,384 �Pero ese hombre es un t�mpano! 999 00:51:28,510 --> 00:51:30,428 Tendr� que derretirlo otra vez. 1000 00:51:30,512 --> 00:51:33,014 Espero que no haya estado muy inc�modo. 1001 00:51:33,681 --> 00:51:35,892 Estaba convencido hasta que te vio fumar. 1002 00:51:35,975 --> 00:51:37,477 Te lo recordar� alguna vez. 1003 00:51:37,560 --> 00:51:40,313 Pero, mu�eca, lo hiciste muy bien por Dukie. 1004 00:51:40,647 --> 00:51:43,691 Idiota, hice lo que deb�a para que se fuera. 1005 00:51:43,775 --> 00:51:44,859 �S�? �Qu�? 1006 00:51:44,984 --> 00:51:46,194 Le bes�. 1007 00:51:46,319 --> 00:51:47,362 �Por eso se fue? 1008 00:51:47,403 --> 00:51:49,113 Carol, te subestimas. 1009 00:51:49,239 --> 00:51:52,158 No lo comprende. Hartley es un aut�ntico caballero. 1010 00:51:52,242 --> 00:51:54,118 Pues yo me alegro de no serlo. 1011 00:51:54,160 --> 00:51:56,037 B�same y luego intenta echarme. 1012 00:51:57,580 --> 00:52:00,667 �No creer�a que iba a retenerlo aqu� por usted? 1013 00:52:00,750 --> 00:52:04,045 No, claro que no. Jam�s hubiera so�ado con eso. 1014 00:52:04,254 --> 00:52:05,755 - Hice que se fuera. - �S�! 1015 00:52:05,839 --> 00:52:09,133 - �Acaso no me cree? - Claro que s�. Lo o� todo. 1016 00:52:09,551 --> 00:52:11,678 Se fue porque el m�dico le dijo que estoy... 1017 00:52:11,761 --> 00:52:13,221 �Que est�s, qu�? 1018 00:52:13,304 --> 00:52:14,222 Que estoy... 1019 00:52:15,098 --> 00:52:16,432 Nada. 1020 00:52:16,724 --> 00:52:18,393 Quiere irse, por favor. 1021 00:52:19,394 --> 00:52:21,563 Mu�eca, te quiero. 1022 00:52:40,540 --> 00:52:41,958 �Tu idiota y t�, eh? 1023 00:52:42,083 --> 00:52:43,626 Oye, si vamos a Nueva York, 1024 00:52:43,710 --> 00:52:46,880 te apuesto todo lo que tengo contra 25 centavos a que vuelve. 1025 00:52:46,921 --> 00:52:49,048 Ya, igual que tu amiguita hizo que se quedara. 1026 00:52:49,132 --> 00:52:52,260 Carol lo intent�. Se port� como una campeona por m�. 1027 00:52:52,343 --> 00:52:55,722 �De verdad? Ella te traicion�. 1028 00:52:55,805 --> 00:52:58,183 �Y t� a�n crees que est� trabajando para ti! 1029 00:52:58,308 --> 00:53:01,186 �Qu� iluso! �Qu� iluso! 1030 00:53:01,269 --> 00:53:02,479 Hola, Duke. 1031 00:53:03,688 --> 00:53:05,732 - �Le importa repetirlo? - �El qu�? 1032 00:53:06,149 --> 00:53:08,276 - �De verdad es usted? - �Sorprendido? 1033 00:53:08,359 --> 00:53:11,154 - No, no exactamente. Si�ntese. - Gracias. 1034 00:53:11,321 --> 00:53:15,116 Carol insisti� en que me quedara. Me detuvo en el aeropuerto. 1035 00:53:15,283 --> 00:53:16,618 - �De veras? - S�. 1036 00:53:17,619 --> 00:53:19,329 Bendito sea su coraz�n. 1037 00:53:20,246 --> 00:53:22,916 - El prometido de Carol. Mi ayudante. - �C�mo est�? 1038 00:53:22,999 --> 00:53:25,210 - Encantado de conocerle. - Gracias. 1039 00:53:25,293 --> 00:53:28,296 Duke, hoy corre un caballo que le gusta a Carol, Rester. 1040 00:53:28,588 --> 00:53:29,881 - �Rester? - S�. 1041 00:53:29,923 --> 00:53:31,257 - �Ha dicho Rester? - S�. 1042 00:53:31,382 --> 00:53:32,884 - �A Carol le gusta? - S�. 1043 00:53:33,760 --> 00:53:36,471 Bueno, corre en la pr�xima. Ya est�n en la salida. 1044 00:53:36,554 --> 00:53:39,516 - D�game, �cu�l es su oferta? -7 a 1. 1045 00:53:39,641 --> 00:53:42,560 �7 a 1? �Qu� le parecen 5.000? 1046 00:53:42,602 --> 00:53:44,103 Trato hecho. 1047 00:53:44,521 --> 00:53:47,232 - �D�nde est� la dama? - Ten�a jaqueca y se fue al hotel. 1048 00:53:47,315 --> 00:53:49,067 Qu� pena. Lo siento. 1049 00:53:57,367 --> 00:53:59,202 �Vamos, Rester! �Vamos, Rester! 1050 00:54:04,123 --> 00:54:06,125 �D�nde est� Rester? 1051 00:54:06,417 --> 00:54:09,546 - Me temo que va el tercero. - S�, eso me temo. 1052 00:54:14,759 --> 00:54:15,844 �Vamos! 1053 00:54:16,970 --> 00:54:19,639 - Rester va perdiendo terreno. - Un poco. 1054 00:54:23,893 --> 00:54:28,064 S�, ahora va el �ltimo. Carol deb�a tener una buena jaqueca. 1055 00:54:28,189 --> 00:54:29,274 S�, eso parece. 1056 00:54:38,366 --> 00:54:40,493 Llegar� a casa para cenar. 1057 00:54:40,994 --> 00:54:42,871 S�lo le han ganado ocho caballos. 1058 00:54:42,954 --> 00:54:45,665 Es cierto. Bueno, voy al hotel a ver a Carol. 1059 00:54:45,748 --> 00:54:47,375 - Sal�dela de mi parte. - Gracias. 1060 00:54:47,458 --> 00:54:49,919 - Le dar� un cheque esta noche. - Apostaremos m�s ma�ana. 1061 00:54:49,961 --> 00:54:51,796 - Gracias. - Hasta luego. 1062 00:54:52,714 --> 00:54:54,883 Bueno, tengo que reconocerlo. 1063 00:54:55,300 --> 00:54:58,303 Val�a la pena esperar, pero... 1064 00:54:58,720 --> 00:55:00,680 �Por qu� apostar�a Rester? 1065 00:55:01,931 --> 00:55:03,516 �Por qu� crees t�? 1066 00:55:07,854 --> 00:55:09,522 �Dukie, te quiero! 1067 00:55:21,201 --> 00:55:22,994 - Buenos d�as, Sr. Bradley. �Uno? - S�. Uno. 1068 00:55:23,161 --> 00:55:25,997 - Hola, Duke. �C�mo va todo? - Muy bien. 1069 00:55:29,626 --> 00:55:30,960 No importa. 1070 00:55:31,628 --> 00:55:34,506 �Vaya, qu� suerte! Buenos d�as. �C�mo est�s, preciosa? 1071 00:55:34,589 --> 00:55:35,465 Duke. 1072 00:55:35,548 --> 00:55:37,926 No le importa, �verdad, se�ora? Es el amor de mi vida. 1073 00:55:38,009 --> 00:55:40,428 Tiene suerte, el m�o dur� dos d�as. 1074 00:55:40,512 --> 00:55:42,305 Duke, �recuerdas a mi marido? 1075 00:55:42,388 --> 00:55:44,516 S�. �C�mo est�, hermano Kiffmeyer? 1076 00:55:44,641 --> 00:55:46,643 - �C�mo est�? - No sab�a que estaba aqu�. 1077 00:55:46,726 --> 00:55:48,520 S�, es evidente. 1078 00:55:48,686 --> 00:55:50,522 �Le importa soltar la mano de mi mujer? 1079 00:55:50,563 --> 00:55:52,315 �D�nde, en la mesa? 1080 00:55:52,398 --> 00:55:54,275 No pretenda hacerse el gracioso. 1081 00:55:54,400 --> 00:55:56,236 D�gaselo usted. �A que no es nada malo? 1082 00:55:56,319 --> 00:55:57,737 Ojal� estuviera en su lugar. 1083 00:55:57,821 --> 00:55:59,656 - �Lo ve? - Claro que lo veo. 1084 00:55:59,739 --> 00:56:04,035 Por su culpa le compr� un caballo a mi mujer para que no estuviera sola. 1085 00:56:04,118 --> 00:56:07,121 Y ahora no s� si recorre el pa�s persiguiendo caballos 1086 00:56:07,205 --> 00:56:09,415 o si le persigue a usted con los caballos. 1087 00:56:09,791 --> 00:56:11,334 - Kiffie, no... - Ya la has o�do. 1088 00:56:11,417 --> 00:56:13,586 Se�ora, �qu� preferir�a usted? 1089 00:56:13,711 --> 00:56:16,464 Se�or, creo que no comprende a las mujeres. 1090 00:56:16,548 --> 00:56:18,299 �Que no comprendo a las mujeres? 1091 00:56:18,758 --> 00:56:22,220 - �Sabe qui�n soy yo, se�ora? - No tengo ni la menor idea. 1092 00:56:22,303 --> 00:56:25,306 - Oiga, yo soy Harriet Hale. - �La reina de los cosm�ticos? 1093 00:56:25,473 --> 00:56:27,350 Exacto. Y ahora, Sr. Bradley... 1094 00:56:27,475 --> 00:56:31,521 �Puede decirme por qu� su maquillaje de base se apelmaza? 1095 00:56:31,563 --> 00:56:33,481 �Que mi maquillaje se apelmaza? 1096 00:56:33,731 --> 00:56:35,608 Se�ora, no sabe pon�rselo. 1097 00:56:36,151 --> 00:56:37,193 Y adem�s... 1098 00:56:37,277 --> 00:56:39,070 Y yo digo que no sabe hacerlo. 1099 00:56:39,320 --> 00:56:42,157 Se�ora, el maquillaje de base de Harriet Hale 1100 00:56:42,240 --> 00:56:44,909 ha sido la clave de la belleza femenina durante 30 a�os. 1101 00:56:44,993 --> 00:56:47,871 - Y ahora, Sr. Bradley, quiero... - �Kiffie, por favor! 1102 00:56:48,037 --> 00:56:50,248 - Espera, querida. - �C�mo hay que aplicarlo? 1103 00:56:50,331 --> 00:56:53,418 Con un movimiento circular. �No lee las indicaciones? 1104 00:56:53,459 --> 00:56:54,669 Eso ya lo intent�. 1105 00:56:54,752 --> 00:56:57,672 �S�? Pues a partir de ahora, su cara est� en sus manos. 1106 00:56:57,797 --> 00:56:59,841 �Bonita forma de hablar a una clienta! 1107 00:56:59,924 --> 00:57:02,844 Ver�, yo... S�, perd�neme. 1108 00:57:03,136 --> 00:57:05,013 - Estaba alterado. - S�, yo le altero. 1109 00:57:05,138 --> 00:57:06,806 �No se meta en esto! 1110 00:57:06,890 --> 00:57:09,475 Si me acompa�a a mi cabina, le ense�ar� a pon�rselo. 1111 00:57:09,726 --> 00:57:11,102 �Puedo mirar? 1112 00:57:11,561 --> 00:57:15,231 Si vuelve a hablarle a su esposa... Digo, a mi esposa... 1113 00:57:15,940 --> 00:57:17,859 Ya sabemos a qu� esposa te refieres. 1114 00:57:18,693 --> 00:57:22,447 Srta. Hale, nunca sabr� c�mo era mi cara antes de usar sus cosm�ticos. 1115 00:57:22,614 --> 00:57:25,825 Puedo imagin�rmela. Lo que le digo, Sr. Bradley, 1116 00:57:25,909 --> 00:57:27,994 es que no le enga�o ni por un segundo. 1117 00:57:28,077 --> 00:57:30,622 Digo que usted no... �Es una mala influencia! 1118 00:57:30,705 --> 00:57:33,500 �Por qu� no le ense�as a la se�ora c�mo usar esa crema? 1119 00:57:33,583 --> 00:57:36,127 �Ahora quieres librarte de m�, verdad? 1120 00:57:36,211 --> 00:57:38,922 Muy bien. Te ver� en el compartimento. 1121 00:57:39,047 --> 00:57:40,298 �Sola! 1122 00:57:41,841 --> 00:57:43,968 �Cree que mejorar� mi aspecto? 1123 00:57:44,052 --> 00:57:46,638 F�jese en m�, se�ora. Y tengo 45 a�os. 1124 00:57:46,721 --> 00:57:49,265 Vaya, pero si aparenta 25. 1125 00:57:49,390 --> 00:57:51,851 Eso es lo que Harriet Hale ha hecho por m�. 1126 00:57:53,144 --> 00:57:56,147 �Cu�l es el compartimento de la se�orita... del se�or Hale? 1127 00:57:56,231 --> 00:58:00,026 -6 B, coche 51. - Gracias. Dejar� la puerta abierta. 1128 00:58:01,361 --> 00:58:02,737 Gracias. 1129 00:58:03,404 --> 00:58:05,907 �Pobre Kiffie! �No es un encanto? 1130 00:58:05,990 --> 00:58:08,451 �La sal de la tierra! Ojala no fuera tan celoso. 1131 00:58:08,535 --> 00:58:12,121 Y no s�lo eso, es un tipo muy listo cuando no est� en un hip�dromo. 1132 00:58:12,163 --> 00:58:13,456 Seguro que m�s que yo. 1133 00:58:13,665 --> 00:58:14,833 Buenos d�as, se�ores. 1134 00:58:14,999 --> 00:58:18,169 - Hola, Rosetta. �Y la Srta. Carol? - Tiene un resfriado muy fuerte. 1135 00:58:18,253 --> 00:58:19,879 - �De veras? - S�, Sr. Duke. 1136 00:58:19,921 --> 00:58:23,758 Tiene que tomar aceite de castor, pero me temo que no lo har�. 1137 00:58:23,842 --> 00:58:26,386 S�, seguro que s�. Lleva dos zumos de naranja. 1138 00:58:26,469 --> 00:58:27,637 S�, se�or. 1139 00:58:27,762 --> 00:58:31,683 Es duro para una chica viajar sola por el pa�s apostando a las carreras. 1140 00:58:31,808 --> 00:58:32,934 S�. 1141 00:58:32,976 --> 00:58:35,145 �Est�s enamorado de ella, verdad? 1142 00:58:35,270 --> 00:58:36,771 - �De qui�n? - De Carol. 1143 00:58:36,855 --> 00:58:39,816 - �Por qu� piensas eso? - Tengo cierta experiencia. 1144 00:58:39,899 --> 00:58:44,237 - Lo supe antes que t�. - No, yo lo supe en cuanto la vi. 1145 00:58:44,529 --> 00:58:48,074 - �Y por qu� no se lo dices? - Su padre era mi mejor amigo. 1146 00:58:48,408 --> 00:58:51,494 Me dijo que quer�a que su hija se alejara de las carreras, 1147 00:58:51,578 --> 00:58:54,080 que fuese algo m�s que una ni�a bien vestida. 1148 00:58:54,122 --> 00:58:57,709 No puedo pedirle que deje a Madison por un corredor de apuestas. 1149 00:58:57,876 --> 00:59:00,044 Si te ama, ser� feliz aunque viva en un granero. 1150 00:59:00,128 --> 00:59:02,839 No tengo dinero para que Brookvale vuelva a ser lo que era. 1151 00:59:02,922 --> 00:59:05,383 Para ella y su abuelo, y para que siga as�. 1152 00:59:05,425 --> 00:59:07,051 Ya sabes, seguridad. 1153 00:59:07,135 --> 00:59:09,679 Pero espero conseguirlo del Sr. Madison. 1154 00:59:10,680 --> 00:59:14,058 �Quieres que Madison os ponga la casa a Carol y a ti? 1155 00:59:14,142 --> 00:59:15,810 Y al abuelo. 1156 00:59:16,644 --> 00:59:19,731 �Eres un hombre incre�ble! 1157 00:59:20,482 --> 00:59:22,192 Fritzi, te quiero. 1158 00:59:22,358 --> 00:59:24,027 Voy a darle esa medicina. 1159 00:59:28,323 --> 00:59:29,741 - �Qui�n es? - Duke. 1160 00:59:30,825 --> 00:59:32,452 Un momento. 1161 00:59:38,333 --> 00:59:39,417 �Qu� pasa? 1162 00:59:39,501 --> 00:59:41,211 No estoy vestida. 1163 00:59:42,253 --> 00:59:43,505 Ponte algo. 1164 00:59:44,589 --> 00:59:46,424 No estoy bien con algo. 1165 00:59:46,716 --> 00:59:48,009 Pues cualquier cosa. 1166 00:59:51,179 --> 00:59:53,223 �Te vistes para ir a la �pera? 1167 00:59:53,306 --> 00:59:54,432 Pase. 1168 00:59:55,016 --> 00:59:56,392 Buenos d�as, mu�eca. 1169 00:59:57,185 --> 00:59:59,020 - �C�mo te encuentras? - Bien. 1170 00:59:59,103 --> 01:00:01,272 Est�s muy guapa con ese kimono. 1171 01:00:01,314 --> 01:00:03,024 Gracias, pero es una neglige. 1172 01:00:03,775 --> 01:00:05,151 �Qu� quer�a, Duke? 1173 01:00:05,276 --> 01:00:08,238 �C�mo? He venido a curarte el resfriado. 1174 01:00:09,739 --> 01:00:10,865 Oye, tienes fiebre. 1175 01:00:10,990 --> 01:00:12,575 No, es que hace mucho calor. 1176 01:00:12,742 --> 01:00:15,036 �Ah, s�? Ser� mejor que te acuestes. 1177 01:00:15,578 --> 01:00:18,414 �Estabas bajo esta manta cuando llam� a la puerta? 1178 01:00:18,623 --> 01:00:20,208 S�, me la trajo Rosetta. 1179 01:00:20,291 --> 01:00:22,460 Vamos, vuelve a taparte. Ya s� que eres bonita. 1180 01:00:22,544 --> 01:00:24,462 Vamos, m�tete en la cama. 1181 01:00:25,421 --> 01:00:28,174 Salvo por mi madre, nunca trabaj� tanto por una mujer. 1182 01:00:28,341 --> 01:00:29,717 �Tienes grasa de ganso? 1183 01:00:29,801 --> 01:00:31,928 Hay en un frasco dentro de esa caja. 1184 01:00:32,011 --> 01:00:33,555 No necesito nada, Duke. 1185 01:00:33,638 --> 01:00:37,100 Bonita caja. S�lo le falta la pipa. �Un regalo de Hartley? 1186 01:00:37,183 --> 01:00:40,019 - S�. - Todo un detalle por su parte. 1187 01:00:40,103 --> 01:00:41,479 No quiero eso, huele mal. 1188 01:00:41,521 --> 01:00:43,314 Pues t�pate la nariz. 1189 01:00:44,315 --> 01:00:46,484 �Fritzi y su marido est�n en el tren? 1190 01:00:46,568 --> 01:00:47,861 S�, acabo de dejarles. 1191 01:00:47,944 --> 01:00:51,030 �De verdad? �Est� enamorado de ella, Duke? 1192 01:00:51,489 --> 01:00:53,449 �De Fritzi? �Qu� cosas dices! 1193 01:00:53,533 --> 01:00:54,951 Kiffie piensa que s�. 1194 01:00:55,076 --> 01:00:57,912 �Tambi�n te lo ha dicho a ti? �No es un encanto? 1195 01:00:57,996 --> 01:00:59,706 A m� y a cincuenta m�s. 1196 01:01:00,540 --> 01:01:02,458 - Vu�lvete. - �No, no quiero! 1197 01:01:02,667 --> 01:01:04,878 - �Vamos, date la vuelta! - �Oh, Duke! 1198 01:01:09,132 --> 01:01:12,844 - �Qu� te pasa? - Pensaba en aquella noche en Miami. 1199 01:01:12,927 --> 01:01:14,762 �Cuando te fumaste el puro? 1200 01:01:14,846 --> 01:01:19,601 Jam�s olvidar� el aspecto que ten�as cuando saliste de aquel sof�. 1201 01:01:21,394 --> 01:01:23,062 No te muevas. 1202 01:01:23,521 --> 01:01:25,732 - Quiero levantarme. - �No te muevas! 1203 01:01:25,857 --> 01:01:27,567 No puedo respirar. 1204 01:01:27,650 --> 01:01:29,194 Oye, no te muevas. 1205 01:01:29,486 --> 01:01:31,154 Vamos. 1206 01:01:37,285 --> 01:01:38,703 �Est�s bien? 1207 01:01:38,828 --> 01:01:40,121 S�. 1208 01:01:41,080 --> 01:01:42,624 Ahora estoy bien. 1209 01:01:42,749 --> 01:01:44,709 Me has dado un susto de muerte. 1210 01:01:45,460 --> 01:01:46,628 Duke. 1211 01:01:46,836 --> 01:01:48,087 Dime, querida. 1212 01:01:50,632 --> 01:01:52,050 Te quiero, Duke. 1213 01:01:53,593 --> 01:01:55,929 �Qu� pretendes? �Robarme mi frase? 1214 01:01:56,054 --> 01:01:58,515 �No es hora de que dejemos de enga�arnos? 1215 01:01:58,598 --> 01:01:59,474 �Enga�arnos? 1216 01:01:59,641 --> 01:02:02,685 S�, le he escrito a Hartley para romper nuestro compromiso. 1217 01:02:02,894 --> 01:02:05,522 - �Qu� has hecho? - Todo termin�. No lo volver� a ver. 1218 01:02:05,605 --> 01:02:08,483 - �Que no lo volver�s a ver? - No, hemos terminado. 1219 01:02:08,566 --> 01:02:11,277 �Por todos los santos, cari�o, �l iba a ir a Kentucky! 1220 01:02:11,361 --> 01:02:13,112 �No puedes hacerme esto! 1221 01:02:14,030 --> 01:02:15,073 �Qu�? 1222 01:02:15,698 --> 01:02:17,033 �Qu� no puedo hacerte? 1223 01:02:17,116 --> 01:02:19,410 Quitar a mi cliente de la circulaci�n. 1224 01:02:19,536 --> 01:02:20,620 �Que no puedo...? 1225 01:02:21,955 --> 01:02:23,748 �Que no puedo hacer esto? 1226 01:02:24,415 --> 01:02:27,210 - Vaya, esto s� que es bueno. - �Qu� te pasa? 1227 01:02:27,377 --> 01:02:30,129 Ahora lo entiendo, para ti s�lo soy un cebo. 1228 01:02:30,213 --> 01:02:32,215 �Quieres dejarte de dramatismos? 1229 01:02:32,298 --> 01:02:33,716 �Un cebo, nada m�s! 1230 01:02:34,551 --> 01:02:36,719 Vamos, t�pate con la manta. 1231 01:02:36,803 --> 01:02:38,137 �Vete de aqu�! 1232 01:02:38,221 --> 01:02:41,349 T�pate con la manta. �Quieres coger una pulmon�a? T�mate esto. 1233 01:02:41,641 --> 01:02:43,309 - El aceite de castor. - No es �se. 1234 01:02:43,393 --> 01:02:45,061 - �No quiero! - �T�matelo! 1235 01:02:46,062 --> 01:02:47,730 Est� bien. 1236 01:02:48,481 --> 01:02:50,108 Vaya, muy bonito. 1237 01:02:50,275 --> 01:02:52,652 Y pensar que iba a dejar a un hombre de verdad. 1238 01:02:52,777 --> 01:02:55,405 Justo lo que te dec�a, el mejor hombre del mundo. 1239 01:02:55,530 --> 01:02:58,324 - �S�? De acuerdo, lo traer� para ti. - �Lo har�s? 1240 01:02:58,491 --> 01:03:01,202 - Ir� Kentucky. - Mu�eca, as� se habla. 1241 01:03:01,286 --> 01:03:02,871 - Eso es el aceite. - Elegir� sus caballos 1242 01:03:02,954 --> 01:03:05,665 y t� acabar�s en la calle mendigando con un taza de lat�n. 1243 01:03:05,748 --> 01:03:07,792 Gracias, mu�eca. �Suerte! 1244 01:03:09,085 --> 01:03:10,587 Vaya, vaya. 1245 01:03:44,829 --> 01:03:47,207 Dixie Gordon sigue en cabeza. 1246 01:03:47,457 --> 01:03:50,210 - Hizo una mala apuesta, Hartley. - Hurley le pasar�. 1247 01:03:55,173 --> 01:03:57,425 Gordon va el primero. No lo alcanzar�n. 1248 01:03:57,509 --> 01:04:00,094 Hurley lleva el mejor caballo, por eso lo escogi� Carol. 1249 01:04:05,975 --> 01:04:07,101 �Hurley avanza! �Vamos! 1250 01:04:16,402 --> 01:04:18,863 �Hurley adelantar� a Gordon en la curva! 1251 01:04:19,030 --> 01:04:21,282 �Quieres doblar la apuesta? Te doy 4 a 1. 1252 01:04:22,075 --> 01:04:23,535 - �C�mo? -4 a 1. 1253 01:04:24,410 --> 01:04:25,495 Acepta. 1254 01:04:25,578 --> 01:04:26,371 Hecho. 1255 01:04:38,508 --> 01:04:40,677 Gordon le est� dando guerra a Raucus. 1256 01:04:40,760 --> 01:04:42,053 S�, ya lo creo. 1257 01:04:48,226 --> 01:04:50,854 - �Int�ntalo por fuera, Hurley! - �Tengo derecho a pasar! 1258 01:04:51,271 --> 01:04:52,897 �Aparta o te tiro contra la valla! 1259 01:05:03,783 --> 01:05:05,869 - �Qui�n ha ca�do? - �Es Hurley! 1260 01:05:05,952 --> 01:05:08,121 �Hurley? �Qu� mala suerte! 1261 01:05:10,165 --> 01:05:12,917 El chico est� bien, cari�o. S�lo ha sido un susto. 1262 01:05:13,001 --> 01:05:16,379 �Has visto eso? Dixie ha ganado con un aut�ntico penco. 1263 01:05:23,303 --> 01:05:24,470 �Duke! 1264 01:05:24,554 --> 01:05:25,972 - �Duke! - �Fritzi! 1265 01:05:26,139 --> 01:05:30,518 �Has visto a Dixie? �Y es m�o! �Le contrat� para Hopeful! 1266 01:05:30,602 --> 01:05:33,521 - �Tienes a Hopeful en el bolsillo! - �Te quiero, Fritzi! 1267 01:05:33,563 --> 01:05:37,484 �Alto! Quiero que sean testigos de que le ordeno que se aleje... 1268 01:05:38,485 --> 01:05:40,236 Tranquilo, no se disculpe. 1269 01:05:40,361 --> 01:05:42,572 No me disculpo. Ap�rtese de mi mujer. 1270 01:05:42,655 --> 01:05:44,699 Es lo �nico que le digo a usted y a... 1271 01:05:44,782 --> 01:05:46,159 �Kiffie, cuidado! 1272 01:05:47,202 --> 01:05:49,078 Ha contagiado a los caballos. 1273 01:05:49,120 --> 01:05:51,164 No intente hacerse el gracioso. 1274 01:05:53,082 --> 01:05:55,418 No soporto a los caballos. V�monos. 1275 01:05:56,503 --> 01:05:58,254 Tenga cuidado, Duke. 1276 01:05:58,338 --> 01:05:59,756 �Nos vamos, querido? 1277 01:05:59,881 --> 01:06:01,257 S�, querida. Le ver� despu�s. 1278 01:06:01,341 --> 01:06:03,468 Siento que hayan perdido. Suerte la pr�xima vez. 1279 01:06:03,551 --> 01:06:04,969 - Gracias. - Gracias, mu�eca. 1280 01:06:05,094 --> 01:06:07,764 - �Por qu�? - Por hacer que doblara su apuesta. 1281 01:06:10,141 --> 01:06:12,602 - �Quieres que se enfade m�s? - Cu�nto m�s se enfade, 1282 01:06:12,685 --> 01:06:15,271 m�s le har� jugar y m�s perder�n. 1283 01:06:15,438 --> 01:06:16,481 Chico. 1284 01:06:16,523 --> 01:06:17,690 �Un refresco? 1285 01:06:17,774 --> 01:06:19,567 No, s�lo quiero uno de esos vasos. 1286 01:06:19,734 --> 01:06:22,821 D�selo y dile que siento que no sea de lat�n. 1287 01:06:23,321 --> 01:06:24,531 Gracias. 1288 01:06:24,614 --> 01:06:25,406 �Carol! 1289 01:06:25,740 --> 01:06:28,618 Duke dice que le d� esto y que le diga que siente que no sea de lat�n. 1290 01:06:48,596 --> 01:06:49,889 �Vaya, vaya! 1291 01:06:50,890 --> 01:06:53,643 Se�orita Carol, m�s vasos del se�or Duke. 1292 01:06:53,726 --> 01:06:55,395 - T�ralos. - �Todos? 1293 01:06:55,436 --> 01:06:57,689 - �T�ralos! - S�, se�orita. �No lee la nota? 1294 01:06:57,856 --> 01:07:00,942 - �No! - Dice: "Recuerdos de Dukie". 1295 01:07:01,067 --> 01:07:04,154 Es un bromista. Me gasta bromas sobre mi f�sico, 1296 01:07:04,237 --> 01:07:06,990 a usted sobre el se�or Madison porque pierde su dinero 1297 01:07:07,073 --> 01:07:09,492 y al pobre se�or Kiffmeyer sobre su mujer. 1298 01:07:09,742 --> 01:07:13,371 Pero nadie se enfada con �l, excepto usted y el se�or Kiffmeyer. 1299 01:07:13,454 --> 01:07:15,039 P�ngame con el Hotel U.S.A. 1300 01:07:15,123 --> 01:07:17,750 �Puedo quedarme uno de recuerdo? 1301 01:07:17,834 --> 01:07:19,460 T�ralos todos a la basura. 1302 01:07:19,544 --> 01:07:21,880 P�ngame con el Sr. Jesse Kiffmeyer. 1303 01:07:22,130 --> 01:07:24,465 �Puedo quedarme uno de recuerdo? 1304 01:07:24,507 --> 01:07:27,010 T�ralos a la basura. �Oiga? 1305 01:07:30,346 --> 01:07:31,306 Diga. 1306 01:07:31,639 --> 01:07:33,766 S�, habla... �Se�orita Clayton! 1307 01:07:35,226 --> 01:07:37,729 S�, el contrato de Dixie Gordon est� a mi nombre. 1308 01:07:37,770 --> 01:07:39,647 Mi respuesta financiera... 1309 01:07:41,191 --> 01:07:42,984 �Mi mujer y ese Bradley? 1310 01:07:43,401 --> 01:07:44,777 S�, har�a lo que fuera. 1311 01:07:44,819 --> 01:07:47,322 Bueno, casi... lo que fuera. 1312 01:07:48,198 --> 01:07:49,365 �Usted tambi�n? 1313 01:07:50,283 --> 01:07:51,326 Ah, no. 1314 01:07:51,743 --> 01:07:53,203 �Lo har�a? 1315 01:07:55,079 --> 01:07:57,123 �Ah, no? Bueno, la verdad... 1316 01:07:57,874 --> 01:07:59,501 �De veras? 1317 01:07:59,959 --> 01:08:03,630 S�, qu�dese con el contrato y con el caballo si quiere. 1318 01:08:04,130 --> 01:08:07,050 No se retir�. Voy a ver si est� aqu�. 1319 01:08:12,096 --> 01:08:14,349 Un momento, por favor. 1320 01:08:22,273 --> 01:08:26,611 Es el nuevo ritmo de moda, Saratoga. 1321 01:08:27,195 --> 01:08:31,449 Pero es algo peligroso, Saratoga. 1322 01:08:32,325 --> 01:08:35,411 La alta sociedad 1323 01:08:36,120 --> 01:08:38,331 y las celebridades. 1324 01:08:38,706 --> 01:08:42,001 Pasea, apuesta, disfruta de la algarab�a. 1325 01:08:42,210 --> 01:08:44,254 Cuando est�s de humor, 1326 01:08:44,921 --> 01:08:46,923 Saratoga. 1327 01:08:47,382 --> 01:08:51,761 Cuando tengas dinero, Saratoga. 1328 01:08:52,387 --> 01:08:55,682 Es el lugar para disfrutar. 1329 01:08:56,391 --> 01:08:58,601 Divi�rtete. 1330 01:08:58,935 --> 01:09:03,064 Busca el lugar de moda y baila 1331 01:09:04,065 --> 01:09:05,984 todo lo que puedas, 1332 01:09:06,693 --> 01:09:08,987 porque esta noche es la noche 1333 01:09:09,112 --> 01:09:11,197 y ma�ana es el d�a. 1334 01:09:11,406 --> 01:09:13,867 Tu suerte puede cambiar. 1335 01:09:13,992 --> 01:09:16,494 Tu suerte puede cambiar. 1336 01:09:17,078 --> 01:09:20,790 Enam�rate mientras bailas. 1337 01:09:22,041 --> 01:09:25,628 Alcanza la cima del j�bilo, al�grate. 1338 01:09:25,795 --> 01:09:29,132 Brindo por el mejor potro del mundo. �C�mo se llama, Hartley? 1339 01:09:29,257 --> 01:09:32,552 - Moon Ray. - Bonito nombre. Brindo por Moon Ray. 1340 01:09:32,635 --> 01:09:36,014 Un amigo me ha dicho que apueste por Dubonnet. 1341 01:09:36,097 --> 01:09:37,974 Dice que su jinete es el mejor. 1342 01:09:38,057 --> 01:09:40,810 Dixie Gordon es el mejor jockey del circuito. 1343 01:09:40,894 --> 01:09:44,939 Pero Moon Ray es un gran caballo y los caballos tambi�n cuentan. 1344 01:09:45,023 --> 01:09:47,317 Me temo que no es objetivo. 1345 01:09:47,567 --> 01:09:50,945 Quiz�, pero creo que mi caballo ganar� y apostar�... 1346 01:09:51,905 --> 01:09:55,575 Carol no est� de acuerdo, pero apostar� por �l de todos modos. 1347 01:09:55,742 --> 01:09:57,785 Disculpen, caballeros. �Bailamos, querida? 1348 01:09:59,078 --> 01:10:02,248 Las penas se olvidan bailando el Saratoga. 1349 01:10:06,377 --> 01:10:08,338 �Por qu� no me haces caso? 1350 01:10:08,421 --> 01:10:11,257 Tus consejos me han costado mucho dinero, Carol. 1351 01:10:11,382 --> 01:10:13,218 A partir de ahora yo elegir� los caballos. 1352 01:10:13,301 --> 01:10:14,761 �Pero por qu� apostar esta noche? 1353 01:10:14,844 --> 01:10:17,013 Duke podr�a cambiar ma�ana las apuestas. 1354 01:10:17,096 --> 01:10:18,932 - Hola, tortolitos. - Hola, Steve. 1355 01:10:19,098 --> 01:10:21,851 Sigan, por favor, no queremos interrumpir el romance. 1356 01:10:21,935 --> 01:10:23,228 Gracias. 1357 01:10:24,145 --> 01:10:27,899 Moon Ray no ganar� ma�ana si Dixie Gordon monta a Dubonnet. 1358 01:10:27,982 --> 01:10:30,151 Mi nuevo entrenador opina lo contrario. 1359 01:10:30,193 --> 01:10:32,320 El s�lo quiere conservar su empleo. 1360 01:10:32,362 --> 01:10:35,031 No podr� hacer m�s por Moon Ray de lo que hizo el abuelo. 1361 01:10:35,156 --> 01:10:36,699 Tienes mucha raz�n. 1362 01:10:36,866 --> 01:10:39,953 �Ponerle un nuevo entrenador a Moon Ray! 1363 01:10:40,286 --> 01:10:44,040 Yo le cri� con biber�n desde el momento en que naci�. 1364 01:10:44,082 --> 01:10:47,252 Y yo mismo le cuid� cuando enferm� en septiembre. 1365 01:10:47,335 --> 01:10:48,503 Lo sabemos, abuelo. 1366 01:10:48,628 --> 01:10:51,798 Su padre se resfri� dos veces en el 31 1367 01:10:51,881 --> 01:10:55,927 y su abuelo se torci� un tobillo un mes antes del Preakness 1368 01:10:56,010 --> 01:10:58,513 y yo los cur� a los dos. �Lo sab�a? 1369 01:10:58,596 --> 01:11:00,306 Usted mismo me lo dijo. 1370 01:11:00,390 --> 01:11:05,270 Los dos fueron campeones y Moon Ray tambi�n lo ser�. 1371 01:11:05,770 --> 01:11:08,982 Y usted me lo quita justo antes de Hopeful, 1372 01:11:09,065 --> 01:11:12,527 cuando m�s me necesita. Yo he sido como un padre para �l. 1373 01:11:12,610 --> 01:11:15,697 - Por favor, abuelo. - �Moon Ray no fallar� ma�ana! 1374 01:11:15,864 --> 01:11:19,742 Lo tengo preparado. Es un buen caballo y ganar�. 1375 01:11:19,993 --> 01:11:22,453 No olvidar� nada de lo que le ense��. 1376 01:11:22,745 --> 01:11:24,914 �Por qu� te quitas el zapato, abuelo? 1377 01:11:24,998 --> 01:11:28,877 Me lo quito para no darle un puntapi� al nuevo entrenador. 1378 01:11:28,960 --> 01:11:30,753 Eso no tiene gracia, abuelo. 1379 01:11:30,879 --> 01:11:34,215 Ni t� tampoco. �Y �l se ha vuelto loco! 1380 01:11:34,841 --> 01:11:37,343 - �Entramos? - S�, Hartley. 1381 01:11:38,970 --> 01:11:40,472 Buenas noches. 1382 01:11:42,015 --> 01:11:44,976 �Maldito cuello duro! 1383 01:11:45,727 --> 01:11:48,521 La casa llena de ricachones de New Port, 1384 01:11:49,022 --> 01:11:51,774 en los establos s�lo queda pasto seco, 1385 01:11:51,900 --> 01:11:53,359 un entrenador nuevo, 1386 01:11:53,443 --> 01:11:55,695 y encima me duelen los pies. 1387 01:12:01,201 --> 01:12:02,702 �Qui�n es usted? 1388 01:12:03,077 --> 01:12:06,206 Por favor, soy... �Es usted el vigilante? 1389 01:12:06,289 --> 01:12:09,209 �El vigilante? �Maldito loco! 1390 01:12:09,292 --> 01:12:11,878 �Mi abuelo construy� esta choza! 1391 01:12:11,961 --> 01:12:15,423 Vaya, lo siento mucho. Quisiera ver a la Srta. Clayton. 1392 01:12:15,458 --> 01:12:16,591 �Para qu�? 1393 01:12:16,674 --> 01:12:20,929 Bueno, es algo personal. Es algo privado. 1394 01:12:21,012 --> 01:12:25,683 �Privado? �Maldito loco! �Usted podr�a ser su padre! 1395 01:12:25,809 --> 01:12:28,770 �Qu� insin�a? �Soy un hombre casado! 1396 01:12:28,895 --> 01:12:30,396 Me sorprende. 1397 01:12:30,480 --> 01:12:32,106 Aqu� tiene, Sr. Clayton. 1398 01:12:32,190 --> 01:12:34,818 �Podr�a ver a la Srta. Clayton? Es muy importante. 1399 01:12:34,901 --> 01:12:36,069 Pase. 1400 01:12:36,152 --> 01:12:38,112 No, d�gale que salga, por favor. 1401 01:12:38,196 --> 01:12:39,656 S�, se�or. 1402 01:12:39,906 --> 01:12:42,700 - Sabe, no s� lo que es, - �S�? 1403 01:12:42,867 --> 01:12:45,495 pero hay algo en usted que no me gusta. 1404 01:12:45,578 --> 01:12:49,916 Bueno, pues ahora que lo dice, usted a m� tampoco. 1405 01:12:50,333 --> 01:12:52,001 Hola, Sr. Kiffmeyer. 1406 01:12:52,043 --> 01:12:54,045 - Srta. Clayton, quisiera... - No. 1407 01:12:55,046 --> 01:12:56,631 Abuelo, �te importa? 1408 01:12:56,714 --> 01:12:59,008 �Que si me importa qu�? �Eso? 1409 01:12:59,092 --> 01:13:02,762 Me voy al granero, all� no huele. 1410 01:13:04,722 --> 01:13:06,307 �No cree que...? 1411 01:13:09,894 --> 01:13:12,313 - �Qu� contesta? - Me parece una gran idea, 1412 01:13:12,397 --> 01:13:15,024 pero �cree que es lo correcto? 1413 01:13:15,108 --> 01:13:17,819 - �Acaso Bradley piensa en usted? - No. 1414 01:13:17,986 --> 01:13:21,239 �Est� segura de que su caballo ganar� si lo monta Dixie Gordon? 1415 01:13:21,322 --> 01:13:22,949 Apostar� la granja por �l. 1416 01:13:23,116 --> 01:13:25,910 �Y el Sr. Madison apostar� fuerte contra Bradley? 1417 01:13:25,952 --> 01:13:27,412 Lo justo para arruinarle. 1418 01:13:27,495 --> 01:13:30,290 Bien, es todo lo que necesito saber. Aqu� lo tiene. 1419 01:13:30,456 --> 01:13:33,585 Ella me dice que �l no le importa, pero no le creo una palabra 1420 01:13:33,668 --> 01:13:37,338 - desde que anda con caballos. - Tiene que firmarlo, se�or Kiffmeyer. 1421 01:13:37,505 --> 01:13:38,548 Ah, s�. 1422 01:13:38,715 --> 01:13:41,634 Imagine que Bradley se entera y no acepta la apuesta. 1423 01:13:41,759 --> 01:13:43,511 No lo sabr� a menos que usted se lo diga. 1424 01:13:43,595 --> 01:13:46,264 No se lo diga al jockey hasta ma�ana. Ahora, firme aqu�. 1425 01:13:46,431 --> 01:13:48,766 S�, est� bien. 1426 01:13:49,225 --> 01:13:53,021 �Sab�a que me sonaba de algo! �Sabes qui�n es? 1427 01:13:53,104 --> 01:13:55,773 - �Su mujer es la due�a de Dubonnet! - D�janos, abuelo. 1428 01:13:55,940 --> 01:13:59,360 �Trama algo! �M�ralo! �Es culpable como un cuatrero! 1429 01:13:59,444 --> 01:14:02,614 Un momento, Sr. Clayton. No puede... Yo... �Abandone! 1430 01:14:02,906 --> 01:14:05,492 Mi primero me confunde con un vigilante 1431 01:14:05,575 --> 01:14:08,703 y luego dice que abandone. �Fuera de aqu�! 1432 01:14:08,786 --> 01:14:11,247 - Oiga, abuelo... - �Y no me llame abuelo! 1433 01:14:11,331 --> 01:14:12,999 D�janos solos un minuto. 1434 01:14:13,041 --> 01:14:15,960 Est� bien, pero no me f�o de este tipo. 1435 01:14:16,044 --> 01:14:18,922 La casa llena de monos y ni un solo semental. 1436 01:14:19,088 --> 01:14:21,883 - No me gusta su forma... - Firme antes de que nos interrumpan. 1437 01:14:21,966 --> 01:14:23,009 S�. 1438 01:14:23,259 --> 01:14:26,012 Espero que esto ponga a ese Bradley donde se merece. 1439 01:14:26,095 --> 01:14:27,514 Yo tambi�n. 1440 01:14:27,639 --> 01:14:30,767 Y conf�o en que nadie sepa que he estado aqu�. 1441 01:14:30,850 --> 01:14:32,143 - Adi�s. - Adi�s. 1442 01:14:33,019 --> 01:14:34,062 �Oiga? 1443 01:14:34,145 --> 01:14:36,022 Saratoga 1558. 1444 01:14:37,190 --> 01:14:39,692 �Crees que esto est� bien? 1445 01:14:39,818 --> 01:14:41,069 Muy bien. 1446 01:14:43,112 --> 01:14:45,281 �Duke y t� hab�is discutido? 1447 01:14:45,406 --> 01:14:47,408 �Discutido? �Con un apostador? 1448 01:14:47,534 --> 01:14:50,620 Est�s tan enfadada con �l que no puedo evitar pensar... 1449 01:14:50,995 --> 01:14:53,373 Hola. P�ngame con el Sr. Bradley. 1450 01:14:53,706 --> 01:14:55,959 El Sr. Duke Bradley, por favor. 1451 01:14:57,418 --> 01:14:59,754 �Ha habido algo entre vosotros? 1452 01:14:59,838 --> 01:15:01,381 �Te has vuelto loco! 1453 01:15:08,763 --> 01:15:10,140 �Oiga, Duke? 1454 01:15:10,974 --> 01:15:13,726 Quisiera apostar por Moon Ray para la carrera de ma�ana. 1455 01:15:13,893 --> 01:15:15,562 �Ha dicho Moon Ray? 1456 01:15:16,729 --> 01:15:19,524 �Quiere que vaya y lo hablemos? No tengo nada que hacer. 1457 01:15:20,024 --> 01:15:22,277 S�, llegar� enseguida. Adi�s. 1458 01:15:25,572 --> 01:15:27,949 - Bueno, cruza los dedos. - �El hermano Madison? 1459 01:15:28,032 --> 01:15:30,827 S�, cre�a que le hab�a perdido, pero es un sentimental. 1460 01:15:30,910 --> 01:15:34,372 - �Apostar� por su caballo? - S�, creo que se ha enamorado de �l. 1461 01:15:34,789 --> 01:15:37,500 Con un poco de suerte esta ser� mi �ltima apuesta. 1462 01:15:37,667 --> 01:15:39,961 - �No ir�s a dejar las carreras? - �Por qu� no? 1463 01:15:40,670 --> 01:15:43,047 Porque me quedar�a muy sola. 1464 01:15:43,381 --> 01:15:45,133 Querida, te quiero. Hasta luego. 1465 01:15:45,216 --> 01:15:46,801 Buena suerte, Duke. 1466 01:15:48,178 --> 01:15:50,013 - �C�mo est�s, Dixie? - Hola, Duke. 1467 01:15:50,138 --> 01:15:52,891 Oye, m�s te vale montar bien ma�ana a Dubonnet. 1468 01:15:52,974 --> 01:15:55,018 Duke, esas bromas no me gustan. 1469 01:15:55,518 --> 01:15:57,645 Ojal� fuera tan humilde como t�. 1470 01:15:58,771 --> 01:16:02,025 Hola, Sr. Bradley. �C�mo est� usted? 1471 01:16:02,108 --> 01:16:04,152 Bien, bien. �Le ocurre algo? 1472 01:16:04,235 --> 01:16:08,239 No, no me pasa nada. Estoy de maravilla. 1473 01:16:14,078 --> 01:16:17,123 Un co�ac, por favor. Mejor p�ngamelo doble. 1474 01:16:17,207 --> 01:16:18,124 �Kiffie! 1475 01:16:18,458 --> 01:16:19,792 Hola, cari�o. 1476 01:16:23,087 --> 01:16:26,174 Vaya, celebro verte sola para variar. 1477 01:16:26,257 --> 01:16:27,884 �Vas a empezar de nuevo? 1478 01:16:27,967 --> 01:16:31,471 S�, no llevas mucho tiempo sola. Acabo de ver salir a tu amigo. 1479 01:16:31,554 --> 01:16:32,889 �Puedo sentarme? 1480 01:16:33,056 --> 01:16:36,601 Vamos, cari�o, �por qu� no acabas con eso de una vez? 1481 01:16:36,768 --> 01:16:38,520 S�, puede. 1482 01:16:39,395 --> 01:16:40,730 Kiffie, cari�o. 1483 01:16:40,855 --> 01:16:41,898 �S�? 1484 01:16:41,981 --> 01:16:44,442 Duke me ha dicho algo que me ha hecho pensar. 1485 01:16:45,860 --> 01:16:47,195 - �S�? - S�. 1486 01:16:47,445 --> 01:16:50,073 Tal vez deje las carreras despu�s de la de ma�ana. 1487 01:16:50,156 --> 01:16:52,075 S�, es cierto, tal vez. 1488 01:16:52,158 --> 01:16:53,910 �Qu� quieres decir? 1489 01:16:54,577 --> 01:16:57,997 Bueno, s�lo quiero decir... lo que t� has dicho. 1490 01:16:58,456 --> 01:16:59,541 S�. 1491 01:16:59,791 --> 01:17:02,502 Hace un a�o que est� enamorado de Carol Clayton, 1492 01:17:02,585 --> 01:17:04,254 pero no le ha pedido que se case porque 1493 01:17:04,337 --> 01:17:07,799 �l no puede ofrecerle tanto como Madison. 1494 01:17:07,841 --> 01:17:11,052 Pero se lo pedir� ma�ana si gana suficiente dinero. 1495 01:17:12,262 --> 01:17:15,390 �Quieres decir que va...? �Duke va...? 1496 01:17:21,104 --> 01:17:24,274 P�ngame otro co�ac doble. 1497 01:17:24,357 --> 01:17:26,151 Kiffie, �no bebes demasiado? 1498 01:17:26,276 --> 01:17:27,944 Bueno, es que yo... yo... 1499 01:17:28,736 --> 01:17:30,405 Estoy muy nervioso. 1500 01:17:30,780 --> 01:17:35,076 Cari�o, sabes, Duke hizo que me diera cuenta 1501 01:17:35,160 --> 01:17:37,287 de lo ego�sta que he sido. 1502 01:17:37,370 --> 01:17:40,373 Dubonnet ganar� en Hopeful ma�ana 1503 01:17:40,415 --> 01:17:42,167 y yo tendr� mi momento de gloria. 1504 01:17:43,084 --> 01:17:47,755 Pero gane, pierda o empate, dejar� las carreras por ti. 1505 01:17:50,258 --> 01:17:52,427 Fritzi, cari�o... 1506 01:17:52,886 --> 01:17:54,012 Yo... 1507 01:17:54,095 --> 01:17:55,388 �S�, cari�o? 1508 01:17:55,430 --> 01:17:57,640 Ver�s, hay algo que yo... 1509 01:18:00,018 --> 01:18:01,686 �De qu� se trata? 1510 01:18:02,979 --> 01:18:04,272 �Cari�o! 1511 01:18:04,814 --> 01:18:06,191 Hola. 1512 01:18:06,274 --> 01:18:08,860 Ya te dije que estabas bebiendo demasiado. 1513 01:18:09,486 --> 01:18:13,072 Fritzi, cari�o, he hecho algo horrible. 1514 01:18:13,281 --> 01:18:14,532 �Qu� has hecho? 1515 01:18:17,035 --> 01:18:20,288 P�ngame otro co�ac doble. No, tr�igame una botella. 1516 01:18:20,413 --> 01:18:21,664 �Kiffie! 1517 01:18:22,916 --> 01:18:25,126 Por favor, no te enfades conmigo. 1518 01:18:25,210 --> 01:18:27,128 Dime, Kiffie, �qu� pasa? 1519 01:18:27,795 --> 01:18:32,634 Le ced� a la se�orita Clayton el contrato de Dixie Gordon. 1520 01:18:33,051 --> 01:18:35,762 - �Qu�? - S�. �No es horrible? 1521 01:18:36,262 --> 01:18:38,640 Ma�ana �l montar� a Moon Ray. 1522 01:18:53,154 --> 01:18:55,782 Con la granja Brookvale. Deprisa, por favor. 1523 01:18:56,324 --> 01:19:01,079 Oiga, por favor, �Brookvale? �Ha llegado el se�or Bradley? 1524 01:19:01,371 --> 01:19:05,458 No ha llegado a�n, se�ora. S�, se lo dir� en cuanto llegue. 1525 01:19:07,669 --> 01:19:09,546 - Buenas noches, se�or. - Sam. 1526 01:19:09,671 --> 01:19:12,006 - Buenas noches, Sr. Duke. - Hola, Rosetta. 1527 01:19:12,090 --> 01:19:14,801 La Sra. Kiffmeyer dice que la llame enseguida. 1528 01:19:14,926 --> 01:19:16,970 Luego la llamar�. El Sr. Madison me espera. 1529 01:19:17,137 --> 01:19:18,680 Pase a la biblioteca. Le avisar�. 1530 01:19:18,721 --> 01:19:19,848 Muy bien. 1531 01:19:28,565 --> 01:19:30,441 - Buenas noches, Duke. - Hola, Hartley. 1532 01:19:30,567 --> 01:19:32,735 - Celebro que haya venido. - Es un placer. �Y Carol? 1533 01:19:32,819 --> 01:19:35,405 Con nuestros invitados. Me pide que la disculpe. 1534 01:19:35,446 --> 01:19:38,491 - �Le importa que vaya al grano? - No, claro que no. 1535 01:19:38,575 --> 01:19:41,744 �C�mo est�n las apuestas para Moon Ray ma�ana? 1536 01:19:42,370 --> 01:19:44,205 Bien, veamos. 1537 01:19:48,293 --> 01:19:51,004 Doce caballos en carrera... 1538 01:19:54,090 --> 01:19:55,800 Creo que puedo ofrecerle 2 a 1. 1539 01:19:56,468 --> 01:19:57,719 Me parece bien. 1540 01:19:57,802 --> 01:19:59,262 �Cu�nto quiere apostar? 1541 01:19:59,345 --> 01:20:01,598 Es fumador de puros, �verdad, Duke? 1542 01:20:01,723 --> 01:20:03,475 - S�. �Por qu�? - Por nada. 1543 01:20:03,558 --> 01:20:06,060 - �Cu�nto apuesta por Moon Ray? -50.000 d�lares. 1544 01:20:08,938 --> 01:20:11,316 De acuerdo. �No quiere apostar m�s? 1545 01:20:11,858 --> 01:20:14,110 �Cu�l es el m�ximo que puede cubrir, Duke? 1546 01:20:16,321 --> 01:20:19,073 Veamos, tengo que pensarlo. 1547 01:20:21,242 --> 01:20:23,620 Este es un lugar magn�fico, Hartley. 1548 01:20:23,786 --> 01:20:26,623 Y con unos cuantos miles de d�lares ser�a el mejor del mundo. 1549 01:20:26,706 --> 01:20:28,666 Establos y caballos nuevos... 1550 01:20:28,750 --> 01:20:31,753 Le pregunto cu�l es el m�ximo que puede cubrir, Duke. 1551 01:20:33,254 --> 01:20:35,048 �Apostar�a 100.000? 1552 01:20:35,632 --> 01:20:37,008 �No puede llegar m�s alto? 1553 01:20:37,133 --> 01:20:38,760 Para m� es suficiente. 1554 01:20:38,843 --> 01:20:40,178 De acuerdo. 1555 01:20:40,428 --> 01:20:43,973 Se�or Duke, la Sra. Kiffmeyer est� al tel�fono. Dice que es urgente. 1556 01:20:44,599 --> 01:20:46,559 - Gracias, Rosetta. �Me disculpa? - S�. 1557 01:20:48,853 --> 01:20:49,938 Rosetta. 1558 01:20:50,480 --> 01:20:53,024 T� has pasado mucho tiempo con el Sr. Bradley, �verdad? 1559 01:20:53,233 --> 01:20:55,235 S�, todo el que he podido. 1560 01:20:56,069 --> 01:20:58,988 Fuma unos puros muy fuertes, �verdad? 1561 01:20:59,113 --> 01:21:02,492 S�, se�or Madison, y los olvida por todas partes. 1562 01:21:04,953 --> 01:21:06,955 S�, por todo el pa�s. 1563 01:21:08,414 --> 01:21:10,208 �Que si ha apostado? 1564 01:21:11,000 --> 01:21:13,419 Ese idiota acaba de apostar 100.000. 1565 01:21:13,962 --> 01:21:16,214 S�, me has o�do bien, 100.000 pavos. 1566 01:21:18,341 --> 01:21:20,844 �Qu�? Repite eso. 1567 01:21:22,137 --> 01:21:24,264 �Que Dixie Gordon montar� a Moon Ray? 1568 01:21:24,472 --> 01:21:27,142 �C�mo es posible? Cre� que lo hab�as contratado. 1569 01:21:28,893 --> 01:21:31,062 �Carol lo ha organizado? 1570 01:21:32,272 --> 01:21:35,567 Tendr� que salir de Saratoga en un tren de mercanc�as. 1571 01:21:35,859 --> 01:21:37,152 �Que la anule? 1572 01:21:37,819 --> 01:21:40,029 No, Fritzi, le he dado mi palabra. 1573 01:21:40,655 --> 01:21:42,282 Est� bien, mu�eca. 1574 01:21:42,365 --> 01:21:43,658 Te quiero. 1575 01:21:50,373 --> 01:21:53,334 - Tengo que irme, Hartley. - �No quiere una copa antes? 1576 01:21:53,459 --> 01:21:54,460 No, gracias. 1577 01:21:54,586 --> 01:21:57,881 Tengo que encontrar a un jinete para que monte a Dubonnet ma�ana. 1578 01:21:58,006 --> 01:21:59,841 - Buenas noches. - Buenas noches. 1579 01:22:04,137 --> 01:22:05,722 D�gale a Carol que me llevo esto. 1580 01:22:05,805 --> 01:22:08,766 Puede que ma�ana est� pidiendo limosna en una esquina. 1581 01:22:21,571 --> 01:22:22,739 �C�mo est�, Medbury? 1582 01:22:22,864 --> 01:22:27,202 Bien, esta ma�ana dio un paseo. Est� en plena forma, seguro que gana. 1583 01:22:27,243 --> 01:22:31,498 Bien. Dixie he apostado mucho por �l. Tendr�s 5.000 de prima si ganas. 1584 01:22:32,123 --> 01:22:35,668 - Pues ya puede ir firmando el cheque. - Espero que pierda, 1585 01:22:36,002 --> 01:22:39,005 maldita termita traidora de New Port. 1586 01:22:39,964 --> 01:22:42,133 Os ver� despu�s de la carrera. 1587 01:22:42,759 --> 01:22:44,344 Ap�rtese del caballo. 1588 01:22:45,553 --> 01:22:46,429 �Qu�? 1589 01:22:46,554 --> 01:22:48,515 Ya me ha o�do. Le est� poniendo nervioso. 1590 01:22:48,598 --> 01:22:53,061 Yo le he criado desde que naci�. �C�mo le voy a poner nervioso? 1591 01:22:53,353 --> 01:22:54,896 Llevaos de aqu� al viejo. 1592 01:22:54,979 --> 01:22:56,648 Le digo que se aparte de ese caballo. 1593 01:22:56,731 --> 01:22:58,107 �Usted y qui�n m�s? 1594 01:22:58,191 --> 01:23:00,193 �Por qu� no se va a casa a dormir? 1595 01:23:00,276 --> 01:23:03,446 - �Quieres v�rtelas conmigo? - �Ya est� bien! 1596 01:23:04,656 --> 01:23:06,282 �Qu� le ha pasado, abuelo? 1597 01:23:06,658 --> 01:23:08,117 �Se encuentra bien? 1598 01:23:08,701 --> 01:23:10,078 �Qu� ha pasado? 1599 01:23:10,829 --> 01:23:12,330 Creo que se cay�. 1600 01:23:12,455 --> 01:23:15,208 S�, ya lo creo que me he ca�do. 1601 01:23:15,834 --> 01:23:20,088 Moon Ray, voy a apostar 100 d�lares contra ti. 1602 01:23:20,964 --> 01:23:23,216 Te ver� luego, joven. 1603 01:23:26,261 --> 01:23:27,720 Duke, ven aqu�. 1604 01:23:28,138 --> 01:23:30,181 Hola, abuelo. �Qu� te pasa, un tir�n? 1605 01:23:30,348 --> 01:23:33,476 No, tropec� con una rata y estoy cojo. 1606 01:23:33,560 --> 01:23:36,855 Oye, �retiraste la apuesta que hiciste contra Moon Ray? 1607 01:23:36,938 --> 01:23:38,606 No, di mi palabra. 1608 01:23:39,149 --> 01:23:41,901 Llevo 60 a�os siguiendo las carreras 1609 01:23:42,068 --> 01:23:45,613 y es la primera vez que apuesto contra uno de mis caballos. 1610 01:23:46,156 --> 01:23:48,783 Gracias, abuelo. Si tengo suerte tendr�s tu semental. 1611 01:23:48,950 --> 01:23:52,245 - �Mi viejo semental, Miracle Lad? - El mismo. 1612 01:23:53,121 --> 01:23:55,206 - Te ver� despu�s de la carrera. - De acuerdo. 1613 01:23:55,331 --> 01:23:59,544 �Duke! Duke, no consigo una apuesta que valga la pena. 1614 01:23:59,627 --> 01:24:01,171 Est� bien, olv�dalo. 1615 01:24:01,254 --> 01:24:04,132 Dubonnet parece estar en forma. Tendr� que confiar en �l. 1616 01:24:04,674 --> 01:24:08,303 S�lo tienes un rival, Moon Ray, montado por Dixie Gordon. 1617 01:24:08,428 --> 01:24:10,096 Har� cualquier cosa por ganar. 1618 01:24:10,180 --> 01:24:12,515 - Ya lo vi en Kentucky. - Vamos, Hurley. 1619 01:24:12,599 --> 01:24:15,477 Mant�n el caballo alejado de Dixie hasta la recta final. 1620 01:24:15,560 --> 01:24:19,022 - Seguro que gan�is. - Gracias por esta oportunidad. 1621 01:24:19,147 --> 01:24:21,941 - Hola, Duke. - Hola, Fritzi. Parece en forma. 1622 01:24:22,025 --> 01:24:23,401 Eso espero. 1623 01:24:24,611 --> 01:24:25,987 Hola, Fritzi. 1624 01:24:27,989 --> 01:24:29,824 �Le importa decirme "hola"? 1625 01:24:29,908 --> 01:24:32,035 �Claro! �Por qu� no? Hola. 1626 01:24:32,744 --> 01:24:35,205 Yo me har� cargo de sus p�rdidas. 1627 01:24:35,413 --> 01:24:36,498 �Cu�les? 1628 01:24:36,623 --> 01:24:38,958 Bueno, podr�a perder y yo quiero protegerle. 1629 01:24:40,168 --> 01:24:41,586 Kiffie, le quiero. 1630 01:24:41,628 --> 01:24:43,254 S�, pero ella no. 1631 01:24:43,796 --> 01:24:45,173 Vamos, un momento. 1632 01:24:46,090 --> 01:24:48,885 Fritzi, dale un beso o se lo dar� yo. 1633 01:24:49,260 --> 01:24:50,845 Vamos, Fritzi. 1634 01:24:51,304 --> 01:24:53,848 Eres el hombre m�s desconcertante del mundo. 1635 01:24:53,932 --> 01:24:56,434 - Lo s�, lo s�. - M�s te vale que gane Dubonnet. 1636 01:24:56,518 --> 01:24:59,062 Cielos, espero evitar la espada. 1637 01:25:08,822 --> 01:25:10,114 Hola, Hartley. 1638 01:25:10,198 --> 01:25:12,325 - �Est�s nervioso, cari�o? - S�, bastante. 1639 01:25:16,120 --> 01:25:17,664 �Cu�nto hemos apostado? 1640 01:25:17,747 --> 01:25:19,666 Lo suficiente para darte un infarto. 1641 01:25:25,255 --> 01:25:28,049 Vuelve a tu silla de ruedas, Hurley. Es lo tuyo. 1642 01:25:28,133 --> 01:25:29,968 Quita ese caballo de ah�, Gordon. 1643 01:25:30,051 --> 01:25:30,802 C�llate. 1644 01:25:46,025 --> 01:25:49,445 Productive primero, Moon Ray segundo, Dubonnet tercero. 1645 01:25:52,615 --> 01:25:54,409 �No puedo soportarlo! 1646 01:25:54,492 --> 01:25:56,161 Pues cierra los ojos. 1647 01:26:05,670 --> 01:26:06,838 �C�mo va? 1648 01:26:07,172 --> 01:26:09,716 Dixie Gordon va a pasar a Productive con Moon Ray. 1649 01:26:09,799 --> 01:26:11,134 - �Y Dubonnet? - Tercero. 1650 01:26:11,176 --> 01:26:12,260 �Vamos, Hurley! 1651 01:26:18,475 --> 01:26:20,268 Gordon est� montando bien a Moon Ray. 1652 01:26:20,435 --> 01:26:21,561 - �Y Dubonnet? - Tercero. 1653 01:26:21,603 --> 01:26:22,645 �Vaya! 1654 01:26:34,824 --> 01:26:36,367 �Dubonnet se acerca! 1655 01:26:36,493 --> 01:26:39,037 �No adelantar� a Moon Ray, Gordon no le dejar�! 1656 01:26:43,625 --> 01:26:46,336 - �Dubonnet ya es segundo! - No es suficiente. 1657 01:26:46,461 --> 01:26:48,213 - �Vamos, Gordon! - �Gordon? 1658 01:26:48,296 --> 01:26:49,589 Digo, Hurley. 1659 01:26:59,390 --> 01:27:01,643 - �Aparta, Gordon! - �No pasar�s, Hurley! 1660 01:27:01,726 --> 01:27:03,645 �Quieres caerte otra vez? 1661 01:27:16,616 --> 01:27:17,826 - �Vamos! - �Dubonnet! 1662 01:27:43,309 --> 01:27:44,644 Parece que ha ganado Moon Ray. 1663 01:27:44,811 --> 01:27:47,397 Quiz� lo parezca porque corr�a por la calle de fuera. 1664 01:27:47,897 --> 01:27:50,316 �Cualquiera sabe! �Qui�n ha ganado, Tip? 1665 01:27:50,733 --> 01:27:53,194 - A m� no me preguntes. - Vale, no lo har�. 1666 01:27:53,736 --> 01:27:56,531 - �Han llegado juntos? - No lo s�. 1667 01:28:02,996 --> 01:28:05,165 �Qui�n cree que gan�, juez? 1668 01:28:05,248 --> 01:28:07,584 Moon Ray, pero no lo sabremos hasta ver las fotos. 1669 01:28:07,792 --> 01:28:11,045 - �C�mara lenta o foto fija? - C�mara lenta, es m�s precisa. 1670 01:28:11,337 --> 01:28:13,173 Desde mi asiento vi que ganaba Moon Ray. 1671 01:28:13,256 --> 01:28:15,425 Tambi�n estaba sentado cuando lo entrenaba. 1672 01:28:15,550 --> 01:28:17,594 C�llese antes de que le eche. 1673 01:28:17,719 --> 01:28:20,555 Tengo ganas de darle un pu�etazo. 1674 01:28:21,556 --> 01:28:23,349 �Cu�nto tardar�n en sacar la pel�cula? 1675 01:28:23,433 --> 01:28:24,601 17 minutos. 1676 01:28:24,684 --> 01:28:28,146 Se habr�a ahorrado mucho tiempo si hubiera mantenido los ojos abiertos. 1677 01:28:30,982 --> 01:28:32,650 �Qu� ha pasado, abuelo? 1678 01:28:32,692 --> 01:28:34,360 Creo que se ha desmayado. 1679 01:28:43,870 --> 01:28:46,581 - Un poco de bicarbonato, por favor. - S�, se�orita. 1680 01:28:47,248 --> 01:28:49,375 - �Qu� te pasa, Fritzi? �Nerviosa? - S�. 1681 01:28:49,459 --> 01:28:53,254 - El est�mago lleno de mariposas, �eh? - Duke, parecen palomas. 1682 01:28:53,379 --> 01:28:55,423 Cuando empiezas as�, es hora de dejarlo. 1683 01:28:55,507 --> 01:28:57,509 No es para m�, es para Carol. 1684 01:28:57,801 --> 01:29:00,303 - �Carol? �D�nde est�? - Fuera, en mi palco. 1685 01:29:00,386 --> 01:29:02,889 - Te vio aqu� y no quiso entrar. - �Por qu� no? 1686 01:29:03,097 --> 01:29:05,642 Creo que se siente la chica m�s desgraciada del mundo. 1687 01:29:05,809 --> 01:29:08,603 Dile que no tiene importancia, que yo habr�a hecho lo mismo. 1688 01:29:08,770 --> 01:29:11,481 No, nunca lo habr�as hecho. Ella lo sabe y le duele. 1689 01:29:11,523 --> 01:29:15,318 Una mujer puede hacer cosas terribles al hombre al que ama. 1690 01:29:15,401 --> 01:29:17,445 S�, por eso puedo dormir tranquilo. 1691 01:29:17,695 --> 01:29:19,572 �Qu� har�s si gan� Moon Ray? 1692 01:29:19,656 --> 01:29:22,784 Estar� en un aprieto, no podr� comprarle al abuelo su semental. 1693 01:29:22,867 --> 01:29:25,286 Ni arreglar la granja ni llenarla de campeones. 1694 01:29:25,411 --> 01:29:26,496 Exacto. 1695 01:29:26,579 --> 01:29:29,791 No te sientas as�, Duke. Toma, ll�vaselo t�. 1696 01:29:29,833 --> 01:29:31,084 No, yo no. 1697 01:29:32,001 --> 01:29:34,295 - Duke... - Deja de compadecerme. 1698 01:29:34,420 --> 01:29:37,173 - �Tonto! - Aqu� est�is. Hola, Dukie. 1699 01:29:37,298 --> 01:29:39,300 - Hola, amigo. �Un trago? - No, gracias. 1700 01:29:39,425 --> 01:29:41,761 - Os ver� en la sala de los jueces. - Bien. 1701 01:29:41,845 --> 01:29:43,179 - P�ngame otra. - S�, se�or. 1702 01:29:44,305 --> 01:29:47,392 No s� qu� voy a hacer si Dubonnet ha perdido. 1703 01:29:47,475 --> 01:29:51,437 Y usted no podr� arreglar la granja para su bella dama. 1704 01:29:51,521 --> 01:29:54,524 - Su co�ac, se�or. - Tome, lo necesita m�s que yo. 1705 01:29:54,649 --> 01:29:56,401 S�, puede que s�. 1706 01:29:57,110 --> 01:29:59,279 - Hola, Hartley. �Busca a alguien? - No. 1707 01:29:59,362 --> 01:30:01,447 Est� en el palco de los Kiffmeyer. 1708 01:30:01,573 --> 01:30:02,699 Gracias. 1709 01:30:04,033 --> 01:30:06,077 No s�, no me gusta ese hombre. 1710 01:30:07,912 --> 01:30:09,831 Es hora de ir a ver esas im�genes. 1711 01:30:09,914 --> 01:30:11,166 S�, vamos. 1712 01:30:11,374 --> 01:30:14,252 �Qu� pasar� si Dubonnet ha perdido? 1713 01:30:14,335 --> 01:30:16,588 Podr�a darme un trabajo en un sal�n de belleza. 1714 01:30:16,713 --> 01:30:19,215 Le regalar� un sal�n de belleza. 1715 01:30:22,260 --> 01:30:24,220 Deprisa, Kiffie. Van a empezar. 1716 01:30:24,304 --> 01:30:26,055 - �D�nde me siento? - Aqu�. 1717 01:30:26,181 --> 01:30:27,765 - Gracias, querida. - �Listos? 1718 01:30:27,849 --> 01:30:29,934 Todo listo. Cierren las persianas. 1719 01:30:30,185 --> 01:30:33,188 Duke, espero que ganes la carrera, por todos nosotros. 1720 01:30:33,271 --> 01:30:34,898 Veamos la pel�cula. 1721 01:30:35,607 --> 01:30:37,317 �Qui�n corre por el interior? 1722 01:30:37,358 --> 01:30:38,443 �Es Dubonnet! 1723 01:30:40,612 --> 01:30:42,947 Creo que no voy a poder soportarlo. 1724 01:30:43,948 --> 01:30:47,076 �Pueden ponerla m�s deprisa? �Me estoy muriendo! 1725 01:30:47,160 --> 01:30:49,204 �Y c�mo crees que me siento yo? 1726 01:30:49,787 --> 01:30:52,123 Hurley est� montando muy bien a Dubonnet. 1727 01:30:52,290 --> 01:30:55,877 Es la primera vez que Gordon corre por el exterior en mucho tiempo. 1728 01:30:56,961 --> 01:30:58,630 �Vamos, Dubonnet! 1729 01:31:02,592 --> 01:31:03,885 Gana Dubonnet. 1730 01:31:03,968 --> 01:31:05,762 �Duke! �Kiffie, cari�o! 1731 01:31:05,845 --> 01:31:07,055 �Querida! 1732 01:31:08,515 --> 01:31:10,558 �Y ese caballo que me prometiste? 1733 01:31:10,642 --> 01:31:12,894 - Ve a buscarlo, abuelo. - �Duke! 1734 01:31:13,144 --> 01:31:14,979 �Te he o�do decir Dubonnet? 1735 01:31:15,271 --> 01:31:17,816 En Miami estabas fumando un puro de Duke, �verdad? 1736 01:31:17,899 --> 01:31:19,192 S�, Hartley. 1737 01:31:19,984 --> 01:31:22,195 Ya puedes dejar las carreras, Duke. 1738 01:31:22,362 --> 01:31:24,989 Fritzi, te quiero. 1739 01:31:25,657 --> 01:31:28,201 Su relincho era una tos 1740 01:31:28,368 --> 01:31:30,995 y cuando alguien grit�: "�All� van!", 1741 01:31:31,120 --> 01:31:34,624 puso un horrible gesto de sorpresa 1742 01:31:34,916 --> 01:31:37,460 el caballo de los ojos so�adores. 1743 01:31:42,632 --> 01:31:45,218 �El caballo de los ojos so�adores! 136698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.