All language subtitles for Gomorra.S03E01.iTALiAN.HDTV.x264-Bymonello78

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:05,600 --> 00:05:06,600 Skončil si? 2 00:05:09,000 --> 00:05:10,600 Zbytek nech na mně. 3 00:06:57,920 --> 00:07:02,120 Titulky Audit ( ͡° ͜ʖ ͡°) 4 00:07:05,200 --> 00:07:07,120 Gomorra S03E01 5 00:07:47,720 --> 00:07:49,120 Pojď k tatínkovi. 6 00:08:06,120 --> 00:08:08,000 To mohl být jenom on. 7 00:08:08,600 --> 00:08:11,120 Musíme toho zmrda, Cira Di Marzia najít. 8 00:08:12,200 --> 00:08:13,920 A všechny jeho lidi, 9 00:08:14,000 --> 00:08:16,600 než se Genny začne ptát proč je jeho otec mrtvý a my žijeme. 10 00:08:17,200 --> 00:08:19,400 Vezměte ze skladu taky nějaké kola, 11 00:08:20,400 --> 00:08:23,800 jedno pro mého syna, devět let a druhé na sedm roků. 12 00:08:51,520 --> 00:08:52,800 Pohyb. 13 00:09:00,400 --> 00:09:01,720 Mizíme. 14 00:09:09,800 --> 00:09:12,520 Už dva dny tu nebyl. 15 00:09:12,600 --> 00:09:14,200 - Všechno je v pořádku. - Děláš si ze mně srandu? 16 00:09:14,400 --> 00:09:18,400 - Říkám, že se nic neděje. - To není pravda! Mám právo to vědět! 17 00:09:19,320 --> 00:09:21,120 Co se stalo? Co udělali Pietrovi? 18 00:09:22,600 --> 00:09:25,200 Hlavně se musíš uklidnit, to je nejdůležitější. 19 00:09:27,720 --> 00:09:29,200 Stříleli na něj. 20 00:09:30,000 --> 00:09:32,400 Ale nic mu není. 21 00:09:33,520 --> 00:09:35,320 Nyní vše závisí na mně. 22 00:09:35,800 --> 00:09:38,520 A potřebuji tvoji pomoc, jinak dojde k válce. 23 00:09:44,600 --> 00:09:46,320 - Musím ho vidět! - Teď ne! 24 00:10:02,320 --> 00:10:04,120 Vrátím se, až tě propustí domů. 25 00:10:05,800 --> 00:10:07,200 Jak to? 26 00:10:10,400 --> 00:10:12,520 Od včerejšího dne nemám žádný kontakt s otcem. 27 00:10:13,400 --> 00:10:14,800 Musím ho najít. 28 00:10:22,120 --> 00:10:23,400 Chovej se slušně. 29 00:10:53,520 --> 00:10:54,520 Ber. 30 00:10:57,200 --> 00:10:58,520 Vezmi to. 31 00:11:01,200 --> 00:11:02,320 Jedeme. 32 00:11:25,200 --> 00:11:27,400 Neviděli jste Fernanda? 33 00:11:35,920 --> 00:11:36,920 Pojď sem. 34 00:11:40,000 --> 00:11:41,520 Neviděli jste Fernanda? 35 00:11:44,800 --> 00:11:46,120 Neviděla jsi Fernanda? 36 00:12:32,720 --> 00:12:34,120 Ciro Di Marzio zmizel. 37 00:12:35,320 --> 00:12:36,800 Ti zmrdi vzali roha. 38 00:12:37,520 --> 00:12:39,720 Lello se propadl do země s celou rodinou. 39 00:12:40,920 --> 00:12:45,520 Pitbull stáhl staré dluhy a zmizel včera v noci. 40 00:12:45,600 --> 00:12:49,000 Fernando se ukryl u své sestry a chce taky zmizet. 41 00:12:50,200 --> 00:12:53,120 Musíme je dostat co nejrychleji. 42 00:12:55,920 --> 00:12:57,000 Strýčku Fernando! 43 00:12:57,600 --> 00:12:59,720 - Mám hlad! - Už to bude! 44 00:13:00,000 --> 00:13:01,800 Kde to je...? 45 00:13:44,000 --> 00:13:46,320 Buď hodná, jinak oddělám tebe i děcka. 46 00:13:46,520 --> 00:13:47,600 Pohyb! 47 00:13:53,800 --> 00:13:55,000 Počkej tady. 48 00:13:56,800 --> 00:13:58,200 - Chceš ještě? - Ano. 49 00:14:02,200 --> 00:14:04,920 Pohyb! 50 00:14:08,120 --> 00:14:09,600 A bez hlouposti. 51 00:14:14,320 --> 00:14:15,520 Fernando, uteč! 52 00:14:33,320 --> 00:14:34,520 Pojď sem, zmrde! 53 00:14:34,920 --> 00:14:37,120 - Kde je ten parchant, tvůj šéf? - Nevím. 54 00:14:37,320 --> 00:14:39,600 Rozešli jsme se, peníze jsme si rozdělili. 55 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 Tak teď ho najdeš. 56 00:14:42,000 --> 00:14:43,400 - A jak? - Jak? 57 00:14:43,600 --> 00:14:46,720 Tak, že jinak sejmu celou tvoji rodinu. 58 00:14:47,400 --> 00:14:48,600 Zmrde. 59 00:14:49,600 --> 00:14:51,520 Musím mu dovézt cestovní pas. 60 00:14:54,200 --> 00:14:55,600 Hodný chlapec. 61 00:15:03,000 --> 00:15:04,120 Patrizie? 62 00:15:05,800 --> 00:15:06,920 Co, kurva? 63 00:15:08,920 --> 00:15:10,320 Kde se máme sejít? 64 00:15:12,800 --> 00:15:14,400 Dobrá. 65 00:15:47,000 --> 00:15:48,020 Jdeme. 66 00:15:59,600 --> 00:16:00,920 Kde je můj otec? 67 00:16:04,800 --> 00:16:06,320 Je zraněný? 68 00:16:09,520 --> 00:16:11,400 Zraněný, nebo mrtvý? 69 00:16:13,600 --> 00:16:15,000 Jak? 70 00:16:17,920 --> 00:16:21,720 Měl jsi ho hlídat, aby nezemřel, nebo zemřít s ním! 71 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 Od toho jsou žoldáci! 72 00:16:28,200 --> 00:16:30,600 Neměl jsem ho poslouchat. 73 00:16:31,200 --> 00:16:33,400 Kdybych s ním šel na hřbitov, tak by žil. 74 00:16:36,920 --> 00:16:39,520 Položil bych za něj život. 75 00:16:39,920 --> 00:16:42,120 Najdu bastarda, který tvého otce zabil. 76 00:16:42,200 --> 00:16:43,800 A ustřelím mu hlavu. 77 00:16:49,600 --> 00:16:51,000 Ciro Di Marzio. 78 00:18:46,800 --> 00:18:48,600 Jak to Ciro věděl? 79 00:18:49,720 --> 00:18:52,920 Možná nás sledoval, tak jak Patrizii. 80 00:18:56,600 --> 00:18:58,520 Patrizia si to dala okamžitě dohromady. 81 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 Zachránila otci život, ale ty sis nevšiml ničeho. 82 00:19:02,120 --> 00:19:05,800 Možná nás nikdo nesledoval, a čekali na něho uvnitř. 83 00:19:06,120 --> 00:19:08,720 Možná, že někdo prásknul, že jsi tam měl schůzku s otcem. 84 00:19:16,720 --> 00:19:19,000 Víš co se říká, Malamore? 85 00:19:21,800 --> 00:19:24,720 Zástupce krále se časem stává úhlavním nepřítelem krále. 86 00:19:24,800 --> 00:19:28,400 Také se říká, že jediný, kdo nezoufá na pohřbu krále je syn. 87 00:19:29,920 --> 00:19:32,000 Možná, že chce syn truchlit v tichu. 88 00:19:37,800 --> 00:19:40,320 V každém případě, nyní vládne syn. 89 00:19:41,720 --> 00:19:43,200 A chci vědět, 90 00:19:43,320 --> 00:19:46,000 kdo je přítel, a kdo nepřítel. 91 00:20:50,000 --> 00:20:51,200 Tady ten. 92 00:20:59,200 --> 00:21:00,600 Už jsem se sbalila. 93 00:21:02,320 --> 00:21:04,800 Po pohřbu si to odvezu. 94 00:21:09,320 --> 00:21:11,400 Nikdo tě nehoní. 95 00:21:14,600 --> 00:21:17,200 Jestli chceš zůstat, najdeme ti práci. 96 00:21:17,320 --> 00:21:19,520 Nepracovala jsem pro vás. 97 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Byla jsem tu pro Pietra. 98 00:21:29,600 --> 00:21:31,320 Jak chceš. 99 00:21:32,000 --> 00:21:33,800 Ty se musíš taky odstěhovat. 100 00:21:35,320 --> 00:21:37,800 Teď máš ženu a malé dítě. 101 00:21:40,000 --> 00:21:41,320 Tady není život. 102 00:21:42,800 --> 00:21:44,320 Jenom smrt. 103 00:21:54,120 --> 00:21:56,400 Ciro Di Marzio nezabil mého otce. 104 00:22:02,400 --> 00:22:05,520 Zabil ho jed, který máme všichni v sobě. 105 00:22:07,800 --> 00:22:09,720 Víme, že je v nás, 106 00:22:10,800 --> 00:22:13,200 ale neumíme se ho zbavit. 107 00:22:34,720 --> 00:22:36,000 Co to má znamenat? 108 00:22:36,320 --> 00:22:38,120 Chci uklidnit lidi. 109 00:22:38,200 --> 00:22:39,400 Znám tě moc dobře. 110 00:22:39,600 --> 00:22:42,800 Lhal jsi, když jsi říkal, že Pietro žije, a lžeš i teď. 111 00:22:43,320 --> 00:22:45,200 Dělám to 30 let. 112 00:22:45,320 --> 00:22:50,200 Vždycky jsem vykonával rozkazy - i ty prašivé. 113 00:22:50,600 --> 00:22:52,800 Pro něj jsem si zařídil čestné místo v pekle, 114 00:22:53,000 --> 00:22:54,600 když jsem zabil malou holku. 115 00:22:55,400 --> 00:22:57,600 Ale mám už toho dost, jsem starý. 116 00:22:57,800 --> 00:22:59,520 Už nechci více poslouchat jejich rozkazy. 117 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Děláš to špatně. 118 00:23:02,320 --> 00:23:05,200 Co se stalo, by nás mělo naučit jednu věc: 119 00:23:06,320 --> 00:23:08,400 Nevztáhne se ruka na Savastana. 120 00:24:58,800 --> 00:25:00,600 Jsme připraveni. 121 00:25:13,200 --> 00:25:16,000 Matka mně porodila, když měla 16 let. 122 00:25:16,120 --> 00:25:18,320 Otce jsem nikdy nepoznal. 123 00:25:19,000 --> 00:25:22,400 Byl jsem nežádoucí dítě, nechtěný. 124 00:25:23,720 --> 00:25:26,000 Já a don Pietro jsme se poznali, když jsme byli malí. 125 00:25:26,520 --> 00:25:28,120 Byli jsme, jak bratři. 126 00:25:28,320 --> 00:25:30,400 Ale on byl, jako můj otec. 127 00:25:30,720 --> 00:25:32,200 Pořád opakoval: 128 00:25:32,400 --> 00:25:35,720 Pokud chceš něco od života, musíš si to sám vzít. 129 00:25:36,000 --> 00:25:37,800 A tak jsme to dělali vždycky společně. 130 00:25:40,000 --> 00:25:42,520 A teď je potřeba, abychom se všichni chovali důstojně. 131 00:25:42,600 --> 00:25:45,200 Protože je stále tady a pořád všechno vidí. 132 00:25:46,320 --> 00:25:47,400 Navždy. 133 00:27:26,120 --> 00:27:28,600 Volal Fernando, musíme si pospíšit. 134 00:27:37,800 --> 00:27:39,000 Našli jsme ho. 135 00:27:58,000 --> 00:27:59,020 Ano. 136 00:28:00,120 --> 00:28:02,000 Přijedu večer. 137 00:28:04,400 --> 00:28:05,600 Polib malého. 138 00:28:08,120 --> 00:28:09,520 Zatím se měj. 139 00:28:36,320 --> 00:28:39,000 Dveře nech otevřené, ale musí vypadat jako zavřené. 140 00:28:39,120 --> 00:28:40,400 Pohyb. 141 00:29:37,120 --> 00:29:38,600 Já, chci oddělat toho bastarda. 142 00:30:19,400 --> 00:30:22,920 Zůstaň tady. Pro případ, že by přijeli ti zmrdi. 143 00:34:53,120 --> 00:34:54,920 Kam poletíš? 144 00:34:55,400 --> 00:34:56,800 Nevím. 145 00:35:03,120 --> 00:35:05,200 To já jsem zabil svoji holku. 146 00:35:09,000 --> 00:35:11,400 To je trest za všechno, co jsem udělal. 147 00:37:11,600 --> 00:37:12,720 Dobrý den, done Aniello. 148 00:37:13,400 --> 00:37:15,320 - Přijmi moji soustrast, Genny. - Děkuji. 149 00:37:21,400 --> 00:37:23,520 Přijmi naši soustrast. 150 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Je těžké se setkat v této složité smuteční chvíli. 151 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 To je Eli Capaccio a jeho bratr Ferdinando. 152 00:37:38,800 --> 00:37:41,800 - To jsou vaši lidé? - Ano, jsou to mí synovci. 153 00:37:43,000 --> 00:37:46,200 A to je don Eduardo Arenella. 154 00:37:46,920 --> 00:37:49,800 - Rád vás poznávám. - Je to pro mne čest, done Gennaro. 155 00:37:51,520 --> 00:37:56,320 Požádali jsme o toto setkání, protože jsme trochu znepokojeni. 156 00:37:57,320 --> 00:37:59,000 Váš otec je pryč, 157 00:37:59,320 --> 00:38:01,120 a vy jste v Římě. 158 00:38:01,800 --> 00:38:04,600 Secondigliano a Scampia jsou jako časovaná bomba 159 00:38:05,000 --> 00:38:07,120 připravená k výbuchu v každém okamžiku. 160 00:38:08,320 --> 00:38:11,400 Bez vůdce na severu Neapole jsme ohroženi anarchií. 161 00:38:12,000 --> 00:38:15,520 Další válka přinese ztráty všem, nám také. 162 00:38:16,320 --> 00:38:18,320 V naši oblasti byl vždycky mír. 163 00:38:22,920 --> 00:38:28,320 Otec vždycky říkal, že vaše oblast prosperuje. 164 00:38:29,800 --> 00:38:31,400 Nestěžujeme si. 165 00:38:32,920 --> 00:38:35,920 Ale on dával přednost Quartieri Spagnoli a Forcelle. 166 00:38:37,200 --> 00:38:39,520 Říkal, že právě tam je opravdový Neapol. 167 00:38:41,520 --> 00:38:43,120 A měl pravdu. 168 00:38:45,320 --> 00:38:47,400 Ale srdcem tohoto města je stále přístav. 169 00:38:49,400 --> 00:38:51,400 To je naše brána do světa. 170 00:38:55,800 --> 00:38:56,920 Takže... 171 00:38:58,000 --> 00:39:01,520 Nyní bude mír, a já přebírám velení. 172 00:39:04,800 --> 00:39:08,000 Vždy jsme vás respektovali, a nikdy jsme se nevměšovali. 173 00:39:08,920 --> 00:39:12,320 Nyní očekávám to samé. 174 00:39:13,520 --> 00:39:15,200 To jsme chtěli slyšet. 175 00:39:15,720 --> 00:39:17,600 Je tu ještě jedna otázka. 176 00:39:18,720 --> 00:39:22,320 Kokain. Kdo jej bude distribuovat? 177 00:39:22,600 --> 00:39:23,600 Moje zboží? 178 00:39:25,600 --> 00:39:29,520 Jižně od Říma pouze já a vy, souhlasíte? 179 00:39:32,120 --> 00:39:33,920 To beru. 180 00:39:50,600 --> 00:39:54,800 - Ahoj. - Ahoj. 181 00:40:01,120 --> 00:40:02,320 Pojď k tátovi. 182 00:40:03,720 --> 00:40:04,800 Jdeme. 183 00:40:05,520 --> 00:40:07,800 - Všechno v pořádku? - Ano. 184 00:40:10,000 --> 00:40:12,600 - Kdy se máš vrátit na kontrolu? - Zítra. 185 00:40:30,720 --> 00:40:32,000 Pojď. 186 00:40:33,120 --> 00:40:34,720 Tady to je. 187 00:40:35,520 --> 00:40:36,920 Co je tady? 188 00:40:39,600 --> 00:40:42,720 Protože jsi mi dala prince, musím s ním zacházet královsky. 189 00:40:51,120 --> 00:40:52,200 Pojď. 190 00:41:09,200 --> 00:41:12,720 Gennaro, je nádherný. 191 00:41:16,000 --> 00:41:17,200 Jak jsi ho našel? 192 00:41:20,400 --> 00:41:23,800 Setkal jsem se s jedním starým přítelem, Gegem. 193 00:41:25,120 --> 00:41:28,000 Kluk je ze Secondigliano, dokončil studia v Anglii. 194 00:41:32,120 --> 00:41:34,200 Teď je hvězda na trhu s nemovitostmi. 195 00:41:44,600 --> 00:41:46,720 A pokoj pro dítě? 196 00:41:49,600 --> 00:41:53,000 Dokud je malý, musí být s otcem. 197 00:42:05,120 --> 00:42:08,000 Dnes v noci se můj bratr oběsil v cele. 198 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Ještě předtím odvolal všechny obvinění proti donu Giuseppovi. 199 00:42:12,600 --> 00:42:13,800 To je smutné. 200 00:42:15,800 --> 00:42:18,120 V této situaci jsou obvinění neopodstatněné. 201 00:42:20,000 --> 00:42:22,200 Takže don Giuseppe by se mohl vrátit domů, ale... 202 00:42:23,720 --> 00:42:25,400 Ale co? 203 00:42:27,120 --> 00:42:31,000 Soudce je urputný. Nevěří, že bratr spáchal sebevraždu. 204 00:42:31,120 --> 00:42:34,920 - Takže? - Chce pokračovat ve vyšetřování. 205 00:42:35,200 --> 00:42:37,400 Přece ho nemůže držet ve vězení. 206 00:42:37,800 --> 00:42:39,120 Zablokoval všechen majetek. 207 00:42:39,600 --> 00:42:41,200 Má právo prodloužit mu vazbu, 208 00:42:41,320 --> 00:42:45,320 do ukončení vyšetřování. 209 00:42:45,600 --> 00:42:47,800 Je to tak, Gennaro? Může to udělat? 210 00:42:51,320 --> 00:42:54,800 V současné situaci, má takové právo. 211 00:42:55,120 --> 00:42:56,400 Jak dlouho to může trvat? 212 00:42:58,320 --> 00:42:59,600 Právník říká, že rok. 213 00:43:06,200 --> 00:43:08,800 A co na to don Giuseppe? 214 00:43:09,400 --> 00:43:10,400 Už to ví. 215 00:43:11,720 --> 00:43:14,400 - A jak to přijal? - Špatně. 216 00:43:14,720 --> 00:43:17,200 Ale ví, že má tebe. 217 00:44:36,800 --> 00:44:39,720 Ty řeči, že můj otec utekl z Neapolu, nejsou pravdivé. 218 00:44:44,400 --> 00:44:46,800 Je mrtvý. 219 00:44:53,320 --> 00:44:56,000 Já jsem ho nechal zabít. 220 00:45:01,800 --> 00:45:04,600 Chtěl mne postavit mimo hru. 221 00:45:04,720 --> 00:45:06,720 Nechtěl to řešit. 222 00:45:08,920 --> 00:45:12,520 V poslední době byl blázen, všude viděl mrtvoly. 223 00:45:16,200 --> 00:45:19,000 Byli jsme taky v nebezpečí. 224 00:45:19,600 --> 00:45:22,400 Tak jsem udělal, co jsem musel. 225 00:45:23,800 --> 00:45:26,320 Musel jsem chránit svou rodinu. 226 00:45:29,600 --> 00:45:32,400 Zaplatil jsem svou cenu, stejně, jako jsi ty zaplatila tu svou. 227 00:45:49,520 --> 00:45:51,600 Zůstali jsme jenom my, Gennaro. 228 00:45:52,600 --> 00:45:55,000 A to se počítá. 16030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.