All language subtitles for Bal 2010 dvd9 h264 dts-5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:56,280 --> 00:06:57,633 Read! 2 00:07:01,360 --> 00:07:06,150 October 22nd, 2009, Thursday. 3 00:07:06,960 --> 00:07:12,990 Year 1388 after the Rajah. 4 00:07:13,480 --> 00:07:18,918 170th day after the beginning of spring. 5 00:07:19,160 --> 00:07:24,393 295th day of the year. 6 00:07:25,520 --> 00:07:29,752 Daytime gets three minutes shorter. 7 00:07:30,800 --> 00:07:34,634 Defense of... 8 00:07:34,880 --> 00:07:37,917 Kansan 1601. 9 00:07:39,160 --> 00:07:43,950 "Facilitate things to people... 10 00:07:44,160 --> 00:07:47,197 do not make it harder for them... 11 00:07:47,360 --> 00:07:51,478 give them good tidings instead of breeding hate." 12 00:07:53,080 --> 00:07:56,038 Hadith. 13 00:07:58,600 --> 00:07:59,999 Yusuf... 14 00:08:09,080 --> 00:08:11,196 Take care of these, your only pair. 15 00:08:11,360 --> 00:08:12,759 OK. 16 00:08:25,120 --> 00:08:28,271 Dad, I dreamed last night. 17 00:08:30,640 --> 00:08:36,317 I was sitting under a tree. The stars... 18 00:08:38,600 --> 00:08:42,513 Dreams shouldn't be spread around, whisper. 19 00:08:59,520 --> 00:09:02,273 Don't tell your dreams to anybody. 20 00:11:06,120 --> 00:11:08,873 Children, now close your notebooks. 21 00:11:11,440 --> 00:11:13,237 Who wants to read? 22 00:11:20,200 --> 00:11:22,191 Lpek, please read. 23 00:11:27,320 --> 00:11:32,394 The Lion and the Mouse. 24 00:11:32,920 --> 00:11:38,870 On top of a sleeping lion... 25 00:11:39,200 --> 00:11:43,796 a little mouse... 26 00:11:44,000 --> 00:11:48,551 was running around. 27 00:11:48,800 --> 00:11:53,430 Its tiny steps... 28 00:11:53,640 --> 00:12:00,034 woke the lion up. 29 00:12:00,320 --> 00:12:04,154 He tossed the mouse... 30 00:12:05,360 --> 00:12:08,238 to the ground. 31 00:12:08,400 --> 00:12:12,188 And he grabbed it... 32 00:12:12,360 --> 00:12:15,318 with his paw. 33 00:12:15,520 --> 00:12:17,636 Fine, lpek. Well done. 34 00:12:17,880 --> 00:12:20,348 Let's clap for lpek. 35 00:12:26,280 --> 00:12:28,111 Come here lpek. 36 00:12:33,680 --> 00:12:36,558 This is for you. 37 00:12:42,080 --> 00:12:43,308 OK. 38 00:13:42,600 --> 00:13:45,239 Be seated. - Thank you! 39 00:13:55,720 --> 00:13:59,156 Yes, Yusuf? - May I read, teacher? 40 00:13:59,320 --> 00:14:00,958 Let's try. 41 00:14:15,560 --> 00:14:20,509 The Lion and the Mouse. On top of a sleeping... 42 00:14:20,720 --> 00:14:25,396 Not that one. Turn to "The Eagle and the Turtle." 43 00:14:25,600 --> 00:14:27,192 Read that one. 44 00:14:29,320 --> 00:14:32,312 Turn the page. You'll see it. 45 00:14:32,880 --> 00:14:34,313 Turn the page. 46 00:14:43,840 --> 00:14:45,432 Go on, Yusuf. 47 00:15:12,280 --> 00:15:14,999 Go on, Yusuf. Read. 48 00:15:17,840 --> 00:15:24,234 The e-e-eagle... 49 00:15:31,480 --> 00:15:36,076 a-a a-n-n-nd th-e-e... 50 00:15:37,080 --> 00:15:43,519 T-t-tu-tu-rt-t-t-tle... 51 00:15:53,440 --> 00:15:58,275 Quiet! Again, Yusuf. Relax and speak louder. 52 00:15:59,840 --> 00:16:04,550 The e-e-eagle... 53 00:16:05,280 --> 00:16:07,475 a-a-an 54 00:16:14,960 --> 00:16:16,757 Quiet! 55 00:16:22,080 --> 00:16:24,116 A-a-an and 56 00:16:26,360 --> 00:16:28,999 t-t-t-tu-tur... 57 00:16:34,960 --> 00:16:38,191 r-r-t-tle. 58 00:16:39,680 --> 00:16:42,831 Fine, Yusuf. Let's try again later. 59 00:18:41,080 --> 00:18:43,992 I don't know what to do with him. 60 00:18:59,880 --> 00:19:01,791 Drink your milk, Yusuf. 61 00:19:25,120 --> 00:19:26,792 Cut it. 62 00:19:51,040 --> 00:19:53,395 What did you do today? 63 00:20:08,640 --> 00:20:13,509 If you like, you can tell me by whispering into my ear. 64 00:20:32,000 --> 00:20:35,197 You know what? The tailless bear, 65 00:20:35,400 --> 00:20:38,278 that bear had cubs, the one that went after Idris' beehives. 66 00:20:38,480 --> 00:20:40,869 Really? - Really. 67 00:20:43,720 --> 00:20:47,599 Have you seen the cubs? 68 00:20:47,800 --> 00:20:49,791 Yes I have. 69 00:20:50,400 --> 00:20:52,675 When can I see them? 70 00:20:52,880 --> 00:20:56,919 On Saturday, when we go to change the hives. 71 00:20:57,120 --> 00:20:58,553 OK. 72 00:21:50,960 --> 00:21:52,279 Yusuf... 73 00:21:54,240 --> 00:21:56,196 what's this flower called? 74 00:21:56,720 --> 00:21:58,676 Violet. 75 00:22:00,160 --> 00:22:02,879 Both... 76 00:22:03,080 --> 00:22:06,516 its honey and pollen are of pinkish colour. 77 00:22:06,920 --> 00:22:08,512 What about its taste? - What? 78 00:22:08,680 --> 00:22:11,319 Lts taste? - Nice and sweet. 79 00:22:11,560 --> 00:22:13,755 Yes, sweet. 80 00:22:31,720 --> 00:22:33,995 What's this flower called? 81 00:22:34,480 --> 00:22:38,155 Erikotu. Its pollen can make honey. 82 00:23:13,600 --> 00:23:15,192 Yusuf... 83 00:23:15,640 --> 00:23:17,835 What about that flower? 84 00:23:18,040 --> 00:23:21,794 But it doesn't have petals. 85 00:23:22,000 --> 00:23:25,879 Not now, because it's off-season. 86 00:23:26,080 --> 00:23:29,277 You tasted its honey last year and it made you dizzy. 87 00:23:29,480 --> 00:23:31,675 The crazy honey! 88 00:28:53,320 --> 00:28:57,029 Havva come up to the blackboard and read out page seventy five. 89 00:28:57,280 --> 00:28:59,919 Everybody open up your books and follow. 90 00:31:58,920 --> 00:32:01,150 What are you doing, Yusuf? 91 00:32:33,640 --> 00:32:36,518 Put it near the stove and it will dry. 92 00:32:36,680 --> 00:32:38,910 Go change your clothes. 93 00:32:40,440 --> 00:32:41,919 Yusuf! 94 00:32:43,000 --> 00:32:44,433 Yusuf? 95 00:35:52,240 --> 00:35:55,994 I need rope from Hamdi's father. Stay and do your homework. 96 00:36:50,560 --> 00:36:53,279 Good afternoon, Huseyin. - Hello, Yakup. 97 00:36:54,960 --> 00:36:57,599 Is it done? - The rope is done. 98 00:36:59,400 --> 00:37:01,914 Come see me. 99 00:37:03,120 --> 00:37:04,951 Here, for you. 100 00:37:09,560 --> 00:37:11,994 Is that for me? - Yes. 101 00:37:22,800 --> 00:37:25,360 Do you like it? - I like it. 102 00:37:27,360 --> 00:37:29,794 Thank you, Uncle Yakup. 103 00:37:37,160 --> 00:37:39,116 Have a nice day, Huseyin. 104 00:37:39,320 --> 00:37:40,594 Thank you. 105 00:37:40,880 --> 00:37:44,668 Dad, look at what Uncle Yakup gave me. - Thats very nice, son. 106 00:37:50,400 --> 00:37:51,879 Yusuf! 107 00:37:56,560 --> 00:37:57,879 Yusuf! 108 00:38:00,240 --> 00:38:02,231 Yusuf, come here! 109 00:38:09,200 --> 00:38:10,838 What's wrong, son? 110 00:38:13,640 --> 00:38:15,312 Tell me, son! 111 00:38:16,920 --> 00:38:20,071 Fa-fa-father... 112 00:38:20,280 --> 00:38:22,271 Are you scared? 113 00:38:24,480 --> 00:38:26,835 Come and help me! 114 00:39:21,280 --> 00:39:24,431 The tea is ready. Bring it to your father. 115 00:40:28,280 --> 00:40:32,512 Me, me, me! 116 00:41:02,440 --> 00:41:06,319 Open your notebooks. I'll check your homework. 117 00:41:31,040 --> 00:41:34,316 And your homework, Hamdi? Didn't you do it? 118 00:41:35,520 --> 00:41:38,796 How many times must I tell you? 119 00:41:39,320 --> 00:41:41,311 Do your homework! 120 00:41:42,200 --> 00:41:45,237 Tell your mother to come see me. 121 00:41:47,040 --> 00:41:49,679 Be good like Yusuf. 122 00:42:58,520 --> 00:43:02,638 Will you place those bees in the hives? 123 00:43:02,880 --> 00:43:04,029 Yes. 124 00:43:06,840 --> 00:43:09,229 When will you be back? 125 00:43:09,440 --> 00:43:11,237 In two days. 126 00:43:14,680 --> 00:43:17,433 Is Camgoz going with you? 127 00:43:17,640 --> 00:43:18,595 Yes. 128 00:43:51,320 --> 00:43:53,550 May I go with you? 129 00:43:55,240 --> 00:43:58,277 Who will take care of your mother? 130 00:44:43,720 --> 00:44:46,757 There was a sailboat there. 131 00:44:47,680 --> 00:44:50,399 It sailed out to sea. 132 00:45:26,360 --> 00:45:28,112 Yakup? 133 00:45:29,400 --> 00:45:32,756 Maybe we should take Yusuf to lmam Niyazi. 134 00:45:36,800 --> 00:45:40,156 Gokhan said that there is honey around the Karaucurum. 135 00:45:41,120 --> 00:45:44,237 I will place the new hives there. 136 00:45:45,560 --> 00:45:46,993 Why? 137 00:45:47,560 --> 00:45:50,154 There is no honey here. 138 00:45:50,320 --> 00:45:53,949 The beehives across the valley are also empty. 139 00:45:54,840 --> 00:45:56,478 And the bees? 140 00:45:58,560 --> 00:46:01,233 God knows where they are. 141 00:46:03,080 --> 00:46:06,470 I must check the hives around the junction. 142 00:46:58,640 --> 00:47:05,591 I seek refuge in the Lord of mankind. 143 00:47:05,840 --> 00:47:07,910 The King of mankind, 144 00:47:08,120 --> 00:47:11,556 the God of mankind. 145 00:47:11,800 --> 00:47:17,193 Refuge from the evil of the whisperer 146 00:47:17,360 --> 00:47:21,592 who whispers in the hearts of mankind. 147 00:47:21,840 --> 00:47:27,039 Be they of Djinn and mankind. 148 00:50:41,640 --> 00:50:42,959 Good Morning. 149 00:50:43,600 --> 00:50:44,874 Good Morning. 150 00:51:47,360 --> 00:51:49,316 Onder Saybas. - Here. 151 00:51:49,640 --> 00:51:51,756 Gulcan Kesici. 152 00:51:51,960 --> 00:51:53,916 Yusuf Ozbek. 153 00:51:54,120 --> 00:51:55,235 Yusuf Ozbek? 154 00:51:56,360 --> 00:51:58,271 Hamdi Kaygin. 155 00:51:59,640 --> 00:52:02,359 Hamdi is absent? - He didn't come today. 156 00:52:02,560 --> 00:52:05,518 Is he sick? - I don't know. 157 00:52:06,080 --> 00:52:08,230 Sevval Agun. - Here. 158 00:52:08,720 --> 00:52:10,517 Kemal Baylar. 159 00:52:11,280 --> 00:52:13,475 Nazlican Kopuz. 160 00:52:13,960 --> 00:52:16,190 Nermin Alinoglu. 161 00:52:26,160 --> 00:52:30,039 Pricked by wheat, on fine grass I'll tread: 162 00:52:30,680 --> 00:52:33,877 Dreamer as I am, my feet will feel its freshness. 163 00:52:34,080 --> 00:52:37,231 I'll let the wind wet my bare head. 164 00:52:37,480 --> 00:52:40,233 I'll not talk, my mind will be a void: 165 00:52:40,920 --> 00:52:43,878 But endless love will surge within my soul, 166 00:52:44,080 --> 00:52:49,279 And I'll go far, really far, like a vagabond, 167 00:52:49,720 --> 00:52:52,393 In the country, happy as if I was with a girl. 168 00:52:52,600 --> 00:52:55,910 On blue summer nights, I'll go along pathways. 169 00:52:56,120 --> 00:52:59,271 Pricked by wheat, on fine grass I'll tread: 170 00:52:59,480 --> 00:53:04,110 Dreamer as I am, my feet will feel its freshness. 171 00:53:04,280 --> 00:53:06,589 I'll let the wind wet my bare head. 172 00:56:05,680 --> 00:56:07,193 Hamdi is inside. 173 00:58:33,280 --> 00:58:35,589 Brother Zekeriya, did you find honey? 174 00:58:35,840 --> 00:58:37,956 A poor harvest this year. 175 00:58:38,160 --> 00:58:40,993 Have you been to the Karaucurum? - No. 176 00:58:41,280 --> 00:58:43,794 I was wondering if you saw Yakup. 177 00:58:44,000 --> 00:58:48,437 Faik met him the day before yesterday. - Brother Faik saw him? 178 00:58:49,400 --> 00:58:51,311 Faik, come here! 179 00:58:51,560 --> 00:58:54,518 Hello! - Hello Brother Faik, did you see Yakup? 180 00:58:54,680 --> 00:58:58,639 Yes, he was trying to place his hives. 181 00:58:58,880 --> 00:59:01,519 He'll be back soon. - Around the Karaucurum? 182 00:59:01,680 --> 00:59:04,990 Yes, he's looking for honey. - Thank you, Brother. 183 00:59:19,120 --> 00:59:21,076 Are you hungry, Yusuf? 184 00:59:32,960 --> 00:59:34,598 On... 185 00:59:41,560 --> 00:59:46,190 blue summer nights... 186 00:59:46,880 --> 00:59:50,190 I'll go... 187 00:59:51,600 --> 00:59:56,116 along pathways... 188 01:00:46,640 --> 01:00:52,670 27th of October, 2009. 189 01:01:01,440 --> 01:01:06,992 The tenth month. 31st day. 44th Week. 190 01:01:07,280 --> 01:01:12,877 Daytime gets two minutes shorter. Fish storm. 191 01:01:14,200 --> 01:01:15,553 Yusuf! 192 01:01:16,280 --> 01:01:18,589 Where are the eggs, son? 193 01:01:18,840 --> 01:01:21,593 I'm baking cookies for your father's return. 194 01:02:06,680 --> 01:02:08,875 Bring me the eggs. 195 01:02:42,520 --> 01:02:44,431 Drink your milk, Yusuf. 196 01:03:35,040 --> 01:03:37,554 You didn't drink it. 197 01:03:41,920 --> 01:03:44,036 What's wrong, son? 198 01:03:44,240 --> 01:03:46,435 It's a pity to waste the good milk. 199 01:06:34,200 --> 01:06:35,792 Come here. 200 01:06:40,520 --> 01:06:42,397 Open it. 201 01:07:06,200 --> 01:07:10,193 I had a very nice dream last night. 202 01:07:15,720 --> 01:07:18,154 Your dad, you and me... 203 01:07:18,360 --> 01:07:21,591 we were going to place the hives together. 204 01:07:22,280 --> 01:07:24,032 Down at the stream. 205 01:07:27,280 --> 01:07:31,956 That spot where we used to place the hives. 206 01:07:36,040 --> 01:07:38,600 Then I saw a flower. 207 01:07:40,840 --> 01:07:43,593 I bent down to take it. 208 01:07:46,480 --> 01:07:48,948 I put it in my bag... 209 01:07:50,000 --> 01:07:52,798 to plant it at home. 210 01:07:55,600 --> 01:07:59,991 When we returned home, those flowers were everywhere. 211 01:08:01,040 --> 01:08:04,396 In the kitchen, in the bedroom... 212 01:09:19,880 --> 01:09:21,950 Open your books. 213 01:09:22,480 --> 01:09:24,436 You too, Yusuf. 214 01:09:28,400 --> 01:09:32,518 Nutrition and its benefits. 215 01:09:32,680 --> 01:09:38,710 All living organisms must be nourished... 216 01:09:38,960 --> 01:09:42,839 to live. 217 01:09:43,160 --> 01:09:46,152 Because nutrition... 218 01:09:46,400 --> 01:09:48,868 provides the elements... 219 01:09:49,080 --> 01:09:53,835 that organisms need to continue living. 220 01:09:54,320 --> 01:09:59,599 Walking, running... 221 01:09:59,840 --> 01:10:05,995 doing work of any kind, all requires energy. 222 01:10:06,520 --> 01:10:10,479 While our organs work, 223 01:10:10,640 --> 01:10:14,553 the energy is... 224 01:10:34,240 --> 01:10:35,719 Yusuf! 225 01:10:39,920 --> 01:10:42,354 Yusuf, I can't see. 226 01:10:48,640 --> 01:10:50,915 Stop it, son. 227 01:11:12,760 --> 01:11:14,671 What's wrong with you? 228 01:11:20,720 --> 01:11:22,870 Shall we do it that way? 229 01:11:44,160 --> 01:11:46,993 Do you remember Gurol? 230 01:11:47,360 --> 01:11:50,511 He was accepted into the Istanbul Police Academy. 231 01:11:55,720 --> 01:11:59,190 Your Uncle Bekir will visit us this year for Bayram. 232 01:12:36,400 --> 01:12:39,312 Would you also like to be a policeman? 233 01:12:43,920 --> 01:12:46,195 What do you want to be, Yusuf? 234 01:12:57,760 --> 01:12:59,478 Don't worry, dear. 235 01:12:59,640 --> 01:13:02,677 He can't be in trouble. He'll be back. 236 01:13:02,920 --> 01:13:07,391 If you watch the boy, I can go down to the gendarmerie. 237 01:13:18,560 --> 01:13:19,913 Have a seat. 238 01:13:21,400 --> 01:13:25,109 You have grown so much. 239 01:13:26,960 --> 01:13:30,111 I knitted this sweater. Try it. 240 01:13:38,720 --> 01:13:41,314 It looks so nice, Yusuf. 241 01:13:43,720 --> 01:13:46,314 Come with me to the highland? 242 01:13:46,520 --> 01:13:48,158 Want to come? 243 01:14:39,280 --> 01:14:44,479 I was asleep in Mecca when the ceiling opened and Gabriel descended into my room. 244 01:14:44,720 --> 01:14:47,792 He pulled out my heart and washed it with holy water. 245 01:14:48,000 --> 01:14:51,675 Then he brought a bowl filled with wisdom and faith. 246 01:14:51,880 --> 01:14:55,156 He filled my heart with those and returned it in place. 247 01:14:55,640 --> 01:14:59,235 He brought a fantastic white beast called "Burak". 248 01:14:59,440 --> 01:15:02,273 Smaller than a mule but larger than a donkey. 249 01:15:02,480 --> 01:15:05,438 The strides of this animal 250 01:15:05,680 --> 01:15:07,796 are as long as the eye can see. 251 01:15:08,000 --> 01:15:09,592 I was mounted on this animal. 252 01:15:09,800 --> 01:15:14,396 Gabriel held my hand and took me to the first level of heaven. 253 01:15:14,640 --> 01:15:18,189 When we arrived, Gabriel said to the guard: "Open the gate!" 254 01:15:18,400 --> 01:15:21,836 The guard asked: "Who is it?" 255 01:15:22,040 --> 01:15:23,393 Gabriel answered: "Gabriel!" 256 01:15:23,640 --> 01:15:26,359 The guard asked: "Is anybody with you?" 257 01:15:26,600 --> 01:15:30,354 "Yes, Mohammed is with me!" Gabriel said. 258 01:15:30,600 --> 01:15:35,037 The guard: "Was he dispatched? Is it time for him to ascend to heaven?" 259 01:15:35,200 --> 01:15:37,475 "Yes," said Gabriel. 260 01:15:37,720 --> 01:15:39,472 And the guard replied: 261 01:15:39,720 --> 01:15:43,793 "Then may he be welcome. What a nice arrival this is!" 262 01:15:44,160 --> 01:15:47,038 He opened the gate and we ascended into the first level of heaven. 263 01:15:47,200 --> 01:15:52,035 I saw a man. At his sides, there were many people. 264 01:15:52,240 --> 01:15:54,071 When he looked to his right, he laughed. 265 01:15:54,280 --> 01:15:56,748 When he looked to his left, he cried. 266 01:15:56,960 --> 01:16:01,795 He said to me, "Welcome, mighty prophet." 267 01:16:02,000 --> 01:16:04,389 I asked Gabriel: "Who is this?" 268 01:16:04,640 --> 01:16:08,030 "Greet your ancestor Adam." 269 01:16:08,200 --> 01:16:11,431 So I greeted him, as he did me. 270 01:16:11,680 --> 01:16:13,750 Gabriel told me that Adam... 271 01:16:13,960 --> 01:16:16,110 was surrounded by the souls of his descendants. 272 01:16:16,320 --> 01:16:18,595 Then Gabriel took me to the second level of heaven. 273 01:16:18,880 --> 01:16:21,348 He requested for the gate to be opened. 274 01:16:21,600 --> 01:16:27,311 In this second level, I saw the prophets Jesus and John. 275 01:16:27,520 --> 01:16:32,878 Gabriel said: "Greet Jesus and John." 276 01:16:34,680 --> 01:16:38,468 In the third level, I met Joseph. In the fourth, the prophet Enoch. 277 01:16:38,720 --> 01:16:41,632 In the fifth level, I met prophet Aaron. 278 01:16:41,920 --> 01:16:45,879 I greeted them and they said to me: 279 01:16:46,080 --> 01:16:50,073 "Welcome pious brother, welcome mighty Prophet." 280 01:16:51,360 --> 01:16:53,078 They brought me a bowl of wine, 281 01:16:53,280 --> 01:16:55,953 a bowl of milk, and a bowl of honey. 282 01:16:56,120 --> 01:16:58,031 I took the bowl of milk. 283 01:20:48,160 --> 01:20:50,037 How are you, Yusuf? 284 01:20:52,440 --> 01:20:54,715 Send my regards to your dad. 285 01:21:24,000 --> 01:21:26,434 Come on, Yusuf, put this on. 286 01:21:31,320 --> 01:21:34,630 I'll let you know, mother. 287 01:21:57,160 --> 01:22:00,277 Auntie Ayse, watch him a moment. 288 01:22:08,480 --> 01:22:13,793 Brother Kemal, have you seen Yakup? - No, but maybe he's over there. 289 01:22:14,000 --> 01:22:15,831 Up there. 290 01:28:32,360 --> 01:28:34,828 Yusuf, go on to school. 291 01:29:14,800 --> 01:29:16,870 Read, Yusuf. 292 01:29:43,440 --> 01:29:46,637 T-t-the L-l-l-l-io-o-o-n... 293 01:29:54,400 --> 01:29:57,756 a-a-nd t-t-the M-m-mouse... 294 01:30:42,680 --> 01:30:47,037 Fine, Yusuf. Well done. Clap for your friend. 295 01:30:47,600 --> 01:30:49,795 Come here, Yusuf. 296 01:31:38,880 --> 01:31:41,758 He had an accident in the Karaucurum. 297 01:31:41,960 --> 01:31:43,757 We're going to take his body soon. 298 01:31:45,200 --> 01:31:46,918 May the Lord give you strength. 299 01:31:47,120 --> 01:31:49,031 There is nothing we can do. 300 01:31:56,640 --> 01:31:58,631 May the Lord give you strength. 20415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.