Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,001 --> 00:00:15,959
OEDIPUS REX
2
00:01:35,167 --> 00:01:37,459
THEBES
3
00:06:00,417 --> 00:06:02,417
How beautiful the lady is.
4
00:06:03,876 --> 00:06:05,084
- Good morning.
- Hello.
5
00:06:05,209 --> 00:06:07,292
- How are you? Hello.
- Fine.
6
00:06:26,042 --> 00:06:28,626
You're here to take my place in the world,
7
00:06:28,751 --> 00:06:31,376
send me back into the void,
8
00:06:31,501 --> 00:06:34,126
and rob me of all I have.
9
00:06:47,834 --> 00:06:50,042
Come along, ma'am.
10
00:07:02,792 --> 00:07:04,792
She'll be the first thing you steal from me,
11
00:07:04,917 --> 00:07:06,917
she, the woman I love...
12
00:07:07,042 --> 00:07:09,001
You already steal her love!
13
00:07:17,501 --> 00:07:19,376
He's asleep.
14
00:07:46,709 --> 00:07:48,209
Let's go.
15
00:07:54,251 --> 00:07:55,667
Stop it.
16
00:08:07,834 --> 00:08:09,251
Mama!
17
00:14:07,209 --> 00:14:10,542
What swollen little feet! Tied up so tight.
18
00:14:12,792 --> 00:14:14,917
Don't cry, don't cry.
19
00:14:40,251 --> 00:14:42,709
- What have you brought me?
- He was alone on Mount Cithaeron.
20
00:14:42,834 --> 00:14:45,501
- Son of Fortune.
- I found him there.
21
00:14:45,626 --> 00:14:48,542
He was crying,
so I brought him here, thinking you...
22
00:14:48,667 --> 00:14:50,292
Give him to me, idiot!
23
00:14:53,292 --> 00:14:55,417
Son of Fortune.
24
00:14:56,709 --> 00:14:59,709
See him?
He squeals like a goat.
25
00:14:59,834 --> 00:15:03,584
This Son of Fortune
shall be King of Corinth one day.
26
00:16:25,042 --> 00:16:27,042
Queen!
27
00:16:28,084 --> 00:16:30,501
Queen, look!
28
00:16:30,626 --> 00:16:32,251
The king! The king!
29
00:16:32,376 --> 00:16:34,751
- Queen!
- The king!
30
00:16:35,959 --> 00:16:37,751
The king! The king!
31
00:16:46,292 --> 00:16:49,959
Queen, look what I have!
32
00:16:50,542 --> 00:16:52,292
A gift from the gods!
33
00:16:52,417 --> 00:16:55,417
He's cute, his eyes look like stars.
34
00:16:57,334 --> 00:16:59,167
A gift from the gods!
35
00:17:02,459 --> 00:17:06,792
Why this look, so sad and grave?
Laugh, instead!
36
00:17:08,209 --> 00:17:11,209
Give thanks to the gods.
We have found a son today.
37
00:17:11,334 --> 00:17:14,834
Give him to me. How you hold him!
Do you want to kill him?
38
00:17:14,959 --> 00:17:17,501
Without the slightest delicacy.
39
00:17:19,584 --> 00:17:22,292
Come, Little Swollen Feet.
40
00:17:22,417 --> 00:17:25,667
Little Oedipus, my son.
41
00:18:08,417 --> 00:18:09,834
I won!
42
00:18:12,167 --> 00:18:15,167
I won! Crown me!
43
00:18:20,417 --> 00:18:22,667
I won!
44
00:18:22,792 --> 00:18:25,292
Oedipus kicked the disc ahead.
45
00:18:25,417 --> 00:18:27,251
You can see the mark in the dust!
46
00:18:31,251 --> 00:18:32,584
Foundling!
47
00:18:33,126 --> 00:18:37,292
Son of Fortune!
False son of your father and mother!
48
00:19:11,751 --> 00:19:13,167
Mother...
49
00:19:15,209 --> 00:19:18,167
I had a bad dream,
but I don't remember it.
50
00:19:18,292 --> 00:19:23,251
I woke up crying and trembling in the dark,
like when I was a child.
51
00:19:24,042 --> 00:19:26,792
The gods meant to tell me something.
52
00:19:26,917 --> 00:19:30,792
But what if I don't remember,
if I can't remember it?
53
00:19:30,917 --> 00:19:34,167
I lay awake with chills till dawn came,
54
00:19:34,292 --> 00:19:37,209
afraid of the silence and the darkness.
55
00:19:37,792 --> 00:19:41,084
Mother, Father,
I'd like to go to Delphi
56
00:19:41,209 --> 00:19:44,417
to ask the Oracle of Apollo
about my dream,
57
00:19:44,542 --> 00:19:47,042
about what I can't remember.
58
00:19:47,167 --> 00:19:48,584
Of course, my son.
59
00:19:48,709 --> 00:19:52,126
All make a pilgrimage
at least once in their life to Apollo's shrine,
60
00:19:52,251 --> 00:19:55,709
rich and poor to ask about their dreams,
61
00:19:55,834 --> 00:19:57,792
and you haven't gone yet.
62
00:19:57,917 --> 00:19:58,917
It's beautiful there.
63
00:19:59,042 --> 00:20:01,626
I went there with your father
when I was young.
64
00:20:01,751 --> 00:20:04,084
Didn't I?
Do you remember?
65
00:20:04,209 --> 00:20:07,001
It's a real feast, better than ours.
66
00:20:07,126 --> 00:20:08,917
Very well.
67
00:20:09,042 --> 00:20:11,709
If you want to go, then go.
68
00:20:11,834 --> 00:20:15,001
You'll have an incomparable escort.
69
00:20:15,126 --> 00:20:18,459
- No, Father. I want to go alone.
- But...
70
00:20:18,584 --> 00:20:21,001
Yes, of course. Our son is right.
71
00:20:22,084 --> 00:20:25,417
The gods don't care for display,
they want sincerity.
72
00:20:26,209 --> 00:20:28,251
When will you leave?
73
00:20:28,959 --> 00:20:32,959
- Tomorrow at dawn.
- So soon? At once?
74
00:20:33,084 --> 00:20:35,167
Why should I wait?
75
00:20:35,292 --> 00:20:39,542
I don't want that dream
to come and torment me again.
76
00:21:12,417 --> 00:21:15,751
Don't cry. I'll be back in a few days.
77
00:21:23,376 --> 00:21:25,542
Goodbye, son.
78
00:21:26,626 --> 00:21:28,626
Goodbye, Little Swollen Feet.
79
00:21:30,917 --> 00:21:33,417
Goodbye, Father. Goodbye, Mother.
80
00:22:40,751 --> 00:22:44,584
CORINTH
81
00:25:07,292 --> 00:25:11,292
In your fate it's written
you shall kill your father
82
00:25:11,417 --> 00:25:13,334
and make love with your mother.
83
00:25:26,042 --> 00:25:29,042
You understand? It's written in your fate.
84
00:25:29,167 --> 00:25:32,292
You shall kill your father
and make love with your mother.
85
00:25:33,376 --> 00:25:36,667
This says the god,
and it will surely come to pass.
86
00:25:38,667 --> 00:25:40,251
Now go away.
87
00:25:41,126 --> 00:25:43,584
Don't taint these people
with your presence.
88
00:29:46,709 --> 00:29:50,542
Where are you going, my youth?
Where are you going, my life?
89
00:34:55,251 --> 00:34:57,126
Out of the way!
90
00:34:57,251 --> 00:34:59,001
Out of my way, beggar!
91
00:35:03,459 --> 00:35:06,001
Get out of the way!
92
00:35:08,834 --> 00:35:12,792
Off the road! Watch out!
93
00:45:06,001 --> 00:45:08,167
Boy, what happened?
94
00:45:08,292 --> 00:45:12,042
Why are all these people
leaving the city...
95
00:45:13,001 --> 00:45:15,917
...and camping here
like a tribe of gypsies?
96
00:45:16,834 --> 00:45:17,876
Do you know?
97
00:45:18,001 --> 00:45:22,167
Of course I know.
I'm the messenger, I bring the news.
98
00:45:22,292 --> 00:45:23,792
I have to know.
99
00:45:23,917 --> 00:45:25,126
And?
100
00:45:26,876 --> 00:45:28,292
Come with me.
101
00:46:36,709 --> 00:46:38,917
That's Tiresias, the prophet.
102
00:46:42,792 --> 00:46:45,126
Your brothers and fellows suffer, weep,
103
00:46:45,251 --> 00:46:47,126
searching for salvation...
104
00:46:47,251 --> 00:46:50,126
And you're here alone, blind and singing...
105
00:46:50,251 --> 00:46:56,209
I wish I were you!
You sing what's beyond destiny.
106
00:47:54,251 --> 00:47:57,126
Our city's misfortune is up there.
107
00:47:58,417 --> 00:48:02,917
It came up from a deep abyss
to frighten us.
108
00:48:03,042 --> 00:48:04,917
We were all doing fine before.
109
00:48:05,751 --> 00:48:07,126
Who could have imagined that?
110
00:48:07,959 --> 00:48:11,042
Nobody dares drive it back to the abyss,
111
00:48:11,167 --> 00:48:14,292
even though the man who does
will marry Jocasta,
112
00:48:14,417 --> 00:48:16,126
the queen of Thebes.
113
00:48:16,251 --> 00:48:18,084
And so our city's lost.
114
00:48:18,792 --> 00:48:22,334
Everyone's leaving.
There's no point in staying.
115
00:48:51,501 --> 00:48:53,001
Where are you going?
116
00:48:53,126 --> 00:48:55,959
Don't go! It's no use!
117
00:48:56,084 --> 00:48:57,501
You'll die.
118
00:48:59,917 --> 00:49:01,709
Come back! What are you doing?
119
00:49:01,834 --> 00:49:03,001
Come back!
120
00:49:25,292 --> 00:49:28,709
There's an enigma in your life.
What is it?
121
00:49:28,834 --> 00:49:31,417
I don't know. I don't want to know.
122
00:49:34,209 --> 00:49:35,376
It's useless.
123
00:49:36,876 --> 00:49:38,459
I don't want to see you.
124
00:49:38,584 --> 00:49:41,209
I don't want to see you.
I don't want to hear you!
125
00:49:41,334 --> 00:49:45,542
It's useless. The abyss
where you're thrusting me is inside you.
126
00:50:14,501 --> 00:50:16,376
The sphinx is dead!
127
00:50:23,334 --> 00:50:25,584
Come! Come!
128
00:50:25,709 --> 00:50:27,667
The sphinx is dead!
129
00:50:54,959 --> 00:50:57,084
The sphinx is dead!
130
00:50:59,084 --> 00:51:00,917
The sphinx is gone!
131
00:52:09,167 --> 00:52:12,084
Come to Creon! Come to the queen!
132
00:52:12,209 --> 00:52:15,834
Whoever kills the sphinx
becomes the queen's husband! I told you!
133
00:52:16,626 --> 00:52:18,251
You'll be king!
134
00:52:18,751 --> 00:52:19,959
Come!
135
00:52:29,417 --> 00:52:30,417
There she is.
136
00:55:14,917 --> 00:55:16,251
My love.
137
00:57:50,792 --> 00:57:55,001
These boys and I
are here to beseech you,
138
00:57:55,501 --> 00:57:58,001
not because we look upon you as a god.
139
00:57:58,709 --> 00:58:01,251
When you came here,
140
00:58:01,376 --> 00:58:03,501
didn't you rid us of the sphinx?
141
00:58:04,251 --> 00:58:08,084
You didn't perform this act
because you were wiser than us,
142
00:58:08,209 --> 00:58:10,167
but rather with the help of a god.
143
00:58:10,292 --> 00:58:13,917
Therefore Oedipus, our king,
we beg you on our knees,
144
00:58:14,417 --> 00:58:16,292
find a solution, it doesn't matter what,
145
00:58:16,417 --> 00:58:19,459
whether prompted by a god or a man.
146
00:58:20,292 --> 00:58:22,584
You who are the best among us,
147
00:58:22,709 --> 00:58:24,334
give life back to us.
148
00:58:25,084 --> 00:58:28,417
Don't let your reign be remembered
149
00:58:28,542 --> 00:58:30,792
because you raised us up
150
00:58:30,917 --> 00:58:32,751
and then let us fall again.
151
00:58:45,501 --> 00:58:48,876
I am aware of the wishes you bring,
152
00:58:49,001 --> 00:58:50,959
oh, unfortunate citizens.
153
00:58:51,084 --> 00:58:53,292
I know how you suffer,
154
00:58:53,417 --> 00:58:55,626
but no one suffers more than I.
155
00:58:55,751 --> 00:58:59,292
Because your sorrow
touches one of you alone,
156
00:58:59,417 --> 00:59:02,751
while mine is the sorrow of all,
mine and yours.
157
00:59:03,959 --> 00:59:06,459
You haven't awakened me.
158
00:59:06,584 --> 00:59:09,459
I was not sleeping, I was crying,
159
00:59:10,042 --> 00:59:12,834
seeking ways to escape my thoughts.
160
00:59:13,751 --> 00:59:15,834
There is only one course.
161
00:59:15,959 --> 00:59:17,792
I have taken it.
162
00:59:18,542 --> 00:59:21,917
I have sent my brother-in-law Creon
to Apollo's shrine
163
00:59:22,042 --> 00:59:24,209
to learn what to do.
164
00:59:27,084 --> 00:59:30,542
And having counted the time
since Creon left,
165
00:59:30,667 --> 00:59:32,084
I am anxious.
166
00:59:33,042 --> 00:59:34,584
What's he doing?
167
00:59:34,709 --> 00:59:38,751
Why is he so late?
Why hasn't he returned yet?
168
00:59:57,959 --> 01:00:00,084
Creon is here.
He's at the city gates.
169
01:00:11,501 --> 01:00:14,917
God, may he bring us a fate of salvation!
170
01:00:21,334 --> 01:00:24,292
Creon, my brother-in-law, my friend!
171
01:00:24,417 --> 01:00:26,376
What is the answer?
172
01:00:26,501 --> 01:00:28,334
Good news!
173
01:00:29,292 --> 01:00:31,834
Even the most horrid things
can end well.
174
01:00:31,959 --> 01:00:34,542
But the answer.
We want the answer.
175
01:00:36,209 --> 01:00:39,959
Shall I tell it before all
or alone inside the house?
176
01:00:40,084 --> 01:00:41,751
Before all.
177
01:00:41,876 --> 01:00:44,126
I suffer for them.
178
01:00:44,251 --> 01:00:45,459
This is what I heard from the god.
179
01:00:45,584 --> 01:00:47,542
"To defeat the disease
which plagues Thebes,
180
01:00:47,667 --> 01:00:50,251
"the man who spread it
must leave the town."
181
01:00:50,709 --> 01:00:53,667
What is he charged with?
What can his sentence be?
182
01:00:54,417 --> 01:00:56,834
Death or exile.
183
01:00:56,959 --> 01:01:00,376
A murder is the cause
of what's happening here.
184
01:01:01,126 --> 01:01:03,167
Who might the victim be?
185
01:01:04,209 --> 01:01:06,584
Before you, the king was Laius.
186
01:01:06,709 --> 01:01:08,542
So I was told.
187
01:01:09,001 --> 01:01:10,126
I never met him.
188
01:01:10,251 --> 01:01:13,501
He is the victim. The gods
want his murderer to be punished.
189
01:01:13,626 --> 01:01:16,084
How can we find him?
190
01:01:16,751 --> 01:01:20,084
Where can we find the traces
of a crime which took place so long ago?
191
01:01:20,667 --> 01:01:23,459
Here, the god said.
192
01:01:26,209 --> 01:01:27,334
Here.
193
01:01:27,459 --> 01:01:28,834
And he added,
194
01:01:29,459 --> 01:01:31,917
"What we don't want to know
does not exist,
195
01:01:32,584 --> 01:01:34,251
"but what we want to know...
196
01:01:36,501 --> 01:01:37,876
"...exists."
197
01:01:40,584 --> 01:01:43,459
Was Laius killed in the palace?
198
01:01:43,584 --> 01:01:45,751
In the country? Abroad?
199
01:01:46,251 --> 01:01:48,376
He was going to Apollo's shrine...
200
01:01:50,501 --> 01:01:51,834
...and he never returned.
201
01:01:51,959 --> 01:01:57,292
No guard or travelling companion
witnessed the murder?
202
01:01:57,417 --> 01:01:59,876
Only one escaped.
203
01:02:00,501 --> 01:02:02,417
And he reported one thing.
204
01:02:02,542 --> 01:02:05,917
What? From one thing
others can be deduced.
205
01:02:06,042 --> 01:02:07,584
Yes, there were rumours.
206
01:02:08,667 --> 01:02:10,209
What rumours?
I want to know everything.
207
01:02:10,876 --> 01:02:14,959
That he wasn't killed by bandits
but by a wayfarer.
208
01:02:15,084 --> 01:02:16,751
Who could prove it?
209
01:02:16,876 --> 01:02:18,542
The only living witness.
210
01:02:19,542 --> 01:02:22,001
Frighten him, and he'll speak.
211
01:02:24,376 --> 01:02:26,251
These are my decisions.
212
01:02:26,376 --> 01:02:28,709
As your king I command
213
01:02:28,834 --> 01:02:32,876
that whoever knows
who killed Laius speak,
214
01:02:33,001 --> 01:02:36,001
even if he knows he'd accuse himself.
215
01:02:36,126 --> 01:02:38,459
If those who know don't speak,
216
01:02:38,584 --> 01:02:42,626
I forbid the men of this nation
which now is mine
217
01:02:42,751 --> 01:02:46,209
to welcome him and pray with him.
218
01:02:46,334 --> 01:02:51,292
I shall avenge the slain king
as if he were my father.
219
01:02:52,084 --> 01:02:54,667
Now that his power has passed to me,
220
01:02:54,792 --> 01:02:57,834
and his possessions
and his wife are mine.
221
01:03:44,042 --> 01:03:45,542
My love.
222
01:07:34,626 --> 01:07:36,292
Tiresias! You're here!
223
01:07:36,417 --> 01:07:38,042
I have sent for you, and from you
224
01:07:38,167 --> 01:07:39,876
I'LL KNOW ALL!
225
01:07:40,001 --> 01:07:42,667
How terrible knowledge is,
226
01:07:43,792 --> 01:07:47,376
when to know is useless
to him who knows.
227
01:07:49,751 --> 01:07:54,042
I knew, but I preferred to forget.
228
01:07:55,084 --> 01:07:58,292
Otherwise I wouldn't have come here.
229
01:07:58,417 --> 01:08:00,792
What's wrong? What frightens you?
230
01:08:00,917 --> 01:08:03,042
Let me go home.
231
01:08:03,709 --> 01:08:06,084
I beg you, listen to me.
232
01:08:06,751 --> 01:08:09,167
The burden will be lighter for us both.
233
01:08:09,292 --> 01:08:12,334
No. To speak to the city is your duty.
234
01:08:12,459 --> 01:08:15,084
Your words are of no use even to yourself.
235
01:08:15,917 --> 01:08:18,251
Stay, in God's name! You know!
236
01:08:18,834 --> 01:08:21,626
We all beseech you, my citizens and I.
237
01:08:21,751 --> 01:08:23,959
You're mad.
238
01:08:25,084 --> 01:08:28,459
I won't speak. I won't reveal your crime.
239
01:08:28,584 --> 01:08:30,042
You know and you keep silent!
240
01:08:30,167 --> 01:08:32,584
Do you want to betray us?
You want to ruin our town?
241
01:08:32,709 --> 01:08:34,292
You have a heart of stone!
242
01:08:34,417 --> 01:08:36,626
You reproach me,
243
01:08:36,751 --> 01:08:39,126
you blame my nature...
244
01:08:42,167 --> 01:08:45,709
...and don't want to judge
your own nature.
245
01:08:46,209 --> 01:08:47,459
Who wouldn't be offended?
246
01:08:47,584 --> 01:08:50,417
Your words are insulting,
to the king and this town.
247
01:08:52,834 --> 01:08:54,667
Facts will speak...
248
01:08:55,959 --> 01:08:58,292
...even if I say nothing.
249
01:08:58,417 --> 01:09:00,209
Therefore speak!
250
01:09:01,001 --> 01:09:03,417
I've said too much.
251
01:09:05,417 --> 01:09:08,834
- Be as angry as you wish.
- Yes?
252
01:09:09,417 --> 01:09:11,876
Then you should know what I think.
253
01:09:12,001 --> 01:09:14,959
I think that you plotted the crime!
254
01:09:15,084 --> 01:09:19,251
Were you not blind,
you would have done it with your hands.
255
01:09:20,167 --> 01:09:22,042
This is what you think?
256
01:09:22,751 --> 01:09:24,167
Then I say...
257
01:09:25,417 --> 01:09:28,667
obey your own judgment,
258
01:09:28,792 --> 01:09:31,959
and beware of remaining here among us
from this moment on.
259
01:09:32,084 --> 01:09:36,001
You're the guilty one who infects our land.
260
01:09:36,126 --> 01:09:38,417
I'll tell you again.
261
01:09:39,251 --> 01:09:42,126
You're the murderer you're seeking.
262
01:09:42,251 --> 01:09:44,834
And you do not know of your wicked bond
263
01:09:44,959 --> 01:09:47,417
with the people dearest to you.
264
01:09:49,084 --> 01:09:51,584
And you refuse to see the evil in yourself.
265
01:09:51,709 --> 01:09:54,459
You will not escape your words unharmed!
266
01:09:54,959 --> 01:09:56,917
I'm already safe.
267
01:09:57,917 --> 01:10:00,084
I have the truth on my side.
268
01:10:00,542 --> 01:10:03,626
The truth for everyone but you,
269
01:10:03,751 --> 01:10:06,501
with blind eyes, ears, and mind!
270
01:10:06,626 --> 01:10:08,126
Unhappy man!
271
01:10:08,917 --> 01:10:11,001
You insult me
272
01:10:11,126 --> 01:10:14,459
as everybody will insult you
in a short time.
273
01:10:14,584 --> 01:10:18,292
Who's responsible for these lies,
you or Creon?
274
01:10:18,417 --> 01:10:19,834
Oh, wealth! Oh, power!
275
01:10:19,959 --> 01:10:24,209
What envy you arouse in this human life
that is nothing but a struggle!
276
01:10:24,334 --> 01:10:27,126
Thanks to the power
I received as a gift,
277
01:10:27,251 --> 01:10:28,667
power that was unasked for.
278
01:10:28,792 --> 01:10:33,001
Even the faithful Creon
wants to overthrow me.
279
01:10:33,126 --> 01:10:36,626
Creon, yes, wants to take my place
280
01:10:36,751 --> 01:10:39,001
sending this charlatan,
281
01:10:39,126 --> 01:10:42,834
this beggar who can see
only when he can earn something,
282
01:10:42,959 --> 01:10:44,667
and is blind in his art.
283
01:10:45,501 --> 01:10:47,626
Even if you are the king,
284
01:10:47,751 --> 01:10:50,751
I can reply as frankly as you...
285
01:10:51,584 --> 01:10:52,917
...if I wish to.
286
01:10:53,917 --> 01:10:57,292
I am subject only to God.
287
01:10:58,501 --> 01:11:03,584
And since, before all
and in God's presence
288
01:11:03,709 --> 01:11:07,417
you have mocked
my blindness and my old age,
289
01:11:07,542 --> 01:11:09,209
I say this to you.
290
01:11:10,001 --> 01:11:11,709
You look
291
01:11:11,834 --> 01:11:15,501
and do not see the shame
and evil in which you are.
292
01:11:16,917 --> 01:11:18,626
Do you know who gave you life?
293
01:11:18,751 --> 01:11:21,876
Do you know that your kind,
living and dead, curse you?
294
01:11:22,001 --> 01:11:24,959
One day you will see only darkness.
295
01:11:25,084 --> 01:11:27,376
How you'll cry out then,
296
01:11:27,501 --> 01:11:30,417
the day when you finally understand
297
01:11:30,542 --> 01:11:33,667
how, and with whom you were married.
298
01:11:33,792 --> 01:11:35,834
Son of Fortune!
299
01:11:42,042 --> 01:11:45,376
And I have to put up with you
addressing me like this? I would leave.
300
01:11:45,501 --> 01:11:47,376
Leave at once!
301
01:11:51,792 --> 01:11:53,501
What are you waiting for?
302
01:11:53,626 --> 01:11:56,667
Leave! Out of my sight!
303
01:11:56,792 --> 01:11:58,542
I don't want to hear you!
304
01:11:58,667 --> 01:12:02,126
If I'm here it's because you called me.
305
01:12:02,251 --> 01:12:04,334
I'd never have done it
306
01:12:04,459 --> 01:12:07,751
if I thought I'd hear such nonsense.
307
01:12:17,834 --> 01:12:20,626
This, you see, is our fate.
308
01:12:20,751 --> 01:12:22,667
We are mad in your eyes.
309
01:12:22,792 --> 01:12:25,959
We are wise for those who begot you.
310
01:12:27,084 --> 01:12:29,459
What do you mean? Who begot me?
311
01:12:30,334 --> 01:12:31,709
Let us go.
312
01:12:32,626 --> 01:12:34,334
Lead me.
313
01:12:34,459 --> 01:12:36,167
Yes, go away and disappear.
314
01:12:36,292 --> 01:12:38,917
And with you goes my torment.
315
01:12:40,292 --> 01:12:41,709
I shall leave.
316
01:12:42,292 --> 01:12:46,876
But only when I've said
all I have to say.
317
01:12:47,001 --> 01:12:48,167
Listen.
318
01:12:48,959 --> 01:12:50,459
Listen.
319
01:12:51,209 --> 01:12:53,834
The man you are seeking...
320
01:12:55,084 --> 01:12:57,542
...with threats and orders,
321
01:12:57,667 --> 01:13:00,292
is here,
a foreigner as all believe...
322
01:13:01,417 --> 01:13:03,626
...yet he is from Thebes.
323
01:13:03,751 --> 01:13:06,792
But he'll not rejoice in this discovery,
324
01:13:06,917 --> 01:13:09,584
because, having become a blind beggar,
325
01:13:09,709 --> 01:13:12,876
he'll wander through foreign lands...
326
01:13:14,042 --> 01:13:16,876
...like me, wretched flute-player.
327
01:13:17,584 --> 01:13:19,709
It will be known
328
01:13:19,834 --> 01:13:23,876
that he is at once brother
and father of his children,
329
01:13:24,001 --> 01:13:26,876
son and husband of his mother.
330
01:13:27,959 --> 01:13:32,459
That he has slept with the woman
who was his father's.
331
01:13:33,167 --> 01:13:38,084
And that he, he alone,
is his father's murderer.
332
01:17:21,792 --> 01:17:23,876
Oedipus refuses to recognise his crime,
333
01:17:24,001 --> 01:17:26,042
and he puts the blame on me
and his people.
334
01:18:51,792 --> 01:18:54,709
Oh, look! Why have you come here?
335
01:18:54,834 --> 01:18:57,084
How dare you turn up at my house?
336
01:18:58,584 --> 01:19:02,834
You, who want to get rid of me
and seize my kingdom?
337
01:19:04,084 --> 01:19:07,959
You've come because you think
I'm a coward and a madman?
338
01:19:08,084 --> 01:19:11,417
I've got power and the people on my side.
339
01:19:11,542 --> 01:19:13,167
You have nothing.
340
01:19:14,417 --> 01:19:19,042
Don't say you're innocent,
without evil intentions towards me.
341
01:19:21,542 --> 01:19:24,209
You suggested that I question Tiresias.
342
01:19:26,542 --> 01:19:29,542
- How long ago was Laius...
- Laius...
343
01:19:30,251 --> 01:19:34,126
Was Laius killed without a trace?
344
01:19:34,251 --> 01:19:36,167
Along time ago.
345
01:19:36,292 --> 01:19:39,709
And Tiresias? Did he utter no prophecies?
346
01:19:41,917 --> 01:19:44,042
Yes, winning the respect of everyone.
347
01:19:44,917 --> 01:19:48,959
He didn't mention me, by chance,
in his prophecies?
348
01:19:49,459 --> 01:19:51,042
In my presence, never.
349
01:19:51,501 --> 01:19:53,334
Then...
350
01:19:53,459 --> 01:19:58,334
into the death of Laius, your king,
you made no inquiries?
351
01:19:58,876 --> 01:20:00,751
Surely, but in vain.
352
01:20:01,251 --> 01:20:04,584
In this case,
why did Tiresias not say anything?
353
01:20:05,209 --> 01:20:07,251
- I don't know.
- Really?
354
01:20:08,792 --> 01:20:11,959
And you don't know that you two agree
355
01:20:12,084 --> 01:20:15,834
when he says
I'm the murderer we are seeking?
356
01:20:15,959 --> 01:20:18,292
You tell me.
Isn't your wife my sister?
357
01:20:18,417 --> 01:20:20,834
Your sister? Of course she is!
358
01:20:21,417 --> 01:20:23,584
Don't you share power with her?
359
01:20:23,709 --> 01:20:26,292
Of course I do.
360
01:20:27,501 --> 01:20:29,376
And with me, too.
361
01:20:30,209 --> 01:20:32,167
What do I lack? No, no.
362
01:20:32,876 --> 01:20:35,626
No. I've no desire to be the sovereign.
363
01:20:36,167 --> 01:20:39,876
I'm content to live like a sovereign.
It is much wiser.
364
01:20:40,001 --> 01:20:44,917
I have what I want without effort
or worries of any kind.
365
01:20:45,042 --> 01:20:47,251
But if I were king,
366
01:20:47,376 --> 01:20:49,376
how many trials I'd have!
367
01:20:49,959 --> 01:20:52,167
Too much anxiety and responsibility!
368
01:20:52,292 --> 01:20:54,792
No, madness and evil are one.
369
01:20:54,917 --> 01:20:58,584
I am not mad to want a better state
than the one I live in.
370
01:20:59,584 --> 01:21:03,667
Go to Apollo's shrine
and make sure of the Oracle,
371
01:21:03,792 --> 01:21:06,667
see if I invented it in league with Tiresias.
372
01:21:06,792 --> 01:21:10,792
If I did, condemn me rightly.
373
01:21:10,917 --> 01:21:14,209
And your sentence
will be death, not exile!
374
01:21:14,751 --> 01:21:16,084
Death!
375
01:21:17,167 --> 01:21:19,834
This problem comes from the heart,
for valid reasons.
376
01:21:19,959 --> 01:21:21,667
You can't accept your victory.
377
01:21:21,792 --> 01:21:23,626
- That's not true.
- You're lying!
378
01:21:23,751 --> 01:21:25,542
If you don't want to understand...
379
01:21:37,292 --> 01:21:39,417
In that case, go.
380
01:21:40,126 --> 01:21:43,626
It's not for him,
but for you that I'll do it.
381
01:21:45,584 --> 01:21:48,584
This way I also condemn myself.
382
01:21:50,001 --> 01:21:52,376
You give in, but with rancour. Why?
383
01:21:53,167 --> 01:21:55,376
Go! Go!
384
01:21:55,501 --> 01:21:59,251
Go! What are you waiting for?
385
01:22:13,084 --> 01:22:14,417
Why?
386
01:22:14,542 --> 01:22:16,001
Why you and Creon?
387
01:22:17,042 --> 01:22:21,167
Because your brother accuses me
of Laius' murder.
388
01:22:22,501 --> 01:22:26,751
Did he make this charge on his own
or was he prompted?
389
01:22:26,876 --> 01:22:31,251
No, he brought me Tiresias.
Tiresias accuses me.
390
01:22:31,376 --> 01:22:32,917
He is innocent.
391
01:22:33,042 --> 01:22:35,834
If that's what you want to tell me, be calm.
392
01:22:35,959 --> 01:22:38,834
No man can be a prophet.
393
01:22:39,667 --> 01:22:42,459
Listen and tell me if I'm wrong.
394
01:22:43,959 --> 01:22:48,501
Once a prophecy came to my husband,
King Laius.
395
01:22:49,417 --> 01:22:53,126
It said that one day
he would be murdered by a son
396
01:22:53,251 --> 01:22:54,626
that I gave to him.
397
01:22:55,376 --> 01:22:59,501
But he was killed by a gang of bandits
at a crossroads.
398
01:23:00,792 --> 01:23:02,251
I must tell you...
399
01:23:03,542 --> 01:23:07,292
...that Laius had had the child,
our son, taken,
400
01:23:07,417 --> 01:23:09,126
and had his feet tied up.
401
01:23:10,167 --> 01:23:15,209
Then he had him thrown off a mountain
where he died.
402
01:23:16,459 --> 01:23:20,626
Judge, then,
if prophecies predict the future.
403
01:23:20,751 --> 01:23:23,084
Don't worry, believe me.
404
01:23:24,251 --> 01:23:27,459
God reveals to us his intentions
405
01:23:27,584 --> 01:23:29,792
without ambiguity or intermediaries.
406
01:23:29,917 --> 01:23:33,751
If you knew how much
those words of yours scare me!
407
01:23:50,917 --> 01:23:52,792
What do you fear?
408
01:23:52,917 --> 01:23:55,292
Laius was killed at a crossroads.
409
01:23:56,251 --> 01:23:58,251
Yes, so they said.
410
01:23:58,959 --> 01:24:00,667
Where is it?
411
01:24:01,917 --> 01:24:04,876
On the road
between Apollo's shrine and here.
412
01:24:08,084 --> 01:24:10,417
How long ago?
413
01:24:10,542 --> 01:24:13,501
The news of his murder
reached us shortly before...
414
01:24:15,376 --> 01:24:17,126
...your arrival in Thebes.
415
01:24:21,167 --> 01:24:23,584
God, what do you want to do with me!
416
01:24:24,501 --> 01:24:29,459
I don't understand
why you're so interested in these things.
417
01:24:29,584 --> 01:24:31,417
Ask me nothing.
418
01:24:33,209 --> 01:24:36,292
What did Laius look like? How old?
419
01:24:36,751 --> 01:24:39,042
Tall, with a big, long beard.
420
01:24:39,959 --> 01:24:42,042
He resembled you.
421
01:24:42,167 --> 01:24:45,667
Then maybe I was cursing myself before.
422
01:24:51,167 --> 01:24:55,667
Why does it frighten you so
to be your mother's lover? Why?
423
01:24:55,792 --> 01:24:58,709
Many men dream of that.
424
01:24:59,334 --> 01:25:01,376
Maybe they live in fear?
425
01:25:01,917 --> 01:25:04,084
The truth must be sought.
426
01:25:05,167 --> 01:25:07,584
And I fear Tiresias sees into the truth.
427
01:25:08,626 --> 01:25:11,084
But was he travelling alone,
428
01:25:11,209 --> 01:25:13,917
your husband Laius,
or with a great escort?
429
01:25:14,626 --> 01:25:16,959
He was with five men,
430
01:25:17,084 --> 01:25:20,334
four soldiers and a servant, on a cart.
431
01:25:20,459 --> 01:25:22,167
And who said that?
432
01:25:22,917 --> 01:25:25,334
The servant who escaped.
433
01:25:25,459 --> 01:25:28,751
- Is he still here, this servant?
- No.
434
01:25:29,251 --> 01:25:31,834
When he returned
and saw you in Laius' place,
435
01:25:31,959 --> 01:25:35,709
he begged me
to send him with our flock
436
01:25:35,834 --> 01:25:37,917
as far from Thebes as possible.
437
01:25:38,042 --> 01:25:41,751
I granted his wish.
That faithful servant deserved it.
438
01:25:43,084 --> 01:25:44,626
Why do you ask me of him?
439
01:25:45,209 --> 01:25:47,667
Ask me no questions,
I've said too much.
440
01:25:48,709 --> 01:25:52,042
I fear I've said even this unwillingly.
441
01:25:55,584 --> 01:25:57,084
Unwillingly.
442
01:25:58,376 --> 01:26:01,626
My father is Polybus, King of Corinth!
443
01:26:01,751 --> 01:26:03,667
My mother is Merope!
444
01:26:03,792 --> 01:26:08,501
But a boy I offended
once called me false son!
445
01:26:08,626 --> 01:26:10,501
I couldn't be silent.
446
01:26:10,626 --> 01:26:12,917
I questioned my parents.
447
01:26:13,042 --> 01:26:17,126
And they ridiculed the person
that insulted me.
448
01:26:17,251 --> 01:26:20,876
And I knew they were telling the truth.
449
01:26:21,001 --> 01:26:24,459
But the doubt remained,
I couldn't dispel it.
450
01:26:24,584 --> 01:26:27,834
Then I went to the shrine of Apollo...
451
01:26:29,167 --> 01:26:33,001
...but the god not only
did not answer my questions,
452
01:26:33,126 --> 01:26:36,792
he actually revealed
other frightful things to me.
453
01:26:36,917 --> 01:26:40,417
It was destined
that I would make love with my mother...
454
01:26:40,542 --> 01:26:41,709
Shut up! No.
455
01:26:41,834 --> 01:26:45,167
And that I would beget
monstrous children!
456
01:26:46,167 --> 01:26:51,709
It was destined, too,
that I should murder my father.
457
01:26:51,834 --> 01:26:53,792
After such prophecies,
458
01:26:53,917 --> 01:26:58,084
with what heart
could I return home, to my parents...
459
01:26:58,209 --> 01:26:59,876
- I don't want to hear you!
- ...in Corinth.
460
01:27:00,001 --> 01:27:02,626
I will not, will not hear!
461
01:27:02,751 --> 01:27:05,417
We must talk!
462
01:27:05,542 --> 01:27:07,251
Poor Oedipus!
463
01:27:07,376 --> 01:27:09,667
May you never know who you are!
464
01:27:09,792 --> 01:27:13,459
Then I went off from Corinth, at random.
465
01:27:13,584 --> 01:27:16,126
I met a man at a crossroads.
466
01:27:16,251 --> 01:27:20,292
He was on a cart
with four guards and a servant.
467
01:27:20,417 --> 01:27:23,334
A quarrel sprang up
and I killed the guards...
468
01:27:23,459 --> 01:27:27,417
- What's the use of talking?
- ...and the man who had insulted me...
469
01:27:28,417 --> 01:27:32,626
...who insulted me with his arrogance,
470
01:27:32,751 --> 01:27:37,709
his wish to master me, his authority.
471
01:27:37,834 --> 01:27:41,959
If there were some kinship
between that man and Laius,
472
01:27:42,084 --> 01:27:43,876
then I...
473
01:28:00,209 --> 01:28:01,542
Mother!
474
01:28:20,709 --> 01:28:21,834
I'll go pray.
475
01:28:22,917 --> 01:28:25,251
I'll go pray to the gods in their temples.
476
01:28:26,251 --> 01:28:28,167
Oedipus has a heart swollen
with too much agony.
477
01:28:28,292 --> 01:28:30,709
He doesn't explain the new
with the old according to reason...
478
01:28:31,917 --> 01:28:35,626
...but believing whatever is said,
provided that it brings anguish.
479
01:28:36,292 --> 01:28:38,876
I'll go to pray for us
480
01:28:39,001 --> 01:28:43,959
because we're all terrified
seeing this good helmsman of ours
481
01:28:44,084 --> 01:28:45,667
mad with terror.
482
01:28:56,292 --> 01:29:00,042
I've come to your town
to speak with Oedipus, the king.
483
01:29:00,167 --> 01:29:01,626
I am his wife.
484
01:29:01,751 --> 01:29:04,417
What do you want?
Speak about what?
485
01:29:08,792 --> 01:29:11,126
Good news for your house.
486
01:29:12,876 --> 01:29:14,876
What? From whom?
487
01:29:15,001 --> 01:29:16,417
From Corinth.
488
01:29:16,542 --> 01:29:20,667
I have news that will give you joy
and perhaps also sorrow.
489
01:29:21,626 --> 01:29:23,084
Speak!
490
01:29:23,209 --> 01:29:24,584
In Corinth,
491
01:29:24,709 --> 01:29:28,001
the inhabitants mean
to elect Oedipus their king.
492
01:29:28,584 --> 01:29:32,001
Isn't his father,
old Polybus, King of Corinth?
493
01:29:32,126 --> 01:29:33,126
He was.
494
01:29:33,751 --> 01:29:37,584
He died and was taken to his tomb.
495
01:30:23,167 --> 01:30:26,084
- Is this the man you spoke about?
- Yes.
496
01:30:28,584 --> 01:30:32,126
It's your turn, old man.
Look at me and answer.
497
01:30:32,251 --> 01:30:35,376
- Were you Laius' servant?
- Yes.
498
01:30:36,209 --> 01:30:38,334
- What were you?
- Shepherd.
499
01:30:38,959 --> 01:30:40,709
Where did you graze?
500
01:30:40,834 --> 01:30:44,126
On Cithaeron, or thereabouts.
501
01:30:44,251 --> 01:30:48,167
- Have you ever met this man?
- What do you mean?
502
01:30:48,292 --> 01:30:51,167
This man, do you know him?
503
01:30:52,001 --> 01:30:54,042
I'm trying to remember him.
504
01:30:54,167 --> 01:30:57,542
But I've never seen him... ever.
505
01:30:58,584 --> 01:31:00,459
That's natural.
506
01:31:00,584 --> 01:31:02,667
It was long ago.
507
01:31:02,792 --> 01:31:05,209
But together,
508
01:31:05,334 --> 01:31:08,084
we spent three seasons, three seasons!
509
01:31:08,209 --> 01:31:11,917
That may be true,
but it was years and years ago.
510
01:31:12,042 --> 01:31:15,584
I found a baby on the mountain,
and you were there.
511
01:31:15,709 --> 01:31:18,959
What? Why do you ask me?
512
01:31:19,084 --> 01:31:22,876
Oedipus, your king,
is the baby of that day.
513
01:31:23,001 --> 01:31:26,209
Stop it. That's nonsense!
514
01:31:26,917 --> 01:31:30,584
Not his words,
but yours are nonsense!
515
01:31:31,417 --> 01:31:33,417
Be careful what you do!
516
01:31:33,542 --> 01:31:36,334
What, O King,
do you reproach me for?
517
01:31:36,459 --> 01:31:37,792
For your silence!
518
01:31:37,917 --> 01:31:40,917
For not speaking
of the baby you're asked about!
519
01:31:41,042 --> 01:31:44,209
I know nothing.
What would you want me to say?
520
01:31:44,334 --> 01:31:48,251
You'll be forced to speak. Watch out!
521
01:31:49,084 --> 01:31:51,501
I'm an old man. A poor old man.
522
01:31:52,584 --> 01:31:55,626
Take him! Tie him up!
Put an end to this!
523
01:31:56,126 --> 01:31:58,626
But what?
What do you want to know?
524
01:32:03,209 --> 01:32:08,792
So, did you take this baby
to the mountain or not?
525
01:32:08,917 --> 01:32:10,917
I did.
526
01:32:11,917 --> 01:32:14,167
I wish I had died on that day.
527
01:32:16,167 --> 01:32:18,417
And who gave him to you?
528
01:32:19,251 --> 01:32:21,542
Was he your son or not?
529
01:32:23,626 --> 01:32:27,709
He wasn't mine,
he was given to me by others.
530
01:32:29,292 --> 01:32:31,542
- Others.
- Who were these others?
531
01:32:32,042 --> 01:32:36,417
- In the name of God, don't ask me!
- Speak, or you're done for!
532
01:32:37,584 --> 01:32:38,917
He was Laius'.
533
01:32:39,459 --> 01:32:42,126
His slave or his son?
534
01:32:42,251 --> 01:32:45,417
This is a thing that cannot be said.
535
01:32:47,834 --> 01:32:49,709
And I can't listen to it.
536
01:32:50,751 --> 01:32:52,251
But I must.
537
01:32:54,167 --> 01:32:56,042
It was his son.
538
01:32:58,167 --> 01:33:02,501
But nobody better than Jocasta,
your wife, knows it.
539
01:33:04,334 --> 01:33:08,042
- Did she give you the baby?
- Yes, she gave him to me.
540
01:33:08,751 --> 01:33:10,209
With what orders?
541
01:33:10,917 --> 01:33:12,459
To kill him.
542
01:33:12,584 --> 01:33:14,417
Why this atrocity?
543
01:33:15,917 --> 01:33:18,667
Because she feared bad prophecies.
544
01:33:19,542 --> 01:33:20,709
Which ones?
545
01:33:20,834 --> 01:33:23,501
That he would kill his parents.
546
01:33:24,501 --> 01:33:27,042
Why did you allow him to be saved?
547
01:33:29,876 --> 01:33:31,876
Out of pity.
548
01:34:52,834 --> 01:34:55,292
All is clear now, and wanted,
549
01:34:55,417 --> 01:34:57,584
not imposed by destiny.
550
01:36:08,584 --> 01:36:12,917
Thus I will no longer see
the evil I have suffered and committed.
551
01:36:13,042 --> 01:36:16,709
In the dark I will not see
what should not be seen.
552
01:36:17,542 --> 01:36:21,917
I will not recognise
those I wanted to recognise.
553
01:36:23,251 --> 01:36:26,751
I should have also severed my ears
554
01:36:26,876 --> 01:36:30,959
to seal myself up in my unhappy body.
555
01:36:31,084 --> 01:36:34,584
To see and hear nothing ever again.
556
01:36:36,084 --> 01:36:39,167
It's sweet to have the mind rid of evil.
557
01:36:39,292 --> 01:36:41,751
Quick, send me away.
558
01:36:41,876 --> 01:36:44,792
Send this terrible man far away.
559
01:36:44,917 --> 01:36:47,542
Impure things must be kept silent.
560
01:36:47,667 --> 01:36:51,917
Not spoken of, not witnessed. Silent!
561
01:36:52,042 --> 01:36:55,667
Hide me, take me
outside this land of ours!
562
01:36:55,792 --> 01:37:00,417
Take me to someplace
where I cannot be seen anymore.
563
01:40:03,376 --> 01:40:04,751
Angelo.
564
01:40:09,376 --> 01:40:12,126
Angelo. Angelo!
565
01:41:38,876 --> 01:41:41,667
Angelo. Angelo!
566
01:43:14,542 --> 01:43:16,084
Where are we?
567
01:43:16,667 --> 01:43:19,167
In a place with many trees in a row
568
01:43:19,292 --> 01:43:23,126
and many little streams
and a green, green field.
569
01:43:25,084 --> 01:43:27,667
May the light
that I couldn't see anymore,
570
01:43:27,792 --> 01:43:30,292
and which once was mine,
571
01:43:30,417 --> 01:43:32,709
illuminate me now for the last time.
572
01:43:35,876 --> 01:43:37,584
I have arrived.
573
01:43:39,376 --> 01:43:41,917
Life ends where it begins.
41331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.