Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:05,600 --> 00:05:06,600
Skončil si?
2
00:05:09,000 --> 00:05:10,600
Zbytek nech na mně.
3
00:06:57,920 --> 00:07:02,120
Titulky Audit ( ͡° ͜ʖ ͡°)
4
00:07:05,200 --> 00:07:07,120
Gomorra S03E01
5
00:07:47,720 --> 00:07:49,120
Pojď k tatínkovi.
6
00:08:06,120 --> 00:08:08,000
To mohl být jenom on.
7
00:08:08,600 --> 00:08:11,120
Musíme toho zmrda, Cira Di Marzia najít.
8
00:08:12,200 --> 00:08:13,920
A všechny jeho lidi,
9
00:08:14,000 --> 00:08:16,600
než se Genny začne ptát
proč je jeho otec mrtvý a my žijeme.
10
00:08:17,200 --> 00:08:19,400
Vezměte ze skladu taky nějaké kola,
11
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
jedno pro mého syna, devět let
a druhé na sedm roků.
12
00:08:51,520 --> 00:08:52,800
Pohyb.
13
00:09:00,400 --> 00:09:01,720
Mizíme.
14
00:09:09,800 --> 00:09:12,520
Už dva dny tu nebyl.
15
00:09:12,600 --> 00:09:14,200
- Všechno je v pořádku.
- Děláš si ze mně srandu?
16
00:09:14,400 --> 00:09:18,400
- Říkám, že se nic neděje.
- To není pravda! Mám právo to vědět!
17
00:09:19,320 --> 00:09:21,120
Co se stalo?
Co udělali Pietrovi?
18
00:09:22,600 --> 00:09:25,200
Hlavně se musíš uklidnit,
to je nejdůležitější.
19
00:09:27,720 --> 00:09:29,200
Stříleli na něj.
20
00:09:30,000 --> 00:09:32,400
Ale nic mu není.
21
00:09:33,520 --> 00:09:35,320
Nyní vše závisí na mně.
22
00:09:35,800 --> 00:09:38,520
A potřebuji tvoji pomoc,
jinak dojde k válce.
23
00:09:44,600 --> 00:09:46,320
- Musím ho vidět!
- Teď ne!
24
00:10:02,320 --> 00:10:04,120
Vrátím se, až tě propustí domů.
25
00:10:05,800 --> 00:10:07,200
Jak to?
26
00:10:10,400 --> 00:10:12,520
Od včerejšího dne nemám
žádný kontakt s otcem.
27
00:10:13,400 --> 00:10:14,800
Musím ho najít.
28
00:10:22,120 --> 00:10:23,400
Chovej se slušně.
29
00:10:53,520 --> 00:10:54,520
Ber.
30
00:10:57,200 --> 00:10:58,520
Vezmi to.
31
00:11:01,200 --> 00:11:02,320
Jedeme.
32
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Neviděli jste Fernanda?
33
00:11:35,920 --> 00:11:36,920
Pojď sem.
34
00:11:40,000 --> 00:11:41,520
Neviděli jste Fernanda?
35
00:11:44,800 --> 00:11:46,120
Neviděla jsi Fernanda?
36
00:12:32,720 --> 00:12:34,120
Ciro Di Marzio zmizel.
37
00:12:35,320 --> 00:12:36,800
Ti zmrdi vzali roha.
38
00:12:37,520 --> 00:12:39,720
Lello se propadl do země s celou rodinou.
39
00:12:40,920 --> 00:12:45,520
Pitbull stáhl staré dluhy
a zmizel včera v noci.
40
00:12:45,600 --> 00:12:49,000
Fernando se ukryl u své
sestry a chce taky zmizet.
41
00:12:50,200 --> 00:12:53,120
Musíme je dostat co nejrychleji.
42
00:12:55,920 --> 00:12:57,000
Strýčku Fernando!
43
00:12:57,600 --> 00:12:59,720
- Mám hlad!
- Už to bude!
44
00:13:00,000 --> 00:13:01,800
Kde to je...?
45
00:13:44,000 --> 00:13:46,320
Buď hodná, jinak oddělám tebe i děcka.
46
00:13:46,520 --> 00:13:47,600
Pohyb!
47
00:13:53,800 --> 00:13:55,000
Počkej tady.
48
00:13:56,800 --> 00:13:58,200
- Chceš ještě?
- Ano.
49
00:14:02,200 --> 00:14:04,920
Pohyb!
50
00:14:08,120 --> 00:14:09,600
A bez hlouposti.
51
00:14:14,320 --> 00:14:15,520
Fernando, uteč!
52
00:14:33,320 --> 00:14:34,520
Pojď sem, zmrde!
53
00:14:34,920 --> 00:14:37,120
- Kde je ten parchant, tvůj šéf?
- Nevím.
54
00:14:37,320 --> 00:14:39,600
Rozešli jsme se, peníze
jsme si rozdělili.
55
00:14:39,800 --> 00:14:41,800
Tak teď ho najdeš.
56
00:14:42,000 --> 00:14:43,400
- A jak?
- Jak?
57
00:14:43,600 --> 00:14:46,720
Tak, že jinak sejmu celou tvoji rodinu.
58
00:14:47,400 --> 00:14:48,600
Zmrde.
59
00:14:49,600 --> 00:14:51,520
Musím mu dovézt cestovní pas.
60
00:14:54,200 --> 00:14:55,600
Hodný chlapec.
61
00:15:03,000 --> 00:15:04,120
Patrizie?
62
00:15:05,800 --> 00:15:06,920
Co, kurva?
63
00:15:08,920 --> 00:15:10,320
Kde se máme sejít?
64
00:15:12,800 --> 00:15:14,400
Dobrá.
65
00:15:47,000 --> 00:15:48,020
Jdeme.
66
00:15:59,600 --> 00:16:00,920
Kde je můj otec?
67
00:16:04,800 --> 00:16:06,320
Je zraněný?
68
00:16:09,520 --> 00:16:11,400
Zraněný, nebo mrtvý?
69
00:16:13,600 --> 00:16:15,000
Jak?
70
00:16:17,920 --> 00:16:21,720
Měl jsi ho hlídat, aby nezemřel,
nebo zemřít s ním!
71
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
Od toho jsou žoldáci!
72
00:16:28,200 --> 00:16:30,600
Neměl jsem ho poslouchat.
73
00:16:31,200 --> 00:16:33,400
Kdybych s ním šel na hřbitov,
tak by žil.
74
00:16:36,920 --> 00:16:39,520
Položil bych za něj život.
75
00:16:39,920 --> 00:16:42,120
Najdu bastarda, který tvého otce zabil.
76
00:16:42,200 --> 00:16:43,800
A ustřelím mu hlavu.
77
00:16:49,600 --> 00:16:51,000
Ciro Di Marzio.
78
00:18:46,800 --> 00:18:48,600
Jak to Ciro věděl?
79
00:18:49,720 --> 00:18:52,920
Možná nás sledoval,
tak jak Patrizii.
80
00:18:56,600 --> 00:18:58,520
Patrizia si to dala okamžitě dohromady.
81
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
Zachránila otci život,
ale ty sis nevšiml ničeho.
82
00:19:02,120 --> 00:19:05,800
Možná nás nikdo nesledoval,
a čekali na něho uvnitř.
83
00:19:06,120 --> 00:19:08,720
Možná, že někdo prásknul, že
jsi tam měl schůzku s otcem.
84
00:19:16,720 --> 00:19:19,000
Víš co se říká, Malamore?
85
00:19:21,800 --> 00:19:24,720
Zástupce krále se časem stává
úhlavním nepřítelem krále.
86
00:19:24,800 --> 00:19:28,400
Také se říká, že jediný, kdo nezoufá
na pohřbu krále je syn.
87
00:19:29,920 --> 00:19:32,000
Možná, že chce syn truchlit v tichu.
88
00:19:37,800 --> 00:19:40,320
V každém případě, nyní vládne syn.
89
00:19:41,720 --> 00:19:43,200
A chci vědět,
90
00:19:43,320 --> 00:19:46,000
kdo je přítel, a kdo nepřítel.
91
00:20:50,000 --> 00:20:51,200
Tady ten.
92
00:20:59,200 --> 00:21:00,600
Už jsem se sbalila.
93
00:21:02,320 --> 00:21:04,800
Po pohřbu si to odvezu.
94
00:21:09,320 --> 00:21:11,400
Nikdo tě nehoní.
95
00:21:14,600 --> 00:21:17,200
Jestli chceš zůstat, najdeme ti práci.
96
00:21:17,320 --> 00:21:19,520
Nepracovala jsem pro vás.
97
00:21:23,520 --> 00:21:25,320
Byla jsem tu pro Pietra.
98
00:21:29,600 --> 00:21:31,320
Jak chceš.
99
00:21:32,000 --> 00:21:33,800
Ty se musíš taky odstěhovat.
100
00:21:35,320 --> 00:21:37,800
Teď máš ženu a malé dítě.
101
00:21:40,000 --> 00:21:41,320
Tady není život.
102
00:21:42,800 --> 00:21:44,320
Jenom smrt.
103
00:21:54,120 --> 00:21:56,400
Ciro Di Marzio nezabil mého otce.
104
00:22:02,400 --> 00:22:05,520
Zabil ho jed, který máme všichni v sobě.
105
00:22:07,800 --> 00:22:09,720
Víme, že je v nás,
106
00:22:10,800 --> 00:22:13,200
ale neumíme se ho zbavit.
107
00:22:34,720 --> 00:22:36,000
Co to má znamenat?
108
00:22:36,320 --> 00:22:38,120
Chci uklidnit lidi.
109
00:22:38,200 --> 00:22:39,400
Znám tě moc dobře.
110
00:22:39,600 --> 00:22:42,800
Lhal jsi, když jsi říkal,
že Pietro žije, a lžeš i teď.
111
00:22:43,320 --> 00:22:45,200
Dělám to 30 let.
112
00:22:45,320 --> 00:22:50,200
Vždycky jsem vykonával rozkazy
- i ty prašivé.
113
00:22:50,600 --> 00:22:52,800
Pro něj jsem si zařídil
čestné místo v pekle,
114
00:22:53,000 --> 00:22:54,600
když jsem zabil malou holku.
115
00:22:55,400 --> 00:22:57,600
Ale mám už toho dost, jsem starý.
116
00:22:57,800 --> 00:22:59,520
Už nechci více poslouchat jejich rozkazy.
117
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Děláš to špatně.
118
00:23:02,320 --> 00:23:05,200
Co se stalo,
by nás mělo naučit jednu věc:
119
00:23:06,320 --> 00:23:08,400
Nevztáhne se ruka na Savastana.
120
00:24:58,800 --> 00:25:00,600
Jsme připraveni.
121
00:25:13,200 --> 00:25:16,000
Matka mně porodila, když měla 16 let.
122
00:25:16,120 --> 00:25:18,320
Otce jsem nikdy nepoznal.
123
00:25:19,000 --> 00:25:22,400
Byl jsem nežádoucí dítě, nechtěný.
124
00:25:23,720 --> 00:25:26,000
Já a don Pietro jsme se
poznali, když jsme byli malí.
125
00:25:26,520 --> 00:25:28,120
Byli jsme, jak bratři.
126
00:25:28,320 --> 00:25:30,400
Ale on byl, jako můj otec.
127
00:25:30,720 --> 00:25:32,200
Pořád opakoval:
128
00:25:32,400 --> 00:25:35,720
Pokud chceš něco od života,
musíš si to sám vzít.
129
00:25:36,000 --> 00:25:37,800
A tak jsme to dělali vždycky společně.
130
00:25:40,000 --> 00:25:42,520
A teď je potřeba, abychom se
všichni chovali důstojně.
131
00:25:42,600 --> 00:25:45,200
Protože je stále tady
a pořád všechno vidí.
132
00:25:46,320 --> 00:25:47,400
Navždy.
133
00:27:26,120 --> 00:27:28,600
Volal Fernando,
musíme si pospíšit.
134
00:27:37,800 --> 00:27:39,000
Našli jsme ho.
135
00:27:58,000 --> 00:27:59,020
Ano.
136
00:28:00,120 --> 00:28:02,000
Přijedu večer.
137
00:28:04,400 --> 00:28:05,600
Polib malého.
138
00:28:08,120 --> 00:28:09,520
Zatím se měj.
139
00:28:36,320 --> 00:28:39,000
Dveře nech otevřené,
ale musí vypadat jako zavřené.
140
00:28:39,120 --> 00:28:40,400
Pohyb.
141
00:29:37,120 --> 00:29:38,600
Já, chci oddělat toho bastarda.
142
00:30:19,400 --> 00:30:22,920
Zůstaň tady. Pro případ, že
by přijeli ti zmrdi.
143
00:34:53,120 --> 00:34:54,920
Kam poletíš?
144
00:34:55,400 --> 00:34:56,800
Nevím.
145
00:35:03,120 --> 00:35:05,200
To já jsem zabil svoji holku.
146
00:35:09,000 --> 00:35:11,400
To je trest za všechno, co jsem udělal.
147
00:37:11,600 --> 00:37:12,720
Dobrý den, done Aniello.
148
00:37:13,400 --> 00:37:15,320
- Přijmi moji soustrast, Genny.
- Děkuji.
149
00:37:21,400 --> 00:37:23,520
Přijmi naši soustrast.
150
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Je těžké se setkat
v této složité smuteční chvíli.
151
00:37:31,320 --> 00:37:34,520
To je Eli Capaccio
a jeho bratr Ferdinando.
152
00:37:38,800 --> 00:37:41,800
- To jsou vaši lidé?
- Ano, jsou to mí synovci.
153
00:37:43,000 --> 00:37:46,200
A to je don Eduardo Arenella.
154
00:37:46,920 --> 00:37:49,800
- Rád vás poznávám.
- Je to pro mne čest, done Gennaro.
155
00:37:51,520 --> 00:37:56,320
Požádali jsme o toto setkání,
protože jsme trochu znepokojeni.
156
00:37:57,320 --> 00:37:59,000
Váš otec je pryč,
157
00:37:59,320 --> 00:38:01,120
a vy jste v Římě.
158
00:38:01,800 --> 00:38:04,600
Secondigliano a Scampia
jsou jako časovaná bomba
159
00:38:05,000 --> 00:38:07,120
připravená k výbuchu v každém okamžiku.
160
00:38:08,320 --> 00:38:11,400
Bez vůdce na severu Neapole
jsme ohroženi anarchií.
161
00:38:12,000 --> 00:38:15,520
Další válka přinese ztráty všem, nám také.
162
00:38:16,320 --> 00:38:18,320
V naši oblasti byl vždycky mír.
163
00:38:22,920 --> 00:38:28,320
Otec vždycky říkal,
že vaše oblast prosperuje.
164
00:38:29,800 --> 00:38:31,400
Nestěžujeme si.
165
00:38:32,920 --> 00:38:35,920
Ale on dával přednost
Quartieri Spagnoli a Forcelle.
166
00:38:37,200 --> 00:38:39,520
Říkal, že právě tam je
opravdový Neapol.
167
00:38:41,520 --> 00:38:43,120
A měl pravdu.
168
00:38:45,320 --> 00:38:47,400
Ale srdcem tohoto města je stále přístav.
169
00:38:49,400 --> 00:38:51,400
To je naše brána do světa.
170
00:38:55,800 --> 00:38:56,920
Takže...
171
00:38:58,000 --> 00:39:01,520
Nyní bude mír, a já přebírám velení.
172
00:39:04,800 --> 00:39:08,000
Vždy jsme vás respektovali,
a nikdy jsme se nevměšovali.
173
00:39:08,920 --> 00:39:12,320
Nyní očekávám to samé.
174
00:39:13,520 --> 00:39:15,200
To jsme chtěli slyšet.
175
00:39:15,720 --> 00:39:17,600
Je tu ještě jedna otázka.
176
00:39:18,720 --> 00:39:22,320
Kokain.
Kdo jej bude distribuovat?
177
00:39:22,600 --> 00:39:23,600
Moje zboží?
178
00:39:25,600 --> 00:39:29,520
Jižně od Říma
pouze já a vy, souhlasíte?
179
00:39:32,120 --> 00:39:33,920
To beru.
180
00:39:50,600 --> 00:39:54,800
- Ahoj.
- Ahoj.
181
00:40:01,120 --> 00:40:02,320
Pojď k tátovi.
182
00:40:03,720 --> 00:40:04,800
Jdeme.
183
00:40:05,520 --> 00:40:07,800
- Všechno v pořádku?
- Ano.
184
00:40:10,000 --> 00:40:12,600
- Kdy se máš vrátit na kontrolu?
- Zítra.
185
00:40:30,720 --> 00:40:32,000
Pojď.
186
00:40:33,120 --> 00:40:34,720
Tady to je.
187
00:40:35,520 --> 00:40:36,920
Co je tady?
188
00:40:39,600 --> 00:40:42,720
Protože jsi mi dala prince,
musím s ním zacházet královsky.
189
00:40:51,120 --> 00:40:52,200
Pojď.
190
00:41:09,200 --> 00:41:12,720
Gennaro, je nádherný.
191
00:41:16,000 --> 00:41:17,200
Jak jsi ho našel?
192
00:41:20,400 --> 00:41:23,800
Setkal jsem se s jedním
starým přítelem, Gegem.
193
00:41:25,120 --> 00:41:28,000
Kluk je ze Secondigliano,
dokončil studia v Anglii.
194
00:41:32,120 --> 00:41:34,200
Teď je hvězda na
trhu s nemovitostmi.
195
00:41:44,600 --> 00:41:46,720
A pokoj pro dítě?
196
00:41:49,600 --> 00:41:53,000
Dokud je malý,
musí být s otcem.
197
00:42:05,120 --> 00:42:08,000
Dnes v noci se můj bratr
oběsil v cele.
198
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Ještě předtím odvolal všechny
obvinění proti donu Giuseppovi.
199
00:42:12,600 --> 00:42:13,800
To je smutné.
200
00:42:15,800 --> 00:42:18,120
V této situaci jsou
obvinění neopodstatněné.
201
00:42:20,000 --> 00:42:22,200
Takže don Giuseppe
by se mohl vrátit domů, ale...
202
00:42:23,720 --> 00:42:25,400
Ale co?
203
00:42:27,120 --> 00:42:31,000
Soudce je urputný.
Nevěří, že bratr spáchal sebevraždu.
204
00:42:31,120 --> 00:42:34,920
- Takže?
- Chce pokračovat ve vyšetřování.
205
00:42:35,200 --> 00:42:37,400
Přece ho nemůže držet ve vězení.
206
00:42:37,800 --> 00:42:39,120
Zablokoval všechen majetek.
207
00:42:39,600 --> 00:42:41,200
Má právo prodloužit mu vazbu,
208
00:42:41,320 --> 00:42:45,320
do ukončení vyšetřování.
209
00:42:45,600 --> 00:42:47,800
Je to tak, Gennaro?
Může to udělat?
210
00:42:51,320 --> 00:42:54,800
V současné situaci,
má takové právo.
211
00:42:55,120 --> 00:42:56,400
Jak dlouho to může trvat?
212
00:42:58,320 --> 00:42:59,600
Právník říká, že rok.
213
00:43:06,200 --> 00:43:08,800
A co na to don Giuseppe?
214
00:43:09,400 --> 00:43:10,400
Už to ví.
215
00:43:11,720 --> 00:43:14,400
- A jak to přijal?
- Špatně.
216
00:43:14,720 --> 00:43:17,200
Ale ví, že má tebe.
217
00:44:36,800 --> 00:44:39,720
Ty řeči, že můj otec utekl z
Neapolu, nejsou pravdivé.
218
00:44:44,400 --> 00:44:46,800
Je mrtvý.
219
00:44:53,320 --> 00:44:56,000
Já jsem ho nechal zabít.
220
00:45:01,800 --> 00:45:04,600
Chtěl mne postavit mimo hru.
221
00:45:04,720 --> 00:45:06,720
Nechtěl to řešit.
222
00:45:08,920 --> 00:45:12,520
V poslední době byl blázen,
všude viděl mrtvoly.
223
00:45:16,200 --> 00:45:19,000
Byli jsme taky v nebezpečí.
224
00:45:19,600 --> 00:45:22,400
Tak jsem udělal, co jsem musel.
225
00:45:23,800 --> 00:45:26,320
Musel jsem chránit svou rodinu.
226
00:45:29,600 --> 00:45:32,400
Zaplatil jsem svou cenu,
stejně, jako jsi ty zaplatila tu svou.
227
00:45:49,520 --> 00:45:51,600
Zůstali jsme jenom my, Gennaro.
228
00:45:52,600 --> 00:45:55,000
A to se počítá.
16030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.