All language subtitles for 06-Jonathan.Strange.And.Mr.Norrell.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,750 Where on earth have you been?! 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,030 Am I your wife? 3 00:00:05,080 --> 00:00:06,870 ~ Of course you're my wife. ~ 'Your husband,' 4 00:00:06,920 --> 00:00:11,350 he has sold you to me in exchange for a piece of wood. 5 00:00:13,000 --> 00:00:13,990 She's dead. 6 00:00:14,040 --> 00:00:16,990 The corpse lying upstairs is no longer your wife. 7 00:00:17,040 --> 00:00:20,030 The bargain... is done. 8 00:00:20,080 --> 00:00:21,390 They are very beautiful. 9 00:00:21,440 --> 00:00:23,310 I aim for the whole book to be a work of beauty. 10 00:00:23,360 --> 00:00:25,670 What do you consider so dangerous about this book, sir? 11 00:00:25,720 --> 00:00:26,750 Everything. 12 00:00:26,800 --> 00:00:28,790 Mr Strange's book is the most dangerous of all. 13 00:00:28,840 --> 00:00:30,440 Goddamn him! 14 00:00:31,960 --> 00:00:33,830 No! Mr Norrell! 15 00:00:33,880 --> 00:00:36,150 I pleaded, sir, on any condition, 16 00:00:36,200 --> 00:00:38,190 that he help me bring my wife back. 17 00:00:38,240 --> 00:00:40,190 What was the magic?.. not tell me. 18 00:00:40,240 --> 00:00:41,710 Why will you not tell me?! 19 00:00:41,760 --> 00:00:42,830 I know! 20 00:00:42,880 --> 00:00:44,670 What is the matter? 21 00:00:44,720 --> 00:00:46,830 I have a message for you... 22 00:00:46,880 --> 00:00:48,520 nameless slave. 23 00:00:50,360 --> 00:00:53,630 I should take something of the lady's to signify my claim. 24 00:00:53,680 --> 00:00:56,510 Will you pass me my little box? 25 00:00:56,560 --> 00:00:57,790 Excellent. 26 00:00:57,840 --> 00:00:59,550 I shall summon a fairy. 27 00:00:59,600 --> 00:01:01,030 I've tried every spell I know. 28 00:01:01,080 --> 00:01:03,030 That is the difficulty - to see and hear them. 29 00:01:03,080 --> 00:01:05,510 Yet there was one present who perceived him very clearly. 30 00:01:05,560 --> 00:01:07,150 Why could he, when I could not? 31 00:01:07,200 --> 00:01:10,870 ~ Was this fellow a magician? ~ No, no. This man was just... mad. 32 00:01:10,920 --> 00:01:14,190 You cannot propose that you purposely become a... a lunatic. 33 00:01:14,240 --> 00:01:15,790 Sir, open this door. 34 00:01:15,840 --> 00:01:18,440 'But how does one work up a little madness in oneself?' 35 00:01:20,760 --> 00:01:21,960 Sir? 36 00:02:58,560 --> 00:03:02,510 Ah, good morning, good morning. How many have we sold today? 37 00:03:02,560 --> 00:03:05,470 ~ Ah, 60 or 70. ~ Very good. 38 00:03:05,520 --> 00:03:07,470 The only problem with having a fugitive author 39 00:03:07,520 --> 00:03:08,990 is knowing where to send the money. 40 00:03:10,400 --> 00:03:13,950 A great many people have come twice and bought a copy both times. 41 00:03:14,000 --> 00:03:15,430 Excellent. 42 00:03:15,480 --> 00:03:16,840 Some of them were not happy. 43 00:03:18,400 --> 00:03:22,070 Be advised by me, sirs! Do not buy your books from here. 44 00:03:22,120 --> 00:03:24,950 ~ They are liars and thieves. ~ I am John Murray, sir. 45 00:03:25,000 --> 00:03:26,630 We rob no people here. 46 00:03:26,680 --> 00:03:29,390 Mr Tantony and I have come all the way from Nottinghamshire 47 00:03:29,440 --> 00:03:31,550 especially to buy Mr Strange's book! 48 00:03:31,600 --> 00:03:33,390 Then be my guest and buy one. 49 00:03:33,440 --> 00:03:36,150 We bought one not ten minutes ago. 50 00:03:36,200 --> 00:03:38,710 To replace the one we bought not ten minutes before that! 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,830 Mr Tantony put the first one in his pocket, 52 00:03:40,880 --> 00:03:43,710 and before we had reached Great Pulteney Street, it had gone! 53 00:03:45,200 --> 00:03:47,240 This is what I mean! Did you see it just go pop? 54 00:03:52,200 --> 00:03:53,720 Oh! 55 00:03:57,640 --> 00:03:59,040 Ah! 56 00:04:02,040 --> 00:04:05,670 ~ What on earth is this, sir? ~ Theft. 57 00:04:05,720 --> 00:04:09,470 Norrell. Norrell! 58 00:04:09,520 --> 00:04:11,990 He will pay for this act. 59 00:04:12,040 --> 00:04:13,830 He shall pay for the new edition. 60 00:04:13,880 --> 00:04:15,510 He shall pay for the advertisements. 61 00:04:15,560 --> 00:04:18,350 And that will give him greater pain than anything else! 62 00:04:18,400 --> 00:04:20,510 Wait til Strange hears about this! 63 00:05:06,120 --> 00:05:07,480 Agh! 64 00:05:55,520 --> 00:06:00,350 La prego, non la disturbi. Ella e pazza. 65 00:06:00,400 --> 00:06:04,350 No, signor... Signor, I must insist. 66 00:06:04,400 --> 00:06:07,230 We've come a long way to visit... 67 00:06:12,400 --> 00:06:13,600 Ah. 68 00:06:16,000 --> 00:06:18,400 What an airy situation you have here, ma'am. 69 00:06:19,680 --> 00:06:22,470 You must be able to see all of Venice. 70 00:06:31,440 --> 00:06:32,990 I am Dr Greysteel. 71 00:06:33,040 --> 00:06:34,830 Ooh. 72 00:06:34,880 --> 00:06:37,430 This is my, er, daughter, Flora. 73 00:06:37,480 --> 00:06:42,030 Perhaps, ma'am, you remember Mr John McKean of Aberdeenshire? 74 00:06:42,080 --> 00:06:45,430 He sends us to say he hopes you are well 75 00:06:45,480 --> 00:06:48,760 and to pass on every good wish for your future health. 76 00:06:50,760 --> 00:06:54,950 May we take back some report to Mr McKean, ma'am? 77 00:07:00,360 --> 00:07:02,070 We have disturbed her. 78 00:07:02,120 --> 00:07:05,150 Beg your pardon, madam, for having come unannounced. 79 00:07:05,200 --> 00:07:08,800 My daughter and I will return at a later... 80 00:07:11,440 --> 00:07:13,070 .. at a later... 81 00:07:19,400 --> 00:07:20,680 .. date. 82 00:07:23,120 --> 00:07:25,000 Prego, signore. 83 00:07:26,720 --> 00:07:29,430 ~ No! Impossibile, signore. ~ Mandragora. Henbane. 84 00:07:29,480 --> 00:07:31,230 No, no, I need more. 85 00:07:31,280 --> 00:07:34,150 What you gave me before was not strong enough. Not strong... 86 00:07:34,200 --> 00:07:35,550 .. pazzo inglese. 87 00:07:35,600 --> 00:07:37,870 I am a Magician-In-Ordinary to the British Army, sir. 88 00:07:37,920 --> 00:07:39,830 I'm engaged upon important research! 89 00:07:39,880 --> 00:07:41,760 ~ Might I help? ~ I, I need... ~ No! 90 00:07:48,000 --> 00:07:49,640 Tell him I have money. 91 00:07:53,040 --> 00:07:55,070 He says these things bring death, madness. 92 00:07:55,120 --> 00:07:57,360 Yes, madness is what I want. Madness is what I want! 93 00:08:05,040 --> 00:08:06,910 I do not think he wishes to serve you. 94 00:08:08,000 --> 00:08:11,630 My name is Flora Greysteel. This is my father, Dr James Greysteel. 95 00:08:11,680 --> 00:08:13,360 Er... my name is Jonathan Strange. 96 00:08:15,400 --> 00:08:18,070 What is it that brings you to Venice, Mr Strange? Army business? 97 00:08:18,120 --> 00:08:19,440 My wife died. 98 00:08:21,720 --> 00:08:24,790 Venice was always a city she particularly longed to visit. 99 00:08:24,840 --> 00:08:29,390 ~ Oh, Mr Strange. ~ And I am studying. Experimenting. New magic. 100 00:08:29,440 --> 00:08:30,950 With what object? 101 00:08:31,000 --> 00:08:33,630 I wish to secure myself a fairy servant. 102 00:08:33,680 --> 00:08:35,390 We should be going. 103 00:08:35,440 --> 00:08:37,030 Conto, per favore. 104 00:08:37,080 --> 00:08:38,990 And working to uncover the magic which might 105 00:08:39,040 --> 00:08:40,470 bring such a spirit forth. 106 00:08:40,520 --> 00:08:43,990 I have tried everything. None of it with the slightest success. 107 00:08:44,040 --> 00:08:45,750 But are they not wicked creatures? 108 00:08:45,800 --> 00:08:47,670 Is it not very dangerous to entrust yourself 109 00:08:47,720 --> 00:08:49,870 ~ with such a disreputable companion? ~ Oh, to be sure. 110 00:08:49,920 --> 00:08:51,750 Fairies are naturally full of mischief 111 00:08:51,800 --> 00:08:53,750 and exceedingly difficult to control. 112 00:08:53,800 --> 00:08:56,710 Were I to succeed, I should have to proceed with the greatest caution. 113 00:08:56,760 --> 00:08:59,430 Besides, their knowledge and power are such that a magician 114 00:08:59,480 --> 00:09:01,230 cannot lightly dispense with their help. 115 00:09:01,280 --> 00:09:03,550 Not unless that magician is Gilbert Norrell. 116 00:09:03,600 --> 00:09:05,160 What a very interesting topic. 117 00:09:06,720 --> 00:09:08,710 What brings you to Venice? 118 00:09:08,760 --> 00:09:11,670 We came to pass on greetings to an old lady related 119 00:09:11,720 --> 00:09:17,030 to one of my colleagues, but sadly we have found her indisposed. 120 00:09:17,080 --> 00:09:19,670 ~ She is mad, poor woman. ~ Flora! 121 00:09:19,720 --> 00:09:24,150 ~ Cats. I am sure, Mr Strange, I saw her eat a bird. ~ Please! 122 00:09:24,200 --> 00:09:26,990 Perhaps you could use your magic upon her? 123 00:09:27,040 --> 00:09:28,990 I do not think so. 124 00:09:29,040 --> 00:09:31,870 My tutor says that magic cannot cure madness. 125 00:09:31,920 --> 00:09:35,550 Apparently, the Aureates found it a magically useful condition. 126 00:09:35,600 --> 00:09:38,390 Well, who are we to say that madness is a curse? 127 00:09:38,440 --> 00:09:41,750 For many people - poets, for instance - it's a gift. 128 00:09:41,800 --> 00:09:45,190 Perhaps that's how those wild magicians thought of it. 129 00:09:45,240 --> 00:09:46,600 Yes. 130 00:09:48,440 --> 00:09:50,590 A gift. 131 00:09:50,640 --> 00:09:53,040 Yes, perhaps that is the way to think of it. 132 00:09:54,600 --> 00:09:57,000 Well, this has been most pleasant. 133 00:09:58,600 --> 00:10:00,000 Flora? 134 00:10:09,400 --> 00:10:15,110 ♪ Nameless slave, you shall be a king in a strange land 135 00:10:15,160 --> 00:10:17,240 ♪ The rain shall make a door for me 136 00:10:18,520 --> 00:10:22,910 ♪ Then I shall go through it balanced on my hand 137 00:10:22,960 --> 00:10:25,390 ♪ Nameless slave... ♪ 138 00:10:26,840 --> 00:10:28,120 (Come here.) 139 00:10:29,640 --> 00:10:31,710 "The nameless slave shall wear a silver crown." 140 00:10:31,760 --> 00:10:34,110 Huh? What about that? 141 00:10:34,160 --> 00:10:35,870 Does that make any sense to you? 142 00:10:35,920 --> 00:10:37,510 No man in England could be a slave. 143 00:10:37,560 --> 00:10:41,110 You keep telling yourself that... Your Majesty. 144 00:10:41,160 --> 00:10:43,150 Where did you come by this talk? 145 00:10:43,200 --> 00:10:45,510 Open this door and I'll tell you. 146 00:10:45,560 --> 00:10:48,790 I have an important assignation with a tree. 147 00:10:48,840 --> 00:10:50,830 (I am to meet someone there.) 148 00:10:50,880 --> 00:10:53,870 I cannot set you free. You're imprisoned here with good reason. 149 00:10:53,920 --> 00:10:56,070 I have the keys to your freedom, nameless slave. 150 00:10:56,120 --> 00:10:58,510 If you have the keys to mine. 151 00:10:58,560 --> 00:11:00,590 Come on. 152 00:11:00,640 --> 00:11:03,350 And what freedom can you grant me, sir? 153 00:11:03,400 --> 00:11:05,750 Freedom from the fairy! 154 00:11:08,840 --> 00:11:12,310 He is coming! He is coming for you! 155 00:11:12,360 --> 00:11:14,990 Free me and I will free you. 156 00:11:17,120 --> 00:11:19,430 Have you heard nothing of Mr Strange? 157 00:11:19,480 --> 00:11:21,110 ~ Nameless slave! ~ My lady... 158 00:11:21,160 --> 00:11:22,750 00:11:25,150 Mr Strange has disappeared. He's escaped from gaol. 160 00:11:25,200 --> 00:11:26,990 No-one has any clue where he may be found. 161 00:11:27,040 --> 00:11:28,790 Perhaps we should write to Mr Norrell. 162 00:11:28,840 --> 00:11:31,150 Perhaps you might cut my throat. 163 00:11:31,200 --> 00:11:33,000 ~ My lady... ~ I wish to go to sleep. 164 00:11:34,640 --> 00:11:36,520 And all you men leave me in peace. 165 00:11:37,680 --> 00:11:38,800 Leave! 166 00:11:57,960 --> 00:12:01,430 Now we hear the Johannites have seized yet another mill 167 00:12:01,480 --> 00:12:03,030 in the name of their ancient king! 168 00:12:03,080 --> 00:12:05,030 The Raven will return, they say. 169 00:12:05,080 --> 00:12:06,630 No! 170 00:12:06,680 --> 00:12:08,430 The north will rise against us - 171 00:12:08,480 --> 00:12:11,310 what does the honourable member have to say about this? 172 00:12:11,360 --> 00:12:16,630 After all, it was HE who ushered magic back into our country! 173 00:12:18,280 --> 00:12:21,110 And he who planted these seeds in the minds of common men! 174 00:12:21,160 --> 00:12:23,510 He who unleashed these... 175 00:12:23,560 --> 00:12:25,790 these magicians upon us. 176 00:12:27,280 --> 00:12:28,430 Order! 177 00:12:28,480 --> 00:12:31,390 One a seditionist who incites riots, 178 00:12:31,440 --> 00:12:33,910 implicated in the mysterious death of his wife... 179 00:12:33,960 --> 00:12:35,360 No, sir! 180 00:12:36,760 --> 00:12:38,390 Order! 181 00:12:38,440 --> 00:12:42,990 And, the... And the other a thief. 182 00:12:49,200 --> 00:12:50,230 Order! 183 00:12:50,280 --> 00:12:51,990 Mr Norrell, it is beyond the pale, sir. 184 00:12:52,040 --> 00:12:54,430 You have used your magic to gain access to people's homes, 185 00:12:54,480 --> 00:12:56,030 to rifle through their property 186 00:12:56,080 --> 00:12:58,310 and to destroy every copy of Mr Strange's book! 187 00:12:58,360 --> 00:13:00,070 What on earth possessed you to do it, sir? 188 00:13:00,120 --> 00:13:02,790 ~ Do you think I had any choice? ~ I do not know. 189 00:13:02,840 --> 00:13:04,470 The general opinion is that it was done 190 00:13:04,520 --> 00:13:06,510 because of the squabble with your former pupil. 191 00:13:06,560 --> 00:13:08,030 It was done for the country's good. 192 00:13:08,080 --> 00:13:10,070 Well, it has done you very little good. 193 00:13:10,120 --> 00:13:12,390 And it has done me no good at all. 194 00:13:12,440 --> 00:13:13,760 Good morning. 195 00:13:15,360 --> 00:13:17,030 Where is Strange? 196 00:13:17,080 --> 00:13:19,550 I cannot discover it. He's not here. 197 00:13:19,600 --> 00:13:22,030 You are the only magician in England now. 198 00:13:22,080 --> 00:13:24,800 Do you think Mr Strange would let such an act go unanswered? 199 00:13:26,400 --> 00:13:28,990 ~ I need to know where he is. ~ Can you not find him by magic? 200 00:13:29,040 --> 00:13:30,750 He does not wish to be found. 201 00:13:30,800 --> 00:13:32,670 Is there no gossip on the streets? 202 00:13:32,720 --> 00:13:35,760 Where... is Christopher Drawlight? 203 00:13:49,280 --> 00:13:52,440 Oh, how pleasant it is to be here amongst old friends. 204 00:13:53,920 --> 00:13:59,430 And to be chatting in this way as if no time had passed at all, and... 205 00:13:59,480 --> 00:14:01,230 nothing whatever had happened! 206 00:14:01,280 --> 00:14:03,390 We would like to know where Strange is. 207 00:14:03,440 --> 00:14:06,390 If you've heard summat - spit it out. 208 00:14:06,440 --> 00:14:10,750 Oh, well... somebody said he had been in Geneva. 209 00:14:10,800 --> 00:14:12,760 Or Italy, I do not recall exactly. 210 00:14:14,440 --> 00:14:15,950 Erm, the... 211 00:14:16,000 --> 00:14:19,150 The brother of the hat maker in the next... 212 00:14:19,200 --> 00:14:21,510 .. cell... 213 00:14:21,560 --> 00:14:24,150 heard that Mr Strange is acting very oddly. 214 00:14:24,200 --> 00:14:29,150 He takes certain powders and preparations. 215 00:14:29,200 --> 00:14:30,710 Of what kind? 216 00:14:30,760 --> 00:14:35,350 Oh, they are all the fashion, sir, you know, amongst the poets. 217 00:14:35,400 --> 00:14:39,750 The kind of thing to provoke visions of palaces in Xanadu, 218 00:14:39,800 --> 00:14:43,110 or Christ stuck up a tree, and suchlike. 219 00:14:43,160 --> 00:14:46,310 We want you to go after him. Your debts will be paid. 220 00:14:46,360 --> 00:14:50,910 ~ Find him. ~ I wish to know to whom he speaks and of what he speaks. 221 00:14:50,960 --> 00:14:52,990 I wish to know what his plans are. 222 00:14:53,040 --> 00:14:55,070 I wish to know what magic he does. 223 00:14:55,120 --> 00:14:58,360 There is talk that he is attempting to make himself mad. 224 00:15:00,200 --> 00:15:02,440 I do not wish to be in the company of such a person. 225 00:15:05,760 --> 00:15:09,710 Mr Drawlight... I can conjure terrors, sir, 226 00:15:09,760 --> 00:15:11,840 of which your mind cannot conceive. 227 00:15:13,200 --> 00:15:16,910 Find Mr Strange, and stay with Mr Strange, 228 00:15:16,960 --> 00:15:18,910 or you will live a very long time, sir, 229 00:15:18,960 --> 00:15:20,230 and every moment of your life, 230 00:15:20,280 --> 00:15:22,790 you will regret that you did not do as I asked. 231 00:15:22,840 --> 00:15:25,520 Find him and discover what he is doing. 232 00:15:32,000 --> 00:15:34,510 She seemed brighter this evening, father. Do you not agree? 233 00:15:35,640 --> 00:15:37,550 I think our visits are helping her very much. 234 00:15:37,600 --> 00:15:38,750 Can we not move on to Genoa? 235 00:15:38,800 --> 00:15:42,030 At least it will be drier and there won't be so many art galleries. 236 00:15:42,080 --> 00:15:43,710 Oh... 237 00:15:43,760 --> 00:15:46,670 I would quite like to stay in Venice a little longer, Papa. 238 00:15:46,720 --> 00:15:47,760 If I may? 239 00:15:49,320 --> 00:15:52,070 I see Mr Strange is a widower. 240 00:15:52,120 --> 00:15:55,710 ~ I do not want a repeat of... ~ No, Papa. 241 00:15:55,760 --> 00:15:59,430 I have certainly learnt my lesson about running off with poets. 242 00:16:08,120 --> 00:16:12,150 Unfortunately, my friends did not stay to perform introductions. 243 00:16:12,200 --> 00:16:14,310 My name is Strange. 244 00:16:14,360 --> 00:16:17,150 Yours, madam, though you do not know it, is Delgado. 245 00:16:17,200 --> 00:16:18,840 And I am delighted to meet you. 246 00:16:20,360 --> 00:16:22,120 I have a proposal for you, madam. 247 00:16:23,640 --> 00:16:26,310 I am able to give you your heart's desire, 248 00:16:26,360 --> 00:16:29,190 and in return you shall give me mine. 249 00:16:29,240 --> 00:16:31,710 I must insist that you put off your dinner for a moment 250 00:16:31,760 --> 00:16:34,390 and attend to what I am saying. 251 00:16:39,280 --> 00:16:42,360 I want you to teach me how to be mad. 252 00:16:44,160 --> 00:16:45,750 You question my wisdom? 253 00:16:45,800 --> 00:16:48,150 Now, madam, I will give you what you wish. 254 00:16:48,200 --> 00:16:51,390 But, in return, you must give me something to serve as a symbol 255 00:16:51,440 --> 00:16:53,470 and vessel of your madness. Do you agree? 256 00:16:55,040 --> 00:16:57,760 Capital. Are you ready? 257 00:17:47,840 --> 00:17:51,200 (Thank you, madam. I hope you will be very happy.) 258 00:18:01,760 --> 00:18:03,480 And I hope I will be, too. 259 00:18:27,840 --> 00:18:29,560 Well, that worked. 260 00:18:41,440 --> 00:18:43,990 ~ Any luck? ~ I cannot find him. 261 00:18:44,040 --> 00:18:46,350 ~ You taught him too well. ~ I did not. 262 00:18:46,400 --> 00:18:48,630 I failed to teach him the most important lesson. 263 00:18:48,680 --> 00:18:50,080 I failed to make him see. 264 00:18:51,560 --> 00:18:53,760 He is too much of a magician to stop now. 265 00:18:55,480 --> 00:18:58,390 ~ And the magic he will do... ~ Do you recall, Mr Norrell... 266 00:18:58,440 --> 00:19:01,630 when you first came to London, 267 00:19:01,680 --> 00:19:03,630 a street magician accosted you? 268 00:19:03,680 --> 00:19:07,630 Yes. With tales of a... book belonging to the Raven King. 269 00:19:07,680 --> 00:19:10,390 Mm-hm. And do you remember what he said? 270 00:19:10,440 --> 00:19:12,070 It was nonsense. 271 00:19:12,120 --> 00:19:15,070 Some irrelevancies about rain making a door, 272 00:19:15,120 --> 00:19:17,230 and the nameless slave shall be king, 273 00:19:17,280 --> 00:19:18,910 and other such Raven King gibberish. 274 00:19:18,960 --> 00:19:21,870 When you sent me to get rid of him, sir, 275 00:19:21,920 --> 00:19:25,230 I saw the Raven's mark on my cards. 276 00:19:25,280 --> 00:19:26,590 They were full of them. 277 00:19:26,640 --> 00:19:28,670 I do wish you would throw away those cards. 278 00:19:28,720 --> 00:19:30,200 They are full of ravens again. 279 00:19:33,160 --> 00:19:34,600 The Black Tower. 280 00:19:43,760 --> 00:19:46,310 Well, one thing is certain, madam. 281 00:19:46,360 --> 00:19:48,280 You were very mad indeed. 282 00:20:09,480 --> 00:20:11,360 Just a drop or two, I think. 283 00:20:45,920 --> 00:20:47,790 Agh! 284 00:21:28,960 --> 00:21:30,390 I say, do you...? 285 00:21:30,440 --> 00:21:32,430 You don't happen to have a pinch of snuff on you? 286 00:21:32,480 --> 00:21:34,190 I seem to have mislaid my snuff box. 287 00:21:34,240 --> 00:21:36,830 Kendal Brown is what I generally take, if you have it. 288 00:21:36,880 --> 00:21:38,550 I... 289 00:21:38,600 --> 00:21:41,310 Ow! 290 00:21:41,360 --> 00:21:42,960 I beg your pardon. 291 00:21:47,560 --> 00:21:48,960 Good evening. 292 00:21:51,560 --> 00:21:53,510 Good evening. 293 00:21:53,560 --> 00:21:54,590 I know this is a... 294 00:21:54,640 --> 00:22:01,150 an odd question, but have I... asked you for anything yet? 295 00:22:01,200 --> 00:22:03,030 Snuff. 296 00:22:03,080 --> 00:22:07,510 ~ Snuff? ~ You asked me for a pinch... of snuff. 297 00:22:07,560 --> 00:22:09,590 ~ When? ~ What? 298 00:22:09,640 --> 00:22:11,670 When did I ask you for a pinch of snuff? 299 00:22:11,720 --> 00:22:14,950 ~ A moment ago. ~ Ah, good. Good. 300 00:22:15,000 --> 00:22:17,390 Well, do not trouble yourself. 301 00:22:17,440 --> 00:22:19,040 I do not need it now. 302 00:22:20,600 --> 00:22:23,470 My name is Jonathan Strange. Perhaps you have heard of me? 303 00:22:23,520 --> 00:22:25,790 It was your - or one of your kind's - 304 00:22:25,840 --> 00:22:27,710 attentions to the King of England 305 00:22:27,760 --> 00:22:29,990 that first brought you to my notice. 306 00:22:30,040 --> 00:22:32,190 Such power, sir. 307 00:22:32,240 --> 00:22:35,360 English magic today lacks spirit. It lacks fire and energy. 308 00:22:36,760 --> 00:22:40,270 The glimpse I had of your magic persuaded me that 309 00:22:40,320 --> 00:22:42,640 it was something altogether different. 310 00:22:44,000 --> 00:22:46,990 I feel we could work together. 311 00:22:47,040 --> 00:22:49,510 I am sure that can be arranged. 312 00:22:49,560 --> 00:22:53,630 I... I dare say your magical sensibilities are... 313 00:22:53,680 --> 00:22:55,390 much finer than my own. 314 00:22:55,440 --> 00:23:02,670 My magical sensibilities are, as you suppose, quite tremendous. 315 00:23:02,720 --> 00:23:06,430 And just now... they inform me 316 00:23:06,480 --> 00:23:11,190 that you have acquired an object of great power. 317 00:23:11,240 --> 00:23:16,150 A ring of disenchantment? An urn of visibility? 318 00:23:16,200 --> 00:23:17,750 Show me the object. 319 00:23:17,800 --> 00:23:19,520 I... I have nothing of that sort. 320 00:23:21,400 --> 00:23:24,070 I bought that in Turin. 321 00:23:24,120 --> 00:23:25,600 No, indeed. 322 00:23:27,520 --> 00:23:31,070 And really there does not seem to be anything here - 323 00:23:31,120 --> 00:23:33,390 apart from the usual objects - 324 00:23:33,440 --> 00:23:36,990 that I would expect to find in the rooms 325 00:23:37,040 --> 00:23:39,120 of a magician of your genius. 326 00:23:41,320 --> 00:23:45,190 ~ You make no reply to my suggestion. ~ Suggestion? 327 00:23:45,240 --> 00:23:49,310 Of an alliance. You are undecided until you know more about me. 328 00:23:49,360 --> 00:23:50,680 That is as it should be. 329 00:23:52,400 --> 00:23:55,270 In a day or two, I will do myself the honour of soliciting 330 00:23:55,320 --> 00:23:57,160 your company once again... 331 00:23:58,240 --> 00:24:01,350 .. and discuss terms. 332 00:24:01,400 --> 00:24:06,510 It has been a most interesting conversation. 333 00:24:06,560 --> 00:24:08,800 The first of many, I hope. 334 00:24:19,920 --> 00:24:21,070 Yes! 335 00:24:22,640 --> 00:24:23,680 Good morning! 336 00:24:24,960 --> 00:24:27,270 Nameless slave? 337 00:24:27,320 --> 00:24:31,030 ♪ For always and forever, I pray remember me 338 00:24:31,080 --> 00:24:36,320 ♪ Whatever troubles you might have, it's me who can set you free. ♪ 339 00:24:38,360 --> 00:24:42,950 The magician has found some way to perceive me. An alliance! 340 00:24:43,000 --> 00:24:48,910 The arrogance of it! To summon me back and discuss terms. 341 00:24:48,960 --> 00:24:51,910 This stew is excellent. 342 00:24:51,960 --> 00:24:56,110 These English magicians are always very stupid. 343 00:24:56,160 --> 00:25:02,350 The poor ones desire an unending supply of turnips or porridge. 344 00:25:02,400 --> 00:25:08,590 The rich ones want more riches, or power over the world. 345 00:25:08,640 --> 00:25:09,990 Have some bread. 346 00:25:10,040 --> 00:25:14,750 When he asks for one of those things, I will grant it. 347 00:25:14,800 --> 00:25:19,470 It will bring a world of trouble on his head. 348 00:25:19,520 --> 00:25:22,320 It is sure to kill him. 349 00:25:25,640 --> 00:25:28,110 Oh. Dropped your spoon. 350 00:25:28,160 --> 00:25:31,630 I, er... I must return to London. 351 00:25:31,680 --> 00:25:33,840 May I take a cart and... 352 00:25:35,320 --> 00:25:36,830 .. and some food? 353 00:25:36,880 --> 00:25:38,830 ~ Of course. ~ Of course. 354 00:25:38,880 --> 00:25:40,000 Thank you. 355 00:25:47,920 --> 00:25:50,950 You may put your head out. We are gone. 356 00:25:51,000 --> 00:25:53,840 Here... did you bring them pies, did ya? 357 00:26:02,720 --> 00:26:06,710 "The nameless slave shall wear a silver crown." His words, sir. 358 00:26:06,760 --> 00:26:07,800 Not mine. 359 00:26:09,640 --> 00:26:12,670 I do not understand how you know such things. 360 00:26:12,720 --> 00:26:15,350 ~ My book. ~ What is this book? 361 00:26:15,400 --> 00:26:19,310 The book of the Raven King, sir. It tells me your destiny. 362 00:26:19,360 --> 00:26:22,310 And the destiny of the two magicians. 363 00:26:22,360 --> 00:26:25,830 I've told it to them, and now I've told it to you. 364 00:26:25,880 --> 00:26:27,760 My task is done - almost. 365 00:26:29,400 --> 00:26:31,750 Now, I do hope you'll help me 366 00:26:31,800 --> 00:26:33,990 keep my appointment with this tree. 367 00:26:34,040 --> 00:26:36,670 The order of it all is about to change, nameless slave. 368 00:26:36,720 --> 00:26:38,080 Oh, yes. 369 00:26:40,160 --> 00:26:41,990 Miss Greysteel. Sir. 370 00:26:42,040 --> 00:26:44,990 Er, may I borrow your daughter for a couple of hours? 371 00:26:45,040 --> 00:26:46,150 Oh, well, er... 372 00:26:46,200 --> 00:26:49,560 Forgive me, but she is... exactly the right size and shape. 373 00:27:03,480 --> 00:27:05,030 That one is very pretty. 374 00:27:05,080 --> 00:27:08,280 It is too billowy. It is not the fashion. 375 00:27:09,640 --> 00:27:12,350 Italian fashion is sleek and passionate. 376 00:27:12,400 --> 00:27:13,710 I will be guided. 377 00:27:13,760 --> 00:27:16,800 I'm going to see if I can find any English newspapers. 378 00:27:19,040 --> 00:27:21,710 You're so bright this morning, Mr Strange. 379 00:27:21,760 --> 00:27:24,040 ~ I cannot but think that you have succeeded. ~ Yes. 380 00:27:25,800 --> 00:27:28,990 ~ You have summoned a fairy? ~ I have. 381 00:27:29,040 --> 00:27:30,310 What was the creature like? 382 00:27:30,360 --> 00:27:32,510 A very odd fellow, with silvery hair. 383 00:27:32,560 --> 00:27:36,190 Much like ourselves, but, yes, a very odd fellow indeed. 384 00:27:36,240 --> 00:27:39,710 Imagine what can be done! You will transform England. 385 00:27:39,760 --> 00:27:42,350 Well, I suppose so. I had not thought much beyond... 386 00:27:42,400 --> 00:27:44,200 I have not yet made the bargain. 387 00:27:45,600 --> 00:27:47,000 Ah - that one. That one. 388 00:27:48,720 --> 00:27:51,310 Will you teach me to do magic, Mr Strange? 389 00:27:51,360 --> 00:27:52,950 Once it is restored? 390 00:27:53,000 --> 00:27:54,910 Gladly. 391 00:27:54,960 --> 00:27:58,150 I shall teach all the women and all the poor men magic! 392 00:27:58,200 --> 00:28:01,030 I will give England back its heritage. 393 00:28:01,080 --> 00:28:03,030 I shall be quite in the mood to do it. 394 00:28:03,080 --> 00:28:04,990 Will you put the Raven King back on his throne? 395 00:28:05,040 --> 00:28:09,710 There are some who say that the Raven King is not a man, but an idea. 396 00:28:09,760 --> 00:28:12,080 That he is not one magician, but several. 397 00:28:13,720 --> 00:28:15,360 You must take me dancing. 398 00:28:17,600 --> 00:28:19,230 I'll take this one. 399 00:28:19,280 --> 00:28:21,080 This concerns you, Mr Strange. 400 00:28:25,120 --> 00:28:27,110 He has destroyed my book. 401 00:28:27,160 --> 00:28:29,950 A fugitive, sir? From what? 402 00:28:30,000 --> 00:28:33,070 A misunderstanding. It is nothing. 403 00:28:33,120 --> 00:28:34,990 I shall settle it. 404 00:28:35,040 --> 00:28:38,160 ~ Grazie. Arrivederci. ~ Arrivederci. 405 00:28:59,480 --> 00:29:01,160 (I hope you will like this, Arabella.) 406 00:29:46,880 --> 00:29:49,190 I have been thinking about your proposal. 407 00:29:49,240 --> 00:29:52,270 and I perceive it to be an excellent plan. 408 00:29:52,320 --> 00:29:55,830 And to show you how sensible I am of the honour, 409 00:29:55,880 --> 00:29:59,230 I will bring you anything you desire. 410 00:29:59,280 --> 00:30:00,790 Anything? 411 00:30:00,840 --> 00:30:01,880 Anything. 412 00:30:03,240 --> 00:30:06,350 And this would be in the manner of a binding agreement? 413 00:30:06,400 --> 00:30:10,230 As I understand, you could not deny me something once I had named it? 414 00:30:10,280 --> 00:30:11,990 Nor would I wish to. 415 00:30:12,040 --> 00:30:16,590 ~ Riches, dominion over all the world? That sort of thing? ~ Exactly. 416 00:30:16,640 --> 00:30:22,040 And you would only have to give me a little token in return. 417 00:30:24,280 --> 00:30:27,630 Well, I do not want any of those things. 418 00:30:27,680 --> 00:30:30,200 I want you to bring my wife back from the dead. 419 00:30:32,840 --> 00:30:34,200 Please. 420 00:30:35,600 --> 00:30:38,190 That cannot be done. 421 00:30:38,240 --> 00:30:39,670 Yes, it can. I know that it can. 422 00:30:39,720 --> 00:30:42,550 There is magic in Faerie that can bring humans back to life. 423 00:30:42,600 --> 00:30:44,190 ~ Indeed. ~ So? 424 00:30:44,240 --> 00:30:47,830 But it requires... certain circumstances. 425 00:30:47,880 --> 00:30:49,670 Then let us fulfil them. 426 00:30:49,720 --> 00:30:52,280 You do not have her corpse to hand? 427 00:30:53,920 --> 00:30:55,030 It is in England, but... 428 00:30:55,080 --> 00:30:58,070 And the lady has been dead some time? 429 00:30:58,120 --> 00:31:00,470 Two-and-a-half months. 430 00:31:00,520 --> 00:31:03,590 ~ Sir... ~ I regret to tell you 431 00:31:03,640 --> 00:31:07,110 that it would be quite, quite impossible for me 432 00:31:07,160 --> 00:31:10,190 to bring your wife back from the dead. 433 00:31:10,240 --> 00:31:11,760 I am sorry. 434 00:31:14,520 --> 00:31:18,470 But I have... I've been working for it all this time. 435 00:31:18,520 --> 00:31:22,560 I have sacrificed a great many things. 436 00:31:24,960 --> 00:31:27,750 I had done it all in the fervent hope that you... 437 00:31:27,800 --> 00:31:30,550 would bring my wife back to me. 438 00:31:30,600 --> 00:31:34,600 Oh. Well... that is a shame. 439 00:31:40,600 --> 00:31:42,630 I've pictured it. 440 00:31:42,680 --> 00:31:46,670 What it would be like to see her again, sir. 441 00:31:46,720 --> 00:31:49,310 The smell of her. 442 00:31:49,360 --> 00:31:51,070 The image of her face in my mind - 443 00:31:51,120 --> 00:31:55,600 all these things that I'm beginning to not quite remember. 444 00:31:58,280 --> 00:32:00,830 And every day that she went further from me, 445 00:32:00,880 --> 00:32:03,110 I consoled myself with the thought 446 00:32:03,160 --> 00:32:05,560 that she will be close to me again. 447 00:32:11,360 --> 00:32:12,720 (Please...) 448 00:32:15,400 --> 00:32:19,550 Come. There must be something else you desire. 449 00:32:19,600 --> 00:32:24,070 A kingdom of your own? A beautiful new companion? 450 00:32:24,120 --> 00:32:26,030 I do not understand. 451 00:32:26,080 --> 00:32:27,830 There was a woman in England - Lady Pole. 452 00:32:27,880 --> 00:32:30,120 Lady Pole was a different matter entirely. 453 00:32:33,240 --> 00:32:39,470 Princess Pauline Borghese is a most delightful woman. 454 00:32:39,520 --> 00:32:43,600 I can have her here in the twinkling of an eye. 455 00:32:45,200 --> 00:32:48,480 ~ Who was the last English magician you dealt with? ~ Mmm? 456 00:32:50,680 --> 00:32:52,550 What did you do for him? 457 00:32:52,600 --> 00:32:54,670 You do not wish to know. 458 00:32:54,720 --> 00:32:56,040 Norrell. 459 00:32:57,600 --> 00:32:59,320 These matters are not important. 460 00:33:00,840 --> 00:33:03,150 Who was the last English magician you dealt with? 461 00:33:03,200 --> 00:33:05,710 ~ I do not have to tell you that. ~ What token did he give you? 462 00:33:05,760 --> 00:33:07,230 ~ I do not... ~ Bring it to me! 463 00:33:07,280 --> 00:33:10,390 Bring me what you gained from your last dealings 464 00:33:10,440 --> 00:33:12,350 with an English magician. 465 00:33:12,400 --> 00:33:15,550 No. It is worthless, utterly. 466 00:33:15,600 --> 00:33:18,600 A binding agreement, I think you said? 467 00:33:20,360 --> 00:33:22,240 Bring it to me. 468 00:34:22,920 --> 00:34:25,760 Where did you come from? Show me. 469 00:35:31,200 --> 00:35:35,400 Good God, sir. What are you doing here? 470 00:35:36,600 --> 00:35:38,470 Do you not know he hates you? 471 00:35:38,520 --> 00:35:40,160 Stephen? 472 00:35:44,360 --> 00:35:45,560 Excuse me. 473 00:35:47,200 --> 00:35:48,240 Beg your pardon. 474 00:35:50,760 --> 00:35:55,320 ~ Mr Strange? You have come here to help us. ~ What? 475 00:35:56,600 --> 00:35:59,440 ~ I am Lady Pole. You have come here to save us. ~ Us? 476 00:36:03,160 --> 00:36:04,480 'Bell? 477 00:36:07,800 --> 00:36:09,710 This cannot be. 478 00:36:09,760 --> 00:36:12,030 You did not know? 479 00:36:12,080 --> 00:36:13,920 Am I dreaming? 480 00:36:18,480 --> 00:36:19,720 'Bell! 481 00:36:22,600 --> 00:36:23,990 'Bell, are you alive? 482 00:36:24,040 --> 00:36:25,910 My love. 483 00:36:25,960 --> 00:36:28,040 Do you wish to dance with me, sir? 484 00:36:29,800 --> 00:36:31,320 That would be my pleasure. 485 00:36:33,640 --> 00:36:34,920 ~ 'Bell! ~ Hm? 486 00:36:36,880 --> 00:36:39,120 STOP! 487 00:36:42,960 --> 00:36:44,000 Leave us. 488 00:36:46,680 --> 00:36:48,200 Arabella! 489 00:36:50,720 --> 00:36:52,590 Give me back my wife. 490 00:36:52,640 --> 00:36:54,110 She is gone. 491 00:36:54,160 --> 00:36:59,120 Disenchant her! I demand that you give me back my wife! 492 00:37:00,320 --> 00:37:03,910 I have already given you what you asked for. 493 00:37:03,960 --> 00:37:07,400 Now I will claim what is mine. 494 00:37:20,120 --> 00:37:22,710 Stop! 495 00:37:22,760 --> 00:37:25,070 ~ Yargh! ~ No! Stop! 496 00:37:37,640 --> 00:37:41,430 It has taken... all my strength. 497 00:37:41,480 --> 00:37:45,280 I have dealt him such a blow! 498 00:37:48,600 --> 00:37:50,230 Thank you, Stephen. 499 00:37:50,280 --> 00:37:52,920 What have you done?! 500 00:38:12,840 --> 00:38:14,750 Have you been to other lands? 501 00:38:14,800 --> 00:38:17,480 ~ Have fun, did you? ~ Everything is lost. 502 00:38:19,720 --> 00:38:22,950 ~ You must tell me what I should do. ~ Just accept your destiny. 503 00:38:23,000 --> 00:38:26,870 That is what I have been doing. You are mad. 504 00:38:26,920 --> 00:38:28,990 You tricked me into giving you your freedom 505 00:38:29,040 --> 00:38:31,870 by telling me you offer me mine. You offer me nothing! 506 00:38:31,920 --> 00:38:34,190 Show me this book. 507 00:38:34,240 --> 00:38:37,160 Show me this book if there is one! 508 00:38:40,560 --> 00:38:44,440 My rotten, no good, bastard father... 509 00:38:46,960 --> 00:38:51,110 .. was stupidly entrusted to deliver the Book of the Raven King 510 00:38:51,160 --> 00:38:54,230 to a man in the Derbyshire Hills, 511 00:38:54,280 --> 00:38:58,240 the last man in England who could read the King's letters. 512 00:39:00,000 --> 00:39:04,590 Unfortunately, en-route... he got himself embroiled 513 00:39:04,640 --> 00:39:08,590 in a drinking competition with a blacksmith in Sheffield, 514 00:39:08,640 --> 00:39:12,830 and when challenged proceeded to eat the book. 515 00:39:12,880 --> 00:39:15,280 Four years later, I was born... 516 00:39:18,480 --> 00:39:22,110 .. with it written all over my infant body. 517 00:39:24,720 --> 00:39:27,750 You... are the Book of the Raven King! 518 00:39:30,640 --> 00:39:33,640 I was born with this, just like you was born with that. 519 00:39:36,160 --> 00:39:39,910 Now, meaning is written on our skin, nameless slave. 520 00:39:39,960 --> 00:39:41,270 Indeed. 521 00:39:41,320 --> 00:39:44,270 My skin means that any man may strike me in a public place 522 00:39:44,320 --> 00:39:46,470 and never fear the consequence. 523 00:39:46,520 --> 00:39:50,150 It means no matter how many books I read, 524 00:39:50,200 --> 00:39:53,310 how many languages I master, 525 00:39:53,360 --> 00:39:56,590 no matter how diligently I work, 526 00:39:56,640 --> 00:40:00,350 I will never be anything but a curiosity. 527 00:40:00,400 --> 00:40:03,600 It means... that I am nothing. 528 00:40:05,240 --> 00:40:07,230 Nothing. 529 00:40:07,280 --> 00:40:10,360 And my skin means the opposite of yours. 530 00:40:12,160 --> 00:40:16,030 My skin means that you shall be raised up on high, nameless slave. 531 00:40:16,080 --> 00:40:19,510 It means that your kingdom is waiting for you 532 00:40:19,560 --> 00:40:22,110 and that your enemy shall be destroyed. 533 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 It means... 534 00:40:25,640 --> 00:40:27,590 .. that the time has almost come. 535 00:40:32,360 --> 00:40:34,830 Let's go for a stroll... 536 00:40:34,880 --> 00:40:37,080 and find my tree. 537 00:40:40,640 --> 00:40:42,230 'Mr Strange is in Venice.' 538 00:40:42,280 --> 00:40:44,590 Drawlight met a party on their way back to England 539 00:40:44,640 --> 00:40:46,150 who said they'd seen him there. 540 00:40:46,200 --> 00:40:48,030 Well, do we know what he's doing there? 541 00:40:48,080 --> 00:40:51,190 Er... he's spending a great deal of time in the company of a family 542 00:40:51,240 --> 00:40:54,430 by the name of Greyfield... Greystone. 543 00:40:54,480 --> 00:40:57,110 He's fallen in love with the daughter. 544 00:40:57,160 --> 00:41:00,550 She is a disgraced young person who followed Lord Byron to Italy 545 00:41:00,600 --> 00:41:03,990 ~ and had to be rescued by her father. ~ What does it say of his magic? 546 00:41:04,040 --> 00:41:07,710 He's been heard saying he plans to trap himself a fairy, 547 00:41:07,760 --> 00:41:11,710 and to return to England with it to confound Mr Norrell 548 00:41:11,760 --> 00:41:14,230 and restore magic to its rightful place. 549 00:41:14,280 --> 00:41:18,120 ~ Well, can he do it? Can he do that magic? ~ I do not know. 550 00:41:19,640 --> 00:41:21,910 I do not know what Mr Strange is capable of. 551 00:41:21,960 --> 00:41:24,640 I hope he's had the sense to listen to what I told him. 552 00:41:31,760 --> 00:41:34,160 We must... leave London. 553 00:41:36,560 --> 00:41:38,920 It is necessary for me to be at Hurtfew. 554 00:41:40,280 --> 00:41:42,000 I need my books. 555 00:41:43,560 --> 00:41:45,480 I need all my books. 556 00:41:50,280 --> 00:41:52,790 Is that...? Is that Venice? 557 00:41:52,840 --> 00:41:55,550 What does this mean? 558 00:41:55,600 --> 00:41:57,520 This is all my doing. 559 00:41:58,960 --> 00:42:01,110 It's all my doing. 560 00:42:06,720 --> 00:42:09,950 We must pack our bags at once. Mr Strange has gone mad. 561 00:42:11,880 --> 00:42:14,230 They say... he's cursed the city. 562 00:42:58,840 --> 00:43:00,080 Flora! 563 00:43:44,360 --> 00:43:46,000 Mr Strange? 564 00:43:49,840 --> 00:43:51,480 Jonathan? 565 00:43:52,720 --> 00:43:54,680 Jonathan? 566 00:44:09,280 --> 00:44:11,000 My wife is alive... 567 00:44:12,440 --> 00:44:14,320 .. yet not alive. 568 00:44:15,880 --> 00:44:19,150 Not dead... enchanted. 569 00:44:19,200 --> 00:44:21,070 This is what they do. 570 00:44:21,120 --> 00:44:24,720 They steal those we love and trap them away forever. 571 00:44:27,400 --> 00:44:28,910 I've betrayed her. 572 00:44:28,960 --> 00:44:32,030 I should have seen it. I should have known what Norrell had done. 573 00:44:32,080 --> 00:44:34,430 What are you doing here? Get away from here. 574 00:44:34,480 --> 00:44:36,430 You are in danger! 575 00:44:36,480 --> 00:44:39,590 ~ From whom? You? ~ Norrell was right. 576 00:44:39,640 --> 00:44:41,670 He lied and yet he told the truth. 577 00:44:41,720 --> 00:44:44,600 These things are dangerous and beyond our control. 578 00:44:45,720 --> 00:44:48,710 You understand? You must go. 579 00:44:48,760 --> 00:44:51,390 They spy on me, the fairy and the butler. 580 00:44:51,440 --> 00:44:53,750 They will see you and take you. You must go! Get out! 581 00:44:53,800 --> 00:44:56,510 Get out of here! Get out! 582 00:44:56,560 --> 00:44:58,990 I have work to do. I'm cursed! 583 00:44:59,040 --> 00:45:01,390 What is this that surrounds you? 584 00:45:01,440 --> 00:45:02,910 It is the fairy's curse. 585 00:45:02,960 --> 00:45:05,350 He has imprisoned me in a tower of Eternal Night. 586 00:45:05,400 --> 00:45:08,470 Where I go, it goes. It is drawing the life from me. 587 00:45:08,520 --> 00:45:10,590 I cannot by any means escape. 588 00:45:10,640 --> 00:45:12,320 Can I not help you? 589 00:45:13,960 --> 00:45:15,510 Perhaps. 590 00:45:15,560 --> 00:45:17,390 But not now. 591 00:45:17,440 --> 00:45:20,470 When the time is right, you will know. 592 00:45:20,520 --> 00:45:23,070 Now you must leave. 593 00:45:23,120 --> 00:45:25,910 Be safe. 594 00:45:25,960 --> 00:45:28,230 Mr Strange, this is killing you! 595 00:45:28,280 --> 00:45:30,750 Go. Get out of here! Go! 596 00:45:30,800 --> 00:45:33,670 Flora. Stand back, sir. 597 00:45:33,720 --> 00:45:35,640 We are leaving. 598 00:45:37,080 --> 00:45:38,990 ~ I must save my wife. ~ (Come, Flora.) 599 00:45:39,040 --> 00:45:41,320 Why was I made a magician if not for this? 600 00:45:52,080 --> 00:45:54,430 Sir! Miss! What have you learnt? 601 00:45:54,480 --> 00:45:57,110 Is it true that he has turned people into glass 602 00:45:57,160 --> 00:45:58,710 and thrown stones at them? 603 00:45:58,760 --> 00:46:01,790 Young lady, you are his... special friend. 604 00:46:01,840 --> 00:46:05,630 ~ What is he about in there? ~ Do you wish to be shot? 605 00:46:05,680 --> 00:46:08,680 ~ No. ~ Then behave differently. 606 00:46:22,240 --> 00:46:24,510 This may be to our benefit. 607 00:46:24,560 --> 00:46:26,270 If this creature has imprisoned him, 608 00:46:26,320 --> 00:46:28,030 then he will be unable to do his magic. 609 00:46:28,080 --> 00:46:30,470 ~ And our next concern is to get to Hurtfew... ~ Creature? 610 00:46:30,520 --> 00:46:32,670 The fairy spirit. 611 00:46:32,720 --> 00:46:35,510 ~ You believe it? ~ Of course I believe it. 612 00:46:35,560 --> 00:46:37,390 It is ridiculous. 613 00:46:37,440 --> 00:46:40,030 Fairies?! 614 00:46:41,680 --> 00:46:44,110 What are you doing here, Mr Lascelles? 615 00:46:44,160 --> 00:46:46,440 Have you listened to nothing I've ever told you? 616 00:46:48,560 --> 00:46:50,880 Sorry. 617 00:47:26,840 --> 00:47:28,950 ~ Have you heard it? ~ What? ~ The mirrors. 618 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 If one requires the presence of a servant, sir, one rings! 619 00:47:36,080 --> 00:47:38,990 There. Listen. 620 00:47:39,040 --> 00:47:42,950 I know it is often thought sense to give the servants a degree of latitude, sir, but... 621 00:47:43,000 --> 00:47:45,320 All the mirrors in the house are the same. 622 00:47:51,080 --> 00:47:52,550 Then they must be smashed. 623 00:47:52,600 --> 00:47:55,110 No, no, no, no! On no account must you do that! 624 00:47:56,520 --> 00:47:59,520 Forgive me, sir, Lord Liverpool and Sir Walter Pole are here. 625 00:48:01,560 --> 00:48:03,560 Are you leaving us, Mr Norrell? 626 00:48:09,760 --> 00:48:12,800 Do not tell me you are not leaving Venice, Flora. 627 00:48:14,600 --> 00:48:16,990 You will tear my heart in pieces 628 00:48:17,040 --> 00:48:21,630 going after these dangerous... dangerous men! 629 00:48:21,680 --> 00:48:24,590 You do not know what they are capable of. 630 00:48:24,640 --> 00:48:26,480 I beg you, pack your... 631 00:48:28,080 --> 00:48:29,640 What is that? 632 00:48:31,360 --> 00:48:33,560 It is from Mr Strange. 633 00:48:43,840 --> 00:48:46,590 'Drawlight 634 00:48:46,640 --> 00:48:48,390 'Drawlight.' 635 00:48:54,880 --> 00:48:57,600 'I see you.' 636 00:48:58,640 --> 00:49:00,790 'Come here.' 637 00:49:00,840 --> 00:49:02,630 'Now!' 638 00:49:17,640 --> 00:49:19,680 There it is, nameless slave. 639 00:49:21,000 --> 00:49:23,320 There. 640 00:49:24,960 --> 00:49:28,030 This is where we shall meet our destinies, nameless slave. 641 00:49:31,320 --> 00:49:33,590 It does not look a place of pleasant destinies. 642 00:49:33,640 --> 00:49:36,150 Nevertheless, I have it on good authority 643 00:49:36,200 --> 00:49:38,760 ~ there shall be a meeting here. ~ Who are we to meet? 644 00:49:39,880 --> 00:49:42,150 Is it he who intends I to be king? 645 00:49:42,200 --> 00:49:44,240 We shall know soon enough. 646 00:49:48,040 --> 00:49:49,990 (He's coming.) 647 00:49:50,040 --> 00:49:51,910 He's coming! 648 00:49:54,520 --> 00:49:56,110 'One thing is clear, Mr Norrell,' 649 00:49:56,160 --> 00:49:59,110 Great Britain already has a mad king, 650 00:49:59,160 --> 00:50:02,630 a mad magician is the outside of enough. 651 00:50:02,680 --> 00:50:07,110 You have repeatedly asked for commissions, sir. Well, here is one. 652 00:50:07,160 --> 00:50:12,070 Stop your pupil in any way you find appropriate. 653 00:50:12,120 --> 00:50:15,070 ~ Do not you dictate terms to me. ~ I beg your pardon? 654 00:50:15,120 --> 00:50:18,910 I've warned you of the dangers disrespectable magic can pose. 655 00:50:18,960 --> 00:50:22,110 I told you Strange should be tamed. 656 00:50:22,160 --> 00:50:24,390 But you encouraged him and you ignored me. 657 00:50:25,680 --> 00:50:28,670 What is that sound? What does it mean? 658 00:50:28,720 --> 00:50:32,550 It means he has trafficked with creatures that are the enemies of Great Britain, 659 00:50:32,600 --> 00:50:35,510 of Christianity, of mankind itself. 660 00:50:37,000 --> 00:50:40,480 It means wicked... mad magic. 661 00:50:42,280 --> 00:50:44,750 It means... 662 00:50:44,800 --> 00:50:46,950 catastrophe! 663 00:50:47,000 --> 00:50:51,470 You are the only magician in England. You are OUR magician. 664 00:50:51,520 --> 00:50:54,990 We will not disregard your advice again. 665 00:50:55,040 --> 00:50:57,390 You must do something to stop him! 666 00:50:58,960 --> 00:51:01,560 I'm not entirely sure I can. 667 00:51:17,440 --> 00:51:19,960 Hello? 668 00:51:30,800 --> 00:51:32,670 Excuse... me. 669 00:51:32,720 --> 00:51:34,870 Perdone. 670 00:51:39,320 --> 00:51:42,270 Abracadabra! 671 00:51:47,280 --> 00:51:50,590 Why do you spy upon me? 672 00:51:50,640 --> 00:51:52,880 What have I ever done that is secret? 673 00:51:54,280 --> 00:51:55,760 Mr Strange... 674 00:51:56,960 --> 00:52:01,230 Jonathan, I have always been your friend. 675 00:52:01,280 --> 00:52:03,710 They made me do it. 676 00:52:03,760 --> 00:52:08,430 Lascelles and Norrell are... are afraid of you, sir. 677 00:52:08,480 --> 00:52:10,430 They would do well to be afraid. 678 00:52:10,480 --> 00:52:13,710 I have been mad. Did they tell you that? It is true. 679 00:52:13,760 --> 00:52:15,750 But I have learnt many things in the darkness, 680 00:52:15,800 --> 00:52:18,760 and one of them is this - I cannot do this alone. 681 00:52:23,240 --> 00:52:25,630 I've brought you here to help me. 682 00:52:25,680 --> 00:52:27,280 Oh, good. 683 00:52:28,520 --> 00:52:30,830 ♪ The Raven King knows all too well 684 00:52:30,880 --> 00:52:33,550 ♪ Which are the fairest flowers. ♪ 685 00:52:33,600 --> 00:52:35,710 ~ Did you feel it? ~ Feel what, sir? 686 00:52:35,760 --> 00:52:37,630 All the doors shook. 687 00:52:37,680 --> 00:52:39,870 Someone is trying to open them. 688 00:52:41,080 --> 00:52:44,040 ~ Come, Stephen. ~ The magic of Englishmen, fairy. 689 00:52:46,040 --> 00:52:48,040 The magic of Englishmen is coming back. 690 00:52:49,920 --> 00:52:52,680 ~ Who is this? ~ What did I tell you, nameless slave? 691 00:52:55,240 --> 00:52:58,310 Destiny. Didn't I tell you the hour had almost come? 692 00:52:58,360 --> 00:53:01,150 What in the world do you think you are talking about, 693 00:53:01,200 --> 00:53:02,630 you ridiculous creature? 694 00:53:02,680 --> 00:53:05,950 ~ What on earth do you do with him? ~ I tell him his fortune. 695 00:53:06,000 --> 00:53:07,950 I tell him that he will be king. 696 00:53:08,000 --> 00:53:09,870 That he will be free from you. 697 00:53:09,920 --> 00:53:14,830 And how did you come by this fortune, little pig-person? 698 00:53:17,720 --> 00:53:19,510 My book! 699 00:53:19,560 --> 00:53:23,270 Englishmen and their books. 700 00:53:23,320 --> 00:53:27,550 Perhaps you had been better advised to sell your book 701 00:53:27,600 --> 00:53:30,030 and buy a nicer coat. 702 00:53:33,080 --> 00:53:34,990 This is John Uskglass's book, fairy, 703 00:53:35,040 --> 00:53:37,160 and it tells the fortunes of us all. 704 00:53:38,520 --> 00:53:40,190 And what is your fortune? 705 00:53:40,240 --> 00:53:42,750 I dunno, but it's better than yours. 706 00:53:42,800 --> 00:53:44,720 I doubt the truth of that. 707 00:53:45,720 --> 00:53:48,190 He has been most impertinent, Stephen. 708 00:53:48,240 --> 00:53:51,670 And he is very ugly indeed. 709 00:53:51,720 --> 00:53:53,150 Let us kill him. 710 00:53:53,200 --> 00:53:55,870 Oh, no! Sir, please! 711 00:53:55,920 --> 00:53:58,280 No! 712 00:54:03,280 --> 00:54:05,510 Try what you like, fairy. 713 00:54:05,560 --> 00:54:08,510 You will discover I am very hard to kill. 714 00:54:08,560 --> 00:54:10,950 ~ Are you indeed? ~ Hmm. 715 00:54:11,000 --> 00:54:13,630 For I must confess that it looks to me 716 00:54:13,680 --> 00:54:16,910 as if nothing would be easier. 717 00:54:20,840 --> 00:54:23,840 Do you dance, rogue? 718 00:54:25,640 --> 00:54:28,350 Lady Pole is not mad. 719 00:54:28,400 --> 00:54:30,750 She appears mad but that is Norrell's fault. 720 00:54:30,800 --> 00:54:32,990 He summoned a fairy spirit to raise her from the dead 721 00:54:33,040 --> 00:54:35,390 and in exchange he gave it all sorts of rights over her. 722 00:54:35,440 --> 00:54:38,870 This same creature has threatened the liberty of the King of England 723 00:54:38,920 --> 00:54:42,070 and has enchanted at least two more of His Majesty's subjects, 724 00:54:42,120 --> 00:54:44,000 one of them my wife. 725 00:54:45,760 --> 00:54:49,720 Your first job is to tell John Childermass what I have just told you and to give him this. 726 00:54:51,160 --> 00:54:54,150 It contains a gift for Lady Pole and my instructions. 727 00:54:54,200 --> 00:54:56,310 He must not give it to her before I send the word. 728 00:54:56,360 --> 00:54:59,350 ~ Not before then, do you understand? ~ Perfectly. 729 00:54:59,400 --> 00:55:01,710 I'm opening the doors. 730 00:55:01,760 --> 00:55:04,280 I'm returning magic to England. 731 00:55:06,040 --> 00:55:09,550 Your second task is to get this letter directly to Lady Pole. 732 00:55:09,600 --> 00:55:11,240 Of course. 733 00:55:16,880 --> 00:55:21,950 ~ When you say you are returning magic to... ~ It's easier than I thought. 734 00:55:22,000 --> 00:55:24,990 All of the Raven King's old alliances are still in place. 735 00:55:26,760 --> 00:55:29,190 These birds are my messengers... 736 00:55:29,240 --> 00:55:31,750 .. sent to remind the stones and the sky and the rain 737 00:55:31,800 --> 00:55:33,550 of their ancient promises. 738 00:55:33,600 --> 00:55:37,720 I am flinging open the doors and allowing magic back in. 739 00:55:38,920 --> 00:55:41,240 The world will be changed, Mr Drawlight. 740 00:55:42,360 --> 00:55:44,630 And if you do not do as I say, 741 00:55:44,680 --> 00:55:47,670 all the magicians in England will rise up and destroy you. 742 00:55:47,720 --> 00:55:49,750 Do you understand me? 743 00:55:49,800 --> 00:55:52,470 I... I thought there was only one. 744 00:55:52,520 --> 00:55:54,990 N-N-Now that you are here, 745 00:55:55,040 --> 00:55:57,710 I thought there was only one magician in England. 746 00:55:57,760 --> 00:56:00,350 Perhaps I... I was mistaken. 747 00:56:00,400 --> 00:56:04,040 All the men and women who ever wanted to be Norrell's pupils are magicians. 748 00:56:05,160 --> 00:56:08,910 John Childermass is another. Segundus another. 749 00:56:08,960 --> 00:56:11,880 Honeyfoot. The members of the old societies. 750 00:56:12,840 --> 00:56:14,950 England is full of magicians. 751 00:56:15,000 --> 00:56:17,910 Norrell silenced them, but they are magicians nonetheless. 752 00:56:20,440 --> 00:56:23,470 Deliver these three messages and I shall take no revenge upon you. 753 00:56:23,520 --> 00:56:25,150 I shall not harm you. 754 00:56:25,200 --> 00:56:26,950 Oh, thank you! 755 00:56:27,000 --> 00:56:29,040 Thank you! 756 00:56:32,280 --> 00:56:34,150 Er... 757 00:56:34,200 --> 00:56:36,990 Three? Erm... Mr Strange, I... 758 00:56:37,040 --> 00:56:39,550 You have only... only given me two. 759 00:56:39,600 --> 00:56:42,630 Three messages. You must deliver three messages. 760 00:56:42,680 --> 00:56:47,630 Yes, but... but what is the third? I... 761 00:56:47,680 --> 00:56:49,720 Tell Norrell... 762 00:56:51,680 --> 00:56:53,550 .. I am coming. 763 00:57:51,800 --> 00:57:54,190 He told me I would be free. 764 00:57:54,240 --> 00:57:57,790 ~ He told me I would be king. ~ Of course you will, dear Stephen. 765 00:57:57,840 --> 00:58:00,430 He has it written all over him. 766 00:58:00,480 --> 00:58:02,310 What more does it say? 767 00:58:02,360 --> 00:58:05,960 It says... the magicians will fail. 768 00:58:06,880 --> 00:58:09,350 It's a very old prophecy. 769 00:58:09,400 --> 00:58:12,440 Come, Stephen, it is no matter. 770 00:58:13,640 --> 00:58:16,470 Let us return... to the dance. 58205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.