Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,018 --> 00:00:01,919
Ранее на «Легендах завтрашнего дня» ...
2
00:00:01,922 --> 00:00:04,297
Спасибо, что сообщили нам о
Местонахождение детектива Хантера.
3
00:00:04,299 --> 00:00:06,289
Теперь Легенды
бесплатно летать на небесах?
4
00:00:06,292 --> 00:00:08,120
Бюро времени больше
вещи, о которых нужно беспокоиться
5
00:00:08,122 --> 00:00:09,134
чем кучка идиотов.
6
00:00:09,137 --> 00:00:10,820
Маллус получает
сильнее, капитан Лэнс.
7
00:00:10,823 --> 00:00:11,845
Наступает война,
8
00:00:11,848 --> 00:00:14,049
и история требует, чтобы вы были готовы.
9
00:00:15,059 --> 00:00:17,693
- Я вас знаю?
- Нет нет.
10
00:00:17,695 --> 00:00:18,921
Я Марти.
11
00:00:18,924 --> 00:00:20,690
Итак, ты доппельгангер Леонарда Снарта?
12
00:00:20,693 --> 00:00:23,264
Нет, я Леонард Снарт,
но вы можете позвонить мне Лео.
13
00:00:23,267 --> 00:00:24,554
Ах!
14
00:00:24,557 --> 00:00:26,468
Я прошу вас позволить мне умереть,
15
00:00:26,470 --> 00:00:28,604
чтобы вы могли жить.
16
00:00:37,581 --> 00:00:40,182
Это последний магазин в
город с куклами Beebo,
17
00:00:40,184 --> 00:00:41,757
Кларисса, я ... я обещаю.
18
00:00:41,760 --> 00:00:45,687
Я не уезжаю за Лили.
19
00:00:45,689 --> 00:00:48,156
Профессор Штайн, С Рождеством Христовым.
20
00:00:48,158 --> 00:00:50,492
И Счастливая Ханука для тебя, Чак.
21
00:00:50,494 --> 00:00:53,061
Каждому ребенку нужна кукла Beebo, верно?
22
00:00:53,063 --> 00:00:54,796
Так казалось.
23
00:00:54,798 --> 00:00:57,366
Я получил один! Я не могу поверить, что у меня есть!
24
00:00:59,403 --> 00:01:01,270
Я не думаю, что ты можешь мне сказать
25
00:01:01,272 --> 00:01:03,171
сколько Бибо у вас там?
26
00:01:03,173 --> 00:01:04,573
Много. Не беспокойтесь об этом.
27
00:01:06,710 --> 00:01:09,210
На самом деле мы просто выбежали из них.
28
00:01:09,213 --> 00:01:11,406
- Э-э, но ты только что сказал ...
Мне очень жаль, ребята.
29
00:01:11,409 --> 00:01:14,283
Мы ожидаем нового
в феврале.
30
00:01:14,285 --> 00:01:15,851
Февраль?
31
00:01:15,853 --> 00:01:18,520
Пятилетние дети не ждут до февраля.
32
00:01:18,522 --> 00:01:21,623
Подождите! Там есть один
больше Beebo прямо там.
33
00:01:22,660 --> 00:01:23,925
Переехать!
34
00:01:26,397 --> 00:01:27,663
Подумай, Марти.
35
00:01:32,870 --> 00:01:34,609
Расстояние около шести метров.
36
00:01:34,612 --> 00:01:36,345
Обеспечение сопротивления воздуха.
37
00:01:36,348 --> 00:01:38,656
Вдохните, держите ...
38
00:01:56,327 --> 00:01:58,827
Эврика! Я понял!
39
00:02:00,898 --> 00:02:03,165
Подними его!
40
00:02:06,670 --> 00:02:08,036
Варвары!
41
00:02:19,430 --> 00:02:20,882
Великий Скотт.
42
00:02:23,987 --> 00:02:25,220
Варвары?
43
00:02:31,595 --> 00:02:36,765
- Синхронизировано и исправлено VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
44
00:02:39,937 --> 00:02:42,070
Гедеон сказал, что ты хотел меня видеть.
45
00:02:42,072 --> 00:02:44,553
Заходите. Присаживайтесь.
46
00:02:48,212 --> 00:02:50,545
Вам удобно?
47
00:02:50,547 --> 00:02:53,071
Я знаю, что легенды потеряли друга.
48
00:02:53,074 --> 00:02:54,766
Я был здесь.
49
00:02:54,769 --> 00:02:57,352
Я хочу помочь вам, ребята
через скорбный период.
50
00:02:57,355 --> 00:02:59,588
О, это ... это очень мило с твоей стороны.
51
00:02:59,590 --> 00:03:01,923
Я хочу дать вам шанс
чтобы получить что-нибудь от груди,
52
00:03:01,925 --> 00:03:03,258
вообще ничего.
53
00:03:03,260 --> 00:03:05,274
Что бы вы хотели сказать...
54
00:03:06,797 --> 00:03:10,599
Профессор Мартин Штейн?
55
00:03:13,488 --> 00:03:16,671
Я ... я думаю, что все
справляется по-своему.
56
00:03:16,673 --> 00:03:20,041
Понятно, что Легенды
плохо оборудованный, чтобы справиться вообще.
57
00:03:20,043 --> 00:03:22,677
Сюда? Это не верно.
58
00:03:22,679 --> 00:03:24,212
На самом деле, есть один вопрос
59
00:03:24,214 --> 00:03:26,148
Я никогда не спрашивал Марти.
- Отлично.
60
00:03:26,150 --> 00:03:27,983
Когда я уменьшаю
Коэффициент Waverider
61
00:03:27,985 --> 00:03:29,684
синусоидального расщепления,
62
00:03:29,686 --> 00:03:32,654
он, кажется, обратно гиперселективный.
63
00:03:32,656 --> 00:03:34,222
Давайте услышим это снова.
64
00:03:34,224 --> 00:03:37,000
Что бы вы хотели
скажи мне, Натаниэль?
65
00:03:37,003 --> 00:03:38,391
Все еще слишком назально.
66
00:03:38,394 --> 00:03:41,724
Помните, вы говорите очень точно.
67
00:03:41,727 --> 00:03:44,900
Это терапия, а не действующий класс.
68
00:03:44,902 --> 00:03:47,302
Ницца! Это правильно
уровень разочарования.
69
00:03:47,304 --> 00:03:49,727
Это очень Штейн. Теперь
просто сделайте это с марионеткой.
70
00:03:51,691 --> 00:03:54,309
Боже мой, ты действительно
выработка некоторых проблем ярости
71
00:03:54,311 --> 00:03:55,877
с профессором Штайном.
72
00:03:55,879 --> 00:03:59,080
Нет, я просто ненавижу марионеток.
73
00:03:59,082 --> 00:04:01,483
Хорошо, я ... я
отложив марионетку.
74
00:04:01,485 --> 00:04:04,152
Я ... я понял это сейчас. Что
не была лучшей тактикой.
75
00:04:04,154 --> 00:04:07,355
Послушай, Джакс, я думаю, что ты,
даже больше, чем другие,
76
00:04:07,357 --> 00:04:09,858
должно быть больно по этому поводу.
77
00:04:09,860 --> 00:04:11,760
Он умер, чтобы жить.
78
00:04:11,762 --> 00:04:14,229
- Конец истории.
- Это не твоя вина.
79
00:04:14,231 --> 00:04:16,631
Я никогда не должен был
ему, что Firestorm вылечить.
80
00:04:16,633 --> 00:04:18,867
Я должен был быть сильным
достаточно для нас обоих.
81
00:04:18,869 --> 00:04:20,535
Я ...
- М ...
82
00:04:21,839 --> 00:04:23,839
Хорошо, знаешь, нет.
83
00:04:23,841 --> 00:04:26,575
Мы этого не делаем.
84
00:04:28,679 --> 00:04:30,078
Что это было?
85
00:04:30,080 --> 00:04:31,913
Анахронизм вызвал нарушение
86
00:04:31,915 --> 00:04:34,282
в Временной зоне,
который создал Timequake.
87
00:04:34,284 --> 00:04:37,152
И здесь Марти
сказал бы: «Увлекательный».
88
00:04:38,622 --> 00:04:40,430
Хорошо, все,
89
00:04:40,433 --> 00:04:42,641
Я знаю, что ты грустный, так что это
это то, что мы собираемся делать.
90
00:04:42,644 --> 00:04:45,759
Я хочу, чтобы вы приняли все
ваши чувства о Мартине
91
00:04:45,762 --> 00:04:47,360
и положить его в коробку,
92
00:04:47,363 --> 00:04:50,318
и затем, я хочу, чтобы вы закрыли ящик,
93
00:04:50,321 --> 00:04:51,978
и тогда ты закроешь коробку.
94
00:04:51,981 --> 00:04:53,542
Это звучит здорово.
95
00:04:53,543 --> 00:04:55,288
Может быть, нет, но у нас есть работа.
96
00:04:55,291 --> 00:04:57,198
Гедеон, анахронизм, пожалуйста.
97
00:04:57,200 --> 00:04:59,401
Э, уровень 12?
98
00:04:59,403 --> 00:05:01,102
Уровень 10 не оправдал этого.
99
00:05:01,104 --> 00:05:03,338
Викинги Леофа Эрикссона создали колонию
100
00:05:03,340 --> 00:05:06,205
в Новом Свете около 1000 A.D.
101
00:05:06,208 --> 00:05:09,244
Малоизвестный факт,
Викинги "обнаружили"
102
00:05:09,246 --> 00:05:12,180
в Америке за 492 года до Колумба,
103
00:05:12,182 --> 00:05:14,730
но благодаря Эрикссону
принятие христианства,
104
00:05:14,733 --> 00:05:16,733
викинги решили
собрать свои сумки
105
00:05:16,736 --> 00:05:18,019
и домой.
106
00:05:18,021 --> 00:05:19,888
Простите, Гидеон, вы говорили?
107
00:05:19,891 --> 00:05:22,052
В этой версии
истории, викинги остались
108
00:05:22,055 --> 00:05:24,222
и завоевал всю Северную Америку,
109
00:05:24,224 --> 00:05:27,024
или, как его теперь называют, Новый Валгалла.
110
00:05:27,026 --> 00:05:29,744
- Крутая шляпа.
- Сколько пива это?
111
00:05:29,747 --> 00:05:31,201
Это еще не полдень.
112
00:05:31,204 --> 00:05:33,212
У тебя проблемы, Микки.
113
00:05:33,215 --> 00:05:36,082
У меня нет проблем. Теперь заткнись.
114
00:05:36,085 --> 00:05:38,586
Ладно, пойдем.
115
00:05:38,589 --> 00:05:41,314
Я не думаю, что легенды
готовы к поле.
116
00:05:41,317 --> 00:05:42,502
Слушай, Лео,
117
00:05:42,505 --> 00:05:45,339
ногами, как мы заживаем.
118
00:05:49,386 --> 00:05:51,019
Мне это не нравится, сестра.
119
00:05:51,021 --> 00:05:52,387
Эта земля щедрая,
120
00:05:52,389 --> 00:05:56,124
но эти люди, эти Скрейлингс,
121
00:05:56,126 --> 00:05:57,792
они опытные воины.
122
00:05:57,794 --> 00:05:59,360
Мы не должны бросать им вызов.
123
00:05:59,362 --> 00:06:01,463
Пришло время вернуться домой в Гренландию.
124
00:06:01,465 --> 00:06:04,032
Брат, этот континент огромен.
125
00:06:04,034 --> 00:06:05,333
Кто знает, как далеко он идет,
126
00:06:05,335 --> 00:06:08,227
и какое богатство он должен грабить.
127
00:06:08,230 --> 00:06:11,739
Это наша судьба
завоевать все новые Валгаллы.
128
00:06:11,741 --> 00:06:14,476
Это Лейф Эриксон
и его сестра Фрейдис.
129
00:06:14,478 --> 00:06:16,992
Да, этот момент имеет огромный
Историческое значение.
130
00:06:16,995 --> 00:06:18,250
Он определяет, действительно ли
131
00:06:18,253 --> 00:06:19,649
викинги покидают Северную Америку,
132
00:06:19,652 --> 00:06:21,719
который, для меня, очень увлекательный, cau ...
133
00:06:22,252 --> 00:06:24,352
Ты в порядке, мужик?
134
00:06:24,354 --> 00:06:25,820
Да. Да, у меня все хорошо.
135
00:06:25,822 --> 00:06:28,323
Давай просто останемся на миссии.
136
00:06:28,325 --> 00:06:30,058
Хорошо.
137
00:06:30,060 --> 00:06:32,727
Христианские монахи говорят, что бесконечная война
138
00:06:32,729 --> 00:06:34,963
значит, наши люди никогда не узнают мира.
139
00:06:34,965 --> 00:06:37,599
Это то, что Голубой Бог
потребовал, брат.
140
00:06:39,042 --> 00:06:40,828
Анахронизм - это не оружие.
141
00:06:40,831 --> 00:06:43,537
Э, ребята, мы имеем дело
с каким-то Синим Богом.
142
00:06:43,540 --> 00:06:44,672
Нашел его.
143
00:06:49,446 --> 00:06:51,012
В том, что...
144
00:06:51,014 --> 00:06:53,014
Мартин?
145
00:06:53,016 --> 00:06:54,616
Мартин - это анахронизм.
146
00:06:54,618 --> 00:06:56,918
Они использовали свой гений для
покорить Новый Свет.
147
00:06:56,920 --> 00:07:00,522
Ju ... эй, это предполагается
быть скрытой миссией.
148
00:07:00,524 --> 00:07:01,890
Проклятье!
149
00:07:04,394 --> 00:07:06,281
Jax, теперь в позиции.
150
00:07:07,953 --> 00:07:10,185
Джефферсон? Что ты здесь делаешь?
151
00:07:10,188 --> 00:07:13,368
- Я ... с тех пор я тебя не видел ...
- 1987.
152
00:07:13,370 --> 00:07:14,758
Не волнуйся, Мартин,
153
00:07:14,761 --> 00:07:17,896
Я ... Я вытащу тебя отсюда.
154
00:07:17,899 --> 00:07:20,208
Ва ... подождите! Нет, нет, нет, нет, нет, нет!
155
00:07:20,210 --> 00:07:21,709
Ах!
156
00:07:24,748 --> 00:07:26,347
- Ты в порядке?
- Конечно, нет!
157
00:07:26,349 --> 00:07:27,682
Быть осторожным!
158
00:07:29,986 --> 00:07:32,654
У меня не было ванны
или смена одежды
159
00:07:32,656 --> 00:07:34,155
более недели.
160
00:07:34,157 --> 00:07:35,657
Я ... я ... я мог бы умереть.
161
00:07:38,395 --> 00:07:40,528
- Это что-то я сказал?
- Нет, ничего. Все нормально.
162
00:07:40,531 --> 00:07:41,796
Мы просто должны уйти отсюда
163
00:07:41,798 --> 00:07:43,234
прежде чем остальная часть клана придет.
164
00:07:43,237 --> 00:07:44,804
Нет, нет, нет, подождите, подождите, подождите, подождите.
165
00:07:44,807 --> 00:07:46,440
Мы должны вернуться.
- Вернись на что?
166
00:07:46,443 --> 00:07:48,242
Мой Бибо.
- Что, черт возьми, это Beebo?
167
00:07:48,245 --> 00:07:50,779
Как в Cuddle Me Beebo?
168
00:07:50,782 --> 00:07:53,216
Это подарок Ханнуке для Лили.
169
00:07:53,219 --> 00:07:55,086
Мы не вернемся на какую-то проклятую игрушку!
170
00:07:55,089 --> 00:07:56,563
Вы не понимаете!
171
00:07:56,566 --> 00:08:00,447
Эта проклятая игрушка изменит историю!
172
00:08:00,450 --> 00:08:02,617
Человек с четырьмя глазами сбежал.
173
00:08:02,619 --> 00:08:04,886
Не важно.
174
00:08:04,888 --> 00:08:07,655
У нас все еще есть наш Бог ...
175
00:08:15,632 --> 00:08:18,649
Бибо голодный.
176
00:08:18,652 --> 00:08:21,936
И наш Бог жаждет битвы!
177
00:08:23,707 --> 00:08:27,041
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
178
00:08:27,043 --> 00:08:29,606
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
179
00:08:33,618 --> 00:08:35,165
Хорошо, позволь мне понять это прямо.
180
00:08:35,168 --> 00:08:38,071
Итак, викинги думают
что Бибо - это Бог,
181
00:08:38,074 --> 00:08:40,765
Бибо, как в: «Вау, вау, Бибо тебя люблю»?
182
00:08:40,767 --> 00:08:42,534
Как нелепо, как это звучит,
183
00:08:42,536 --> 00:08:45,845
эта неприятная игрушка
единственная причина, по которой я выжил.
184
00:08:45,848 --> 00:08:47,538
Викинги, которые нашли меня в лесу
185
00:08:47,541 --> 00:08:49,717
собирались убить меня, когда говорил Бибо.
186
00:08:49,720 --> 00:08:53,278
Это ... это было как ... заклинание
был брошен над варварами.
187
00:08:53,280 --> 00:08:55,246
Здесь это должно согреться.
188
00:08:55,248 --> 00:08:57,782
- Эрл Грей?
- С немного коньяком.
189
00:08:57,784 --> 00:08:59,851
Ах, мой любимый. Спасибо, Джефферсон.
190
00:08:59,853 --> 00:09:00,985
Это имеет смысл.
191
00:09:00,988 --> 00:09:03,287
Норвежская мифология заполнена
с такими существами, как Beebo:
192
00:09:03,290 --> 00:09:05,023
троллей, гномов, тупиков.
193
00:09:05,025 --> 00:09:06,991
Хорошо, конечно, но думая, что он Бог
194
00:09:06,993 --> 00:09:08,927
кто хочет, чтобы они победили Новый Свет?
195
00:09:08,929 --> 00:09:10,895
Сначала вы видите, что
Викинги считали, что
196
00:09:10,897 --> 00:09:13,064
только я мог сделать разговор Бибо,
197
00:09:13,066 --> 00:09:15,233
но вскоре стало ясно
что мои переводы
198
00:09:15,235 --> 00:09:18,136
не были тем, что Лиф
сестра хотела услышать.
199
00:09:18,138 --> 00:09:20,004
Фрейдис узурпировал мою позицию
200
00:09:20,006 --> 00:09:22,576
и скрученные Beebo's
слова для ее собственной повестки дня.
201
00:09:22,579 --> 00:09:25,235
Хорошо, звучит так, будто мы
должен идти, чтобы получить Beebo,
202
00:09:25,238 --> 00:09:26,610
и отправить упаковку викингов.
203
00:09:26,613 --> 00:09:29,114
Зари, ты можешь взять молодого Штаина
где его можно убрать?
204
00:09:29,116 --> 00:09:31,483
- Давай.
- Я ... я могу ему помочь,
205
00:09:31,485 --> 00:09:34,519
- Потому что у меня ничего нет ...
- Все нормально. У Зари это получилось.
206
00:09:34,521 --> 00:09:35,687
Гектометр
207
00:09:39,960 --> 00:09:42,260
Март ... Марти ... Мар ... Мартин ...
208
00:09:42,262 --> 00:09:44,562
вы выглядите молодыми и живыми.
209
00:09:44,564 --> 00:09:46,731
- Рад тебя видеть.
- Ты тоже, Раймонд.
210
00:09:46,733 --> 00:09:49,067
Один вопрос: где я?
211
00:09:49,069 --> 00:09:51,269
- Э-э, ты ...
- В мире.
212
00:09:51,271 --> 00:09:53,705
С семьей для
... Для праздников.
213
00:09:53,707 --> 00:09:55,440
Ах, я почти забыл.
214
00:09:55,442 --> 00:09:57,008
Счастливый Ханнука.
215
00:09:57,010 --> 00:10:00,378
Хм, счастливая Ханнука.
216
00:10:00,380 --> 00:10:01,713
Я буду пить.
217
00:10:05,270 --> 00:10:07,036
Ах!
218
00:10:07,039 --> 00:10:10,488
Это отвратительно. какой
неправильно с этим пивом?
219
00:10:10,490 --> 00:10:12,290
Человек, ты можешь поверить Саре?
220
00:10:12,292 --> 00:10:14,095
Она не доверяет мне молодого Штейн.
221
00:10:14,098 --> 00:10:15,393
Итак, вы говорите, что не планируете
222
00:10:15,395 --> 00:10:18,029
предупреждать Мартина о его смерти?
223
00:10:18,031 --> 00:10:20,899
Ладно, хорошо, но ... Но давай, мужик.
224
00:10:20,901 --> 00:10:22,734
Серый умирает, а потом, внезапно,
225
00:10:22,736 --> 00:10:24,868
его младший сам становится вынужденным вовремя?
226
00:10:24,871 --> 00:10:27,005
Да, я знаю, это безумие, что
мы продолжаем натыкаться на себя.
227
00:10:27,007 --> 00:10:27,829
Да.
228
00:10:27,832 --> 00:10:29,974
Я имею в виду, Рэй и ребенок Доминатор,
229
00:10:29,976 --> 00:10:31,798
и сэр Штайн и его убийца.
230
00:10:31,801 --> 00:10:32,649
Папа Мика.
231
00:10:32,652 --> 00:10:35,019
Я имею в виду, это не может
просто совпадение.
232
00:10:37,184 --> 00:10:39,250
Что, если это путь судьбы
233
00:10:39,252 --> 00:10:41,286
сказать, что мы должны активизировать?
234
00:10:41,288 --> 00:10:43,142
Что мы действительно можем улучшить?
235
00:10:43,145 --> 00:10:45,423
Мартин сделал свой выбор, Джакс,
236
00:10:45,425 --> 00:10:47,225
и мы должны почитать его жертву,
237
00:10:47,227 --> 00:10:49,761
- не пытаться его отменить.
-Да, но это Грей.
238
00:10:49,763 --> 00:10:52,197
Я имею в виду, как мы можем не сказать ему?
239
00:10:52,199 --> 00:10:54,132
Потому что, если знать о его смерти
240
00:10:54,134 --> 00:10:56,968
делает молодой Марти не
для создания матрицы Firestorm
241
00:10:56,970 --> 00:10:59,331
или встретить вас или ступить ногой на этот корабль?
242
00:10:59,334 --> 00:11:01,173
Он никогда бы не хотел
вы рискуете настоящим
243
00:11:01,175 --> 00:11:03,274
- спасти его в прошлом.
- И как именно
244
00:11:03,276 --> 00:11:05,706
ты знаешь, что он
хотел бы, Рэй?
245
00:11:05,709 --> 00:11:07,245
Вы не были психически связаны с ним
246
00:11:07,247 --> 00:11:09,147
На три года.
247
00:11:14,454 --> 00:11:15,753
Гидеон!
248
00:11:15,755 --> 00:11:17,655
Пиво выглядит как сточные воды.
249
00:11:17,657 --> 00:11:19,824
Это был вопрос, мистер Рори?
250
00:11:19,826 --> 00:11:21,259
Не будь умным, леди.
251
00:11:21,261 --> 00:11:23,161
Я скорректировал настройки изготовления.
252
00:11:23,163 --> 00:11:26,030
Теперь Waverider - сухой корабль.
253
00:11:26,032 --> 00:11:28,730
Никакого алкоголя не допускается.
254
00:11:28,733 --> 00:11:29,996
Вы, сын ...
255
00:11:29,999 --> 00:11:31,598
Вы сказали, что ваше питье не было проблемой.
256
00:11:31,600 --> 00:11:33,637
Если вы можете пойти пара
дней без выпивки,
257
00:11:33,640 --> 00:11:36,474
- Вы доказали свою точку зрения.
- Несколько дней?
258
00:11:36,476 --> 00:11:38,877
- 42 часа?
- 48.
259
00:11:40,881 --> 00:11:42,780
Итак, я проверил лунный календарь,
260
00:11:42,782 --> 00:11:44,782
и сегодня Yuletide.
261
00:11:44,784 --> 00:11:46,384
О, как Рождество?
262
00:11:46,386 --> 00:11:48,641
Хорошо, прежде чем христиане ребрендировали его,
263
00:11:48,644 --> 00:11:51,990
венки, деревья, эльфы были
все норвежские традиции.
264
00:11:51,992 --> 00:11:55,159
И сегодня вечером Лейф бросает
огромный праздник Юлетида.
265
00:11:55,161 --> 00:11:57,417
Это идеальное покрытие для нас.
266
00:11:57,420 --> 00:11:59,130
Ой...
267
00:11:59,132 --> 00:12:00,660
мы могли бы одеваться как норвежские боги ...
268
00:12:00,663 --> 00:12:02,467
... и приказать им
вернуться в Гренландию
269
00:12:02,469 --> 00:12:04,456
или смотреть на наш гнев!
270
00:12:04,459 --> 00:12:06,738
- Худшая идея, которую вы когда-либо имели.
- Это ужасная идея.
271
00:12:06,740 --> 00:12:08,246
- Mm-hm.
- Мм.
272
00:12:08,249 --> 00:12:10,438
Входящая передача от агента Шарпа.
273
00:12:10,441 --> 00:12:12,577
Ой...
274
00:12:12,579 --> 00:12:15,280
Надень ее.
275
00:12:15,282 --> 00:12:16,714
Агент Шарп,
276
00:12:16,716 --> 00:12:18,816
к счастью.
277
00:12:18,818 --> 00:12:20,785
- Капитан Лэнс.
- Позвольте мне догадаться,
278
00:12:20,787 --> 00:12:22,553
вы видели, что есть
Анахронизм 12-го уровня,
279
00:12:22,555 --> 00:12:24,088
и вы звоните
читайте лекцию обо всем
280
00:12:24,090 --> 00:12:27,025
- что мы делаем неправильно.
Нет.
281
00:12:27,027 --> 00:12:28,893
- Ладно, да ...
- Хм.
282
00:12:28,895 --> 00:12:30,589
Но я также слышал о Мартине Штейне,
283
00:12:30,592 --> 00:12:33,331
и я звоню
выражайте мои соболезнования.
284
00:12:33,333 --> 00:12:35,233
Что ж, спасибо тебе,
285
00:12:35,235 --> 00:12:37,402
но моя команда и я,
286
00:12:37,404 --> 00:12:39,370
- У нас это под контролем.
- Я надеюсь, что это так,
287
00:12:39,372 --> 00:12:41,439
потому что Легенды, фиксирующие уровень 12
288
00:12:41,441 --> 00:12:44,075
в нормальных условиях
было бы чудо Дня бибо.
289
00:12:46,513 --> 00:12:48,146
Вы только что сказали Beebo Day?
290
00:12:48,148 --> 00:12:50,248
25 декабря, День Бибо,
291
00:12:50,250 --> 00:12:52,450
когда семьи обмениваются
подарки и петь глупые песни
292
00:12:52,452 --> 00:12:53,839
и узнаем, что
они больше не могут жить
293
00:12:53,841 --> 00:12:56,688
под одной крышей?
294
00:12:56,690 --> 00:12:58,923
Beebo Day является частью
Анахронизм, не так ли?
295
00:12:58,925 --> 00:13:01,759
- Да.
- Да, никогда не чувствовал себя хорошо.
296
00:13:01,761 --> 00:13:04,162
Этот анахронизм быстро цементируется,
297
00:13:04,164 --> 00:13:06,757
и, честно говоря, моя команда
все еще довольно сырой от потери Stein.
298
00:13:06,760 --> 00:13:09,766
Мы могли бы использовать внешнюю перспективу.
299
00:13:09,769 --> 00:13:11,210
Вы просите мою помощь?
300
00:13:11,213 --> 00:13:13,137
Нет.
301
00:13:13,139 --> 00:13:16,207
Хорошо, да.
302
00:13:16,209 --> 00:13:18,609
Отлично...
303
00:13:18,611 --> 00:13:20,078
Каков план?
304
00:13:24,417 --> 00:13:26,584
Вы готовы увидеть Легенды в действии?
305
00:13:26,586 --> 00:13:29,249
Цель состоит в том, чтобы сделать это
мирно, без действий.
306
00:13:29,252 --> 00:13:31,285
Первый раз
для всего, я думаю.
307
00:13:31,288 --> 00:13:32,924
Приветствую тебя, Лейф, сын Эрика.
308
00:13:32,926 --> 00:13:34,625
Я, Натаниэль Генрисон.
309
00:13:34,627 --> 00:13:36,861
Приветствую, сын Натаниона.
310
00:13:36,863 --> 00:13:38,696
Неожиданное удивление.
311
00:13:38,698 --> 00:13:40,865
Вы уверены, что это мудро, брат?
312
00:13:40,867 --> 00:13:43,968
Мы ничего не знаем об этих людях.
313
00:13:43,970 --> 00:13:45,670
Мы приносили выпивку.
314
00:13:55,916 --> 00:13:57,882
Расскажи мне о своем клане.
315
00:13:57,884 --> 00:14:00,318
Вы, безусловно, странная коллекция.
316
00:14:00,320 --> 00:14:01,719
Мы со всех сторон.
317
00:14:01,721 --> 00:14:04,155
Но мы склеиваем все возможное.
318
00:14:04,157 --> 00:14:07,291
Хотя в последнее время мы потеряли брата.
319
00:14:07,293 --> 00:14:09,761
Ах, это может быть сложно.
320
00:14:09,763 --> 00:14:11,896
Я потерял слишком много мужчин
и женщин в моем собственном клане.
321
00:14:11,898 --> 00:14:13,998
Это сделало вас мягким, брат.
322
00:14:14,000 --> 00:14:17,835
Давайте не будем сражаться впереди
нашего гостя, сестра.
323
00:14:17,837 --> 00:14:19,203
Что касается стратегии,
324
00:14:19,205 --> 00:14:20,938
это не мой первый выбор.
325
00:14:20,940 --> 00:14:23,674
Почему нет? Они приветствовали нас.
326
00:14:23,676 --> 00:14:25,910
Мы получаем Бибо, мы выходим.
327
00:14:25,912 --> 00:14:28,146
Бюро имеет правила относительно
братание с местными жителями,
328
00:14:28,148 --> 00:14:31,115
и эти костюмы смешны.
329
00:14:31,117 --> 00:14:32,817
Нет, ты хорошо выглядишь.
330
00:14:35,722 --> 00:14:37,955
- Дай мне это!
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
331
00:14:37,957 --> 00:14:40,658
Никакая выпивка не означает выпивки, Микки.
332
00:14:40,660 --> 00:14:43,161
- Прекрати называть меня.
- У вас осталось 35 часов.
333
00:14:43,163 --> 00:14:44,862
Ты справишься с этим?
334
00:14:44,864 --> 00:14:47,398
Готовы ли вы признать
что у вас есть проблема?
335
00:14:47,400 --> 00:14:48,766
Ты проблема!
336
00:14:58,078 --> 00:15:01,046
Ах, вот ты, маленький ублюдок.
337
00:15:01,049 --> 00:15:03,203
Бибо жаждущий.
338
00:15:03,206 --> 00:15:04,972
Э-э ...
339
00:15:08,855 --> 00:15:10,843
Вы смеете украсть у нашего Бога?
340
00:15:10,846 --> 00:15:12,412
Он не выпьет его.
341
00:15:12,415 --> 00:15:16,394
Наши Боги не терпят такой наглости.
342
00:15:16,396 --> 00:15:18,629
Бибо решит вашу судьбу.
343
00:15:27,893 --> 00:15:29,559
У кого-нибудь есть глаза на Beebo?
344
00:15:29,562 --> 00:15:31,145
Короткая, синяя, ища обниматься?
345
00:15:31,147 --> 00:15:33,181
Да, мы работаем над этим.
346
00:15:33,183 --> 00:15:34,983
Вот так!
347
00:15:38,088 --> 00:15:39,721
Ах!
348
00:15:39,723 --> 00:15:42,254
Одиновым Копьем вы победили нас.
349
00:15:42,257 --> 00:15:45,260
Красивые, и они могут держать свой мед.
350
00:15:45,262 --> 00:15:46,726
Расскажи нам...
351
00:15:46,729 --> 00:15:49,831
кто из этих кланов
твои мужья,
352
00:15:49,833 --> 00:15:51,032
и мы их убьем.
353
00:15:51,034 --> 00:15:52,467
- Ой.
- Хм.
354
00:15:52,469 --> 00:15:53,968
Я не муж.
355
00:15:53,970 --> 00:15:56,971
Отлично! И я нет!
356
00:15:56,973 --> 00:15:58,673
Хорошо, вы, ребята, сказали, что если мы победим,
357
00:15:58,675 --> 00:16:01,676
вы бы забрали нас, чтобы увидеть вашего Синего Бога.
358
00:16:01,678 --> 00:16:02,877
Два из трех.
359
00:16:04,381 --> 00:16:06,948
Ах!
- Воины-воины ...
360
00:16:08,785 --> 00:16:12,453
Наш гость воровал
меда из Голубого Бога,
361
00:16:12,455 --> 00:16:14,132
и сейчас,
362
00:16:14,135 --> 00:16:16,224
наш Бог вынесет суд.
363
00:16:16,226 --> 00:16:20,062
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
364
00:16:20,101 --> 00:16:23,382
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
365
00:16:23,429 --> 00:16:26,484
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
366
00:16:26,585 --> 00:16:28,552
Beebo! Beebo!
367
00:16:30,507 --> 00:16:33,041
Как ты судишь, Бибо?
368
00:16:36,513 --> 00:16:39,200
Бибо голодный.
369
00:16:39,203 --> 00:16:42,383
Наш Бог требует справедливости.
370
00:16:42,385 --> 00:16:44,452
К костру!
371
00:16:46,890 --> 00:16:48,765
Нейт и Амайя, ты на Бибо.
372
00:16:48,768 --> 00:16:52,560
Все остальные, давайте обязательно
Рори не горит заживо.
373
00:16:52,562 --> 00:16:54,395
Фрейдис, это Юлетид.
374
00:16:54,397 --> 00:16:56,731
Давай не испортим.
375
00:16:56,733 --> 00:17:01,235
Больше дерева, поэтому яркий Один
может видеть это от Валгаллы.
376
00:17:01,237 --> 00:17:03,371
Странно, что я нахожу ее горячей?
377
00:17:03,373 --> 00:17:05,740
Странно, но опять же, неудивительно.
378
00:17:07,344 --> 00:17:08,976
Лео, ты можешь позаботиться о пожаре?
379
00:17:08,978 --> 00:17:11,426
Скопируйте это, капитан Лэнс.
380
00:17:11,429 --> 00:17:13,291
Я думал, ты сказал это
была тайной операцией.
381
00:17:13,293 --> 00:17:16,417
Ну, дует ваш
Покрытие - половина удовольствия.
382
00:17:16,419 --> 00:17:18,553
В огонь!
383
00:17:18,555 --> 00:17:19,762
Теперь.
384
00:17:33,436 --> 00:17:35,603
Это знак!
385
00:17:35,605 --> 00:17:38,639
Бибо не хочет, чтобы наши
кланмана сожгли.
386
00:17:41,411 --> 00:17:43,144
Голубой Бог проявил милосердие.
387
00:17:45,148 --> 00:17:48,249
Я люблю ... люблю тебя.
388
00:17:50,253 --> 00:17:53,187
- Я случайно его сжал.
- Он такой проклятый.
389
00:17:53,189 --> 00:17:55,456
Уничтожь его или умри!
390
00:18:06,903 --> 00:18:08,603
Я оставляю себя широко открытым,
391
00:18:08,605 --> 00:18:10,204
и вы не можете нанести ни одного удара.
392
00:18:10,206 --> 00:18:11,639
Да, я просто разогреваюсь.
393
00:18:11,641 --> 00:18:13,007
Ага.
394
00:18:13,009 --> 00:18:14,809
Тогда давайте сделаем ставки.
395
00:18:14,811 --> 00:18:17,578
Проигравший берет
хозяйственные работы в течение месяца.
396
00:18:17,580 --> 00:18:20,381
Ха-ха! По рукам.
397
00:18:20,383 --> 00:18:22,917
Я знаю, что ты
пытаясь сделать, кстати.
398
00:18:22,919 --> 00:18:25,953
- Что это?
- Связывание, чтобы отвлечь меня.
399
00:18:25,955 --> 00:18:28,990
Я тоже пытаюсь победить тебя.
400
00:18:28,992 --> 00:18:30,792
Работает ли отвлечение?
401
00:18:30,794 --> 00:18:33,694
Я все еще хочу предупредить Грея.
- Так сделай это.
402
00:18:33,696 --> 00:18:36,297
Я бы предупредил меня
брат, если бы у меня была такая возможность.
403
00:18:36,299 --> 00:18:38,900
-Да, но Сара ...
Просто потому, что она капитан
404
00:18:38,902 --> 00:18:40,902
не означает, что вы должны
делать все, что она говорит.
405
00:18:40,904 --> 00:18:43,471
Да, нет, я знаю, но мы ...
406
00:18:43,473 --> 00:18:45,606
Ах, Джефферсон, вот ты где.
407
00:18:45,608 --> 00:18:47,977
Ах, игра закончилась!
408
00:18:47,980 --> 00:18:49,510
Ах! Приходите ... да ладно!
409
00:18:49,512 --> 00:18:52,046
- Я ужасно хорош в этом.
-Ах, ты в порядке.
410
00:18:52,048 --> 00:18:53,777
Простите прерывание,
411
00:18:53,780 --> 00:18:56,684
но я очень хотел бы
вернитесь к моей Кларисе и Лили,
412
00:18:56,686 --> 00:18:59,921
с или без этого жалкого Beebo.
413
00:18:59,923 --> 00:19:03,858
Да, конечно, я
возьмите вас в прыжок.
414
00:19:03,860 --> 00:19:06,894
Эй. Это ваш шанс.
415
00:19:06,896 --> 00:19:11,105
Найдите немного лазейки, например
Я сделал это с Хелен из Трои.
416
00:19:11,108 --> 00:19:12,874
Вы можете спасти жизнь своего друга.
417
00:19:25,348 --> 00:19:26,647
Натаниэль!
418
00:19:48,605 --> 00:19:50,671
Нат! Нат! Я открыт!
419
00:19:51,975 --> 00:19:53,641
Ой...
420
00:19:55,093 --> 00:19:57,994
Би ...
421
00:19:58,129 --> 00:19:59,580
Лук...
422
00:20:05,889 --> 00:20:08,122
Я ненавижу марионеток.
423
00:20:08,124 --> 00:20:09,824
Beebo ... ... хочу
424
00:20:09,826 --> 00:20:12,560
прижимать к себе ...
425
00:20:26,163 --> 00:20:29,343
Я знаю, сколько ты
хотел поверить, сестра,
426
00:20:29,345 --> 00:20:31,812
но Бибо - ложный Бог
427
00:20:31,814 --> 00:20:34,815
полный ложных обещаний.
428
00:20:34,817 --> 00:20:36,484
Мы - викинги.
429
00:20:36,486 --> 00:20:38,686
Это наша земля, чтобы побеждать.
430
00:20:38,688 --> 00:20:41,155
Время идти домой
431
00:20:41,157 --> 00:20:43,157
и отказаться от этой колонии.
432
00:20:47,764 --> 00:20:51,065
Кажется, что старые Боги покинули нас.
433
00:20:51,067 --> 00:20:54,602
Ну, похоже,
Легенды спас День Одина.
434
00:20:54,604 --> 00:20:56,270
Один день?
435
00:20:56,272 --> 00:20:58,613
Подождите, вы имеете в виду Рождество?
436
00:20:58,616 --> 00:21:00,182
Не звонит звонок.
437
00:21:00,185 --> 00:21:03,551
Я думал, что мы исправили Анахронизм.
438
00:21:10,320 --> 00:21:12,620
Меня зовут Один,
439
00:21:12,622 --> 00:21:15,823
правителем Асгарда.
440
00:21:15,825 --> 00:21:17,430
Дэмиен Дарк ...
441
00:21:17,433 --> 00:21:19,093
Вы знаете этого парня?
442
00:21:19,095 --> 00:21:20,962
- И его дочь.
- Видеть?
443
00:21:20,964 --> 00:21:23,931
Я сказал тебе норвежский
Божьи костюмы будут работать.
444
00:21:23,933 --> 00:21:26,167
Поклонитесь Царю истинных Богов!
445
00:21:26,169 --> 00:21:28,001
Он покинул Валгаллу
446
00:21:28,004 --> 00:21:30,338
чтобы привести вас в бой.
447
00:21:30,340 --> 00:21:33,441
Вместе мы победим Новый Свет.
448
00:21:33,443 --> 00:21:36,611
Мик, нет, мы побеждены.
449
00:21:36,613 --> 00:21:37,845
Поехали.
450
00:21:40,817 --> 00:21:42,917
На колени перед Одином, брат.
451
00:21:53,726 --> 00:21:54,890
Это было неожиданно.
452
00:21:54,893 --> 00:21:56,155
Я имею в виду, что не появляются Дарки.
453
00:21:56,157 --> 00:21:57,824
Кажется, им нравится изменить историю.
454
00:21:57,827 --> 00:22:00,194
- Ты отступаешь.
- Ну, викинги - это одно.
455
00:22:00,197 --> 00:22:01,383
Если мы собираемся запутаться с дарками,
456
00:22:01,385 --> 00:22:02,890
мы должны прямо направить свои головы.
457
00:22:02,893 --> 00:22:05,312
Я, например, рад
вы осторожно ступаете.
458
00:22:05,315 --> 00:22:07,500
Мы прибыли благополучно
в Временной зоне,
459
00:22:07,503 --> 00:22:09,023
но я боюсь, что Анахронизм ...
460
00:22:09,026 --> 00:22:10,918
Позвольте мне догадаться, это
хуже. Спасибо, Гидеон.
461
00:22:13,010 --> 00:22:14,643
Еще одно время.
462
00:22:14,646 --> 00:22:16,495
Мы не позволяем Америке отправиться в Викинг.
463
00:22:16,498 --> 00:22:18,465
Ава, вы можете позвонить
Time Bureau для резервного копирования?
464
00:22:18,468 --> 00:22:20,715
Подождите, подождите, подождите,
мы действительно отчаянные?
465
00:22:22,052 --> 00:22:23,468
Да.
466
00:22:23,471 --> 00:22:25,219
Ну, в последний раз мы столкнулись с Норой Дарк,
467
00:22:25,222 --> 00:22:27,422
- она посадила Сару в коме.
- Правильно.
468
00:22:27,424 --> 00:22:29,391
Я поговорю с директором Беннеттом.
469
00:22:29,393 --> 00:22:30,926
Спасибо.
470
00:22:34,198 --> 00:22:36,698
Вау, это, э-э, довольно неплохо.
471
00:22:36,700 --> 00:22:38,148
Где Мартин и Джакс?
472
00:22:38,151 --> 00:22:40,034
О, они на их
обратно в Центральный город.
473
00:22:40,037 --> 00:22:42,370
Должен получить Мартина домой на каникулы.
474
00:22:54,854 --> 00:22:57,451
Вы были ужасно спокойны, Джефферсон.
475
00:22:57,454 --> 00:22:59,554
О, мое плохое. У меня только что было ...
476
00:22:59,556 --> 00:23:01,790
Некоторые вещи на мой взгляд.
477
00:23:05,162 --> 00:23:08,463
Приятно быть дома.
478
00:23:08,465 --> 00:23:10,999
Я не могу дождаться, чтобы увидеть Кларису и Лили.
479
00:23:11,001 --> 00:23:13,235
Слушать...
480
00:23:13,237 --> 00:23:16,671
это будет казаться сумасшедшим, хорошо,
481
00:23:16,673 --> 00:23:18,773
но вам нужно открыть это письмо
482
00:23:18,775 --> 00:23:21,156
28 ноября 2017 года.
483
00:23:21,159 --> 00:23:23,378
Я видел «Назад к
Будущее ", Джефферсон,
484
00:23:23,380 --> 00:23:26,773
что ... эта насмешка времени
путешествие, которое любит Кларисса.
485
00:23:26,776 --> 00:23:28,150
Я ... я не думаю, что это письмо
486
00:23:28,152 --> 00:23:29,718
имеет какое-то отношение к моему будущему.
487
00:23:29,720 --> 00:23:31,419
Это письмо может спасти вашу жизнь.
488
00:23:31,421 --> 00:23:33,889
Затем я категорически отказываюсь принять это.
489
00:23:33,891 --> 00:23:35,934
Вы знаете опасности
пытаясь улучшить историю.
490
00:23:35,937 --> 00:23:37,726
Нет, нет, это ... Это твое будущее.
491
00:23:37,728 --> 00:23:39,694
И твое прошлое.
492
00:23:39,696 --> 00:23:42,036
Дайте мне немного кредита.
Я ... я знаю, что команда лежала
493
00:23:42,039 --> 00:23:44,733
когда они сказали, что я посещаю
семья для праздников.
494
00:23:44,735 --> 00:23:46,401
Тогда возьмите проклятое письмо
495
00:23:46,403 --> 00:23:49,104
и перестать быть таким упрямым.
496
00:23:50,941 --> 00:23:52,641
Подумайте о своей семье.
497
00:23:54,978 --> 00:23:56,745
Это письмо - лазейка.
498
00:23:56,747 --> 00:24:00,782
Ничего не меняется
28 ноября 2017 года.
499
00:24:00,784 --> 00:24:02,384
Пожалуйста.
500
00:24:06,423 --> 00:24:08,490
Хорошо, Джефферсон.
501
00:24:08,492 --> 00:24:10,292
Спасибо.
502
00:24:20,453 --> 00:24:22,103
Привет.
503
00:24:22,105 --> 00:24:23,772
В поисках выпивки?
504
00:24:23,774 --> 00:24:24,973
Я не твой друг.
505
00:24:24,975 --> 00:24:26,474
Вы почти умерли там,
506
00:24:26,476 --> 00:24:28,210
и я знаю, что вы жаждете выпить.
507
00:24:28,212 --> 00:24:30,401
Вот почему так важно сопротивляться!
508
00:24:30,404 --> 00:24:32,004
Вы должны перестать ошеломлять себя
509
00:24:32,007 --> 00:24:33,481
страха и боли.
510
00:24:33,483 --> 00:24:36,200
Вот когда
начинается трансформация!
511
00:24:36,203 --> 00:24:38,186
Микки!
512
00:24:38,188 --> 00:24:40,121
Ты прав. Ты прав.
513
00:24:40,123 --> 00:24:43,525
Я ... прошу прощения.
Это ... это было его имя.
514
00:24:43,527 --> 00:24:45,973
Ваш доплеровщик Земли-X
был моим лучшим другом.
515
00:24:45,976 --> 00:24:47,848
Мы выросли вместе в Сопротивлении.
516
00:24:47,851 --> 00:24:50,365
И когда он умер, я ...
517
00:24:50,367 --> 00:24:52,167
Я был опустошен.
518
00:24:52,169 --> 00:24:54,369
Но, видя, что ты заставил меня понять ...
519
00:24:54,371 --> 00:24:56,838
Я был далеко от принятия.
520
00:24:56,840 --> 00:25:00,375
Я не пришел на борт только
чтобы помочь вам обработать ваши потери.
521
00:25:00,377 --> 00:25:03,262
Я приехал, чтобы обработать свою.
522
00:25:05,549 --> 00:25:09,778
Был ли этот гортанный звук вашим ответом?
523
00:25:09,781 --> 00:25:12,921
- К чему?
- Мое искреннее признание.
524
00:25:12,923 --> 00:25:14,723
Мне все равно. Я не слушал.
525
00:25:14,725 --> 00:25:17,832
Ну, Мик Рори, я знал
526
00:25:17,835 --> 00:25:20,595
заботился, и он слушал.
527
00:25:20,597 --> 00:25:23,331
Он был самым добрым, самоотверженным человеком
528
00:25:23,333 --> 00:25:24,699
Я когда-либо встречался,
529
00:25:24,701 --> 00:25:27,832
далеко от сырой, алкогольной,
530
00:25:27,835 --> 00:25:31,206
оазисная пустота пространства передо мной.
531
00:25:31,208 --> 00:25:32,539
Я разочарован?
532
00:25:32,542 --> 00:25:34,476
Ну, Леонард Снарт, что я знал
533
00:25:34,478 --> 00:25:36,544
был холодным, безжалостным преступником,
534
00:25:36,546 --> 00:25:38,413
который не говорил о моем питье,
535
00:25:38,415 --> 00:25:40,348
потому что он знал, что я
мог бы выполнить свою работу!
536
00:25:40,350 --> 00:25:43,385
Я не люблю тебя. Вы не вписываетесь.
537
00:25:43,387 --> 00:25:45,153
Почему бы вам не вернуться
к этой нацистской адской дыре
538
00:25:45,155 --> 00:25:47,622
Вы звоните домой?
- Ну, если так ты себя чувствуешь,
539
00:25:47,624 --> 00:25:48,957
то я уйду,
540
00:25:48,959 --> 00:25:50,892
как только мы вернемся из Виланд.
541
00:25:50,894 --> 00:25:52,327
- Хорошо.
- Хорошо.
542
00:25:52,329 --> 00:25:53,928
- Хорошо!
- Хорошо!
543
00:25:56,700 --> 00:25:58,637
Мы ясно, агент Шарп?
544
00:25:58,640 --> 00:26:00,235
Кристалл, сэр.
545
00:26:00,237 --> 00:26:03,007
Скажите, пожалуйста, у вас хорошие новости.
546
00:26:03,010 --> 00:26:05,440
Боюсь, директор Беннетт
не верю в эту миссию
547
00:26:05,442 --> 00:26:08,109
является наилучшим использованием наших ресурсов.
548
00:26:08,111 --> 00:26:10,895
Итак, что, Временное бюро
просто позвольте Дархам
549
00:26:10,898 --> 00:26:12,947
бегать и менять историю?
550
00:26:14,284 --> 00:26:16,351
Бюро времени в беспорядке.
551
00:26:16,353 --> 00:26:18,739
С тех пор, как Rip был
приговорен к тюремному заключению, мы ...
552
00:26:18,742 --> 00:26:21,222
Подождите, Рип в тюрьме?
553
00:26:21,224 --> 00:26:23,124
Он едва убеждал
на трибунале,
554
00:26:23,126 --> 00:26:25,340
бред о Маллусе,
полностью непримиримый.
555
00:26:25,343 --> 00:26:26,795
И в его отсутствие,
556
00:26:26,797 --> 00:26:29,431
Дэмиен Дарк
набрал еще больше союзников.
557
00:26:29,433 --> 00:26:30,812
Гедеон, ты можешь подтянуть
558
00:26:30,815 --> 00:26:32,733
что показал мне директор Беннетт?
559
00:26:34,071 --> 00:26:35,637
Гродд пережил Вьетнам.
560
00:26:35,639 --> 00:26:37,939
Дарк обеспечил ему
средства путешествия во времени.
561
00:26:37,941 --> 00:26:39,007
Конечно.
562
00:26:41,078 --> 00:26:43,067
Дарк и его дочь
слишком сильны.
563
00:26:43,070 --> 00:26:44,746
У них есть магия, которая
мы не понимаем.
564
00:26:44,748 --> 00:26:46,948
Мы потеряли десятки
агентов, пытающихся бороться с ними.
565
00:26:46,950 --> 00:26:48,717
И что? Что это значит?
566
00:26:48,719 --> 00:26:50,685
Что ты просто собираешься
сдаться?
567
00:26:50,687 --> 00:26:53,521
Мы не можем позволить себе потерять кого-либо еще.
568
00:26:53,523 --> 00:26:55,957
- И я могу?
- Нет, я имею в виду ...
569
00:26:55,960 --> 00:26:59,994
Вы знаете, как
неужели это было на нас?
570
00:26:59,996 --> 00:27:02,831
Мне очень жаль, Сара.
571
00:27:02,833 --> 00:27:05,340
Директор Беннетт приказал мне
572
00:27:05,343 --> 00:27:07,902
вернуться в Бюро времени, так что ...
573
00:27:07,904 --> 00:27:09,679
Отверните его приказы.
574
00:27:09,682 --> 00:27:12,049
Ты мне нужен здесь.
575
00:27:12,052 --> 00:27:14,476
Послушай, я знаю, что Дарк для тебя личный,
576
00:27:14,478 --> 00:27:16,201
и ты последний человек
чтобы вернуться из боя,
577
00:27:16,203 --> 00:27:18,980
но вы попросили меня дать
вы внешняя перспектива.
578
00:27:18,982 --> 00:27:21,216
Если вас беспокоит
безопасность вашей команды,
579
00:27:21,218 --> 00:27:22,684
покинуть Vinland.
580
00:27:22,686 --> 00:27:24,619
Это не битва, которую могут выиграть Легенды.
581
00:27:38,820 --> 00:27:40,007
Привет.
582
00:27:40,009 --> 00:27:42,376
-Ты звонил?
- Да.
583
00:27:42,378 --> 00:27:45,112
Слышал, что вы взяли молодого Стейна в 1992 году.
584
00:27:45,114 --> 00:27:47,114
- Ага.
Как это получилось?
585
00:27:47,116 --> 00:27:48,765
Он просто рад быть дома.
586
00:27:50,719 --> 00:27:53,820
Хорошо, вот сделка.
587
00:27:53,822 --> 00:27:55,522
Резервное копирование не идет.
588
00:27:55,524 --> 00:27:58,492
Бюро времени считает, что
Дархи не могут быть побеждены,
589
00:27:58,495 --> 00:28:00,761
и они, вероятно, правы.
590
00:28:00,763 --> 00:28:03,363
Лео попросил нас рассказать о наших чувствах.
591
00:28:03,365 --> 00:28:05,766
Что ж, мое чувство
эта история нуждается в нас
592
00:28:05,768 --> 00:28:06,890
чтобы остановить дарков,
593
00:28:06,893 --> 00:28:10,137
но после потери Stein,
594
00:28:10,139 --> 00:28:12,439
Я не могу никого потерять.
595
00:28:14,518 --> 00:28:17,375
Мне нужно, чтобы вы, ребята,
Waverider и уйти.
596
00:28:17,378 --> 00:28:18,844
Не без вас.
597
00:28:18,847 --> 00:28:20,714
Вы не можете встретить Дарха в одиночестве.
598
00:28:20,717 --> 00:28:23,084
У меня есть план.
599
00:28:29,432 --> 00:28:31,332
Я здесь, чтобы поговорить с Одином.
600
00:28:31,335 --> 00:28:32,902
Пусть она пройдет.
601
00:28:35,375 --> 00:28:37,708
Моему отцу понравится убить тебя.
602
00:28:40,269 --> 00:28:41,802
Ты пришел один.
603
00:28:41,804 --> 00:28:44,104
Я здесь, чтобы предложить вам предложение.
604
00:28:44,106 --> 00:28:46,540
О, это должно быть хорошо.
605
00:28:49,503 --> 00:28:50,575
Ого ...
606
00:28:50,578 --> 00:28:52,646
Уходите, и я позволю вам жить.
607
00:28:52,648 --> 00:28:54,070
Нет.
608
00:28:55,338 --> 00:28:56,704
Задержать.
609
00:28:56,707 --> 00:28:58,740
Ваш план отстой.
610
00:28:58,743 --> 00:29:01,321
- Правильно.
- Ну, я ничего не могу сделать.
611
00:29:01,323 --> 00:29:03,223
Да, но вы можете прийти
с лучшим планом
612
00:29:03,225 --> 00:29:04,858
что, вроде бы, вас не убили.
613
00:29:04,860 --> 00:29:07,227
Хорошо, Z, каков ваш большой план?
614
00:29:07,229 --> 00:29:08,562
Ну, во-первых,
615
00:29:08,565 --> 00:29:12,023
вы не вводите
Лонг-хаус.
616
00:29:13,361 --> 00:29:15,635
Моему отцу понравится убить тебя.
617
00:29:17,065 --> 00:29:18,665
Ты пришел один.
618
00:29:18,668 --> 00:29:20,239
Не совсем.
619
00:29:27,149 --> 00:29:30,000
И тогда Дарк
есть своего рода quip.
620
00:29:30,003 --> 00:29:32,771
Что-то злое, но
не слишком усы-twirly.
621
00:29:32,774 --> 00:29:36,008
Что, ты собираешься напугать и
затянуть, пока не взорвешь мой дом?
622
00:29:45,734 --> 00:29:48,268
Что случилось? Тревога производительности?
623
00:29:51,540 --> 00:29:53,992
Пока это работает,
624
00:29:53,995 --> 00:29:56,132
но это не решает нашу проблему с Норой.
625
00:29:56,135 --> 00:29:58,245
А как насчет остальных викингов?
626
00:29:58,247 --> 00:30:00,614
Один атакует!
627
00:30:00,616 --> 00:30:04,242
Защити его, если хочешь увидеть Валгаллу.
628
00:30:04,245 --> 00:30:06,186
Вам понадобится резервная копия.
629
00:30:06,188 --> 00:30:07,976
Слушай, Сара,
630
00:30:07,979 --> 00:30:10,991
просто не допустить смерти Грея
научить нас неправильным урокам.
631
00:30:10,993 --> 00:30:14,194
Либо мы это делаем
вместе или совсем нет.
632
00:30:16,165 --> 00:30:18,365
Гедеон, заговорите за курс для Винланда.
633
00:30:32,253 --> 00:30:35,415
Что, ты собираешься напугать и
затянуть, пока не взорвешь мой дом?
634
00:30:39,388 --> 00:30:41,988
Что случилось? Тревога производительности?
635
00:30:46,295 --> 00:30:47,750
Ах!
636
00:30:49,674 --> 00:30:52,007
Один атакует!
637
00:30:52,010 --> 00:30:55,502
Защити его, если хочешь увидеть Валгаллу.
638
00:30:55,504 --> 00:30:58,572
Halt.
639
00:30:58,574 --> 00:31:00,695
Это я, Бибо,
640
00:31:00,698 --> 00:31:02,965
воскрес из могилы.
641
00:31:02,968 --> 00:31:05,602
Как и сам Христос.
642
00:31:05,605 --> 00:31:07,109
Да...
643
00:31:07,112 --> 00:31:10,007
Да, Иисус - единственный истинный Бог, который ...
644
00:31:10,010 --> 00:31:11,558
Не означает, что наука
645
00:31:11,560 --> 00:31:13,927
или эволюция не является реальной.
646
00:31:13,930 --> 00:31:17,223
В любом случае, вам нужно вернуться в Гренландию,
647
00:31:17,226 --> 00:31:19,459
которые, гм, скоро будут таять,
648
00:31:19,461 --> 00:31:21,161
благодаря глобальному потеплению,
649
00:31:21,163 --> 00:31:22,629
которая также является реальной.
650
00:31:25,501 --> 00:31:26,867
Ого!
651
00:31:28,065 --> 00:31:30,232
Как маленький огонь?
652
00:31:30,235 --> 00:31:32,639
Как «немного льда»?
653
00:31:50,003 --> 00:31:52,503
Нора...
654
00:31:52,506 --> 00:31:55,741
Они убили Валькирию!
655
00:32:02,838 --> 00:32:04,337
Ах!
656
00:32:08,753 --> 00:32:10,019
Нора!
657
00:32:22,024 --> 00:32:23,890
Не в этот раз.
658
00:32:29,531 --> 00:32:33,460
Сара Лэнс.
659
00:32:33,463 --> 00:32:34,962
Кто здесь?
660
00:32:34,965 --> 00:32:36,899
Кто ты?
661
00:32:36,902 --> 00:32:39,135
Что это за место?
662
00:32:39,138 --> 00:32:40,367
Я...
663
00:32:40,370 --> 00:32:42,953
am Mallus.
664
00:32:44,828 --> 00:32:48,070
Скоро я буду свободен,
665
00:32:48,073 --> 00:32:50,373
и ваш мир будет знать
666
00:32:50,376 --> 00:32:53,218
невыносимая боль.
667
00:33:03,401 --> 00:33:04,914
Ты вернулся.
668
00:33:04,917 --> 00:33:07,751
Как будто ты сказал, ты мне нужен.
669
00:33:07,754 --> 00:33:10,601
Ну, ваше время безупречно.
670
00:33:10,604 --> 00:33:13,972
Это рождественское чудо.
671
00:33:13,975 --> 00:33:15,808
Да.
672
00:33:15,811 --> 00:33:17,744
Ого-ого-го!
673
00:33:21,328 --> 00:33:23,752
Физически нет ничего
больной, капитан Лэнс.
674
00:33:23,755 --> 00:33:25,476
Я же говорил. Я в порядке.
675
00:33:25,479 --> 00:33:26,968
Вы также сказали мне
676
00:33:26,971 --> 00:33:29,046
вы посетили альтернативное измерение.
677
00:33:29,049 --> 00:33:30,849
Ну, это был не мой первый раз.
678
00:33:30,852 --> 00:33:32,856
Сара...
679
00:33:32,858 --> 00:33:35,359
скажи мне, что ты там видел.
680
00:33:35,361 --> 00:33:37,995
Послушай, я не знаю, хорошо?
Дело не в том, что я видел.
681
00:33:37,997 --> 00:33:41,331
Это было о том, что я ... почувствовал.
682
00:33:41,333 --> 00:33:43,033
Это было отсутствие чувства:
683
00:33:43,035 --> 00:33:46,103
нет тепла, нет любви, просто пустота,
684
00:33:46,105 --> 00:33:50,707
и единственное
заполнение пустоты было ...
685
00:33:50,709 --> 00:33:51,842
Mallus.
686
00:33:55,181 --> 00:33:57,381
Кажется, Рип был прав
быть одержимым им.
687
00:33:57,383 --> 00:33:58,992
Мне нужно сообщить Бюро.
688
00:33:58,995 --> 00:34:00,551
Ну, ты не боишься
попадания в неприятности
689
00:34:00,553 --> 00:34:02,786
за неподчинение заказам?
690
00:34:02,788 --> 00:34:03,954
Это стоило того.
691
00:34:05,891 --> 00:34:07,157
Смотрите снова.
692
00:34:12,464 --> 00:34:14,498
Гедеон, как же хронология?
693
00:34:14,500 --> 00:34:17,067
Записи показывают, что
история восстановлена.
694
00:34:17,069 --> 00:34:19,336
Новая Валгалла снова Северная Америка,
695
00:34:19,338 --> 00:34:21,305
и единственная война Beebo подстрекала
696
00:34:21,307 --> 00:34:23,807
находится в торговых центрах по всей стране.
697
00:34:23,809 --> 00:34:27,077
Похоже, что наша работа здесь.
698
00:34:27,079 --> 00:34:28,445
Гедеон, ты уверен, что есть
699
00:34:28,447 --> 00:34:30,113
никаких других изменений на временной шкале?
700
00:34:30,115 --> 00:34:32,382
Если вы имеете в виду профессора Штайн,
701
00:34:32,384 --> 00:34:34,785
он все еще умер в 2017 году.
702
00:34:34,787 --> 00:34:36,220
Прости, Джакс.
703
00:34:36,222 --> 00:34:38,722
Подожди ... Я ... я просто не понимаю.
704
00:34:38,724 --> 00:34:40,624
Эх, лазейка, это ...
это должно было сработать.
705
00:34:40,626 --> 00:34:42,492
В этом письме он точно сказал
как защитить себя
706
00:34:42,494 --> 00:34:44,695
в тот день, когда он умер. Что ... что случилось?
707
00:34:44,697 --> 00:34:47,364
Э-э ... он ... Он, должно быть, не читал.
708
00:34:58,844 --> 00:35:01,245
Ой! Эй, Лили!
709
00:35:01,247 --> 00:35:04,248
Маленькая птичка сказала мне, что ты
хотел одного из этих парней.
710
00:35:04,250 --> 00:35:06,183
Beebo! Я люблю его!
711
00:35:06,185 --> 00:35:08,318
Счастливый Ханука.
712
00:35:08,320 --> 00:35:10,654
Кларисса, ты помнишь Джефферсона.
713
00:35:10,656 --> 00:35:14,091
- Ты не стареет в день.
- У тебя тоже нет.
714
00:35:14,093 --> 00:35:15,993
Могу я взять тебя с собой?
715
00:35:15,995 --> 00:35:18,829
Да, конечно.
716
00:35:18,831 --> 00:35:20,195
Давай.
717
00:35:20,198 --> 00:35:21,663
Кажется, я знаю, почему ты здесь.
718
00:35:21,666 --> 00:35:23,299
Войдите.
719
00:35:26,605 --> 00:35:28,148
Письмо, вы его никогда не читали.
720
00:35:28,151 --> 00:35:30,173
Это потому, что я уже сжег его.
721
00:35:30,175 --> 00:35:31,218
Какие?
722
00:35:31,221 --> 00:35:33,342
Я ... я был искушен, чтобы быть уверенным.
723
00:35:33,345 --> 00:35:36,513
Я много думал об этой дате.
724
00:35:36,515 --> 00:35:39,483
28 ноября 2017 года.
725
00:35:39,485 --> 00:35:41,618
Тогда мне будет 67 лет.
726
00:35:41,620 --> 00:35:43,720
У меня были приключения,
727
00:35:43,722 --> 00:35:46,718
наблюдал, как моя дочь выросла,
728
00:35:46,721 --> 00:35:48,320
и я сделаю друга,
729
00:35:48,323 --> 00:35:51,261
который был готов рискнуть
далеко, слишком много для меня.
730
00:35:51,263 --> 00:35:54,064
Нет, я ... Я пытаюсь спасти тебя ...
731
00:35:54,066 --> 00:35:56,667
Вы должны отпустить меня.
732
00:35:56,669 --> 00:35:59,398
Мы оба знаем, что вас здесь не должно быть.
733
00:35:59,401 --> 00:36:01,204
Я ... У меня может быть жизнь впереди меня,
734
00:36:01,206 --> 00:36:03,373
но вам,
735
00:36:03,375 --> 00:36:05,609
- Я призрак.
- Нет, нет, мне ...
736
00:36:05,611 --> 00:36:09,379
Я не собираюсь убивать смерть, Джефферсон.
737
00:36:09,381 --> 00:36:12,182
Никто из нас не живет вечно,
738
00:36:12,184 --> 00:36:13,765
и все же, я явно живу
739
00:36:13,768 --> 00:36:16,720
прекрасная жизнь со многими главами.
740
00:36:16,722 --> 00:36:18,722
И если бы у меня было одно желание,
это ... это было бы не для меня
741
00:36:18,724 --> 00:36:20,424
продлить мою жизнь.
742
00:36:20,426 --> 00:36:24,070
Это ... было бы для тебя
743
00:36:24,073 --> 00:36:26,040
жить,
744
00:36:26,043 --> 00:36:30,801
и иметь все
счастья, которого вы заслуживаете.
745
00:36:32,938 --> 00:36:34,438
Хорошо.
746
00:36:38,410 --> 00:36:42,212
До свидания, Грей.
747
00:36:42,214 --> 00:36:44,181
До свидания, Джефферсон.
748
00:36:57,971 --> 00:37:00,046
Вы пытались изменить свою судьбу?
749
00:37:01,448 --> 00:37:03,242
Не работает, так ...
750
00:37:04,919 --> 00:37:06,952
Прости, Джакс.
751
00:37:06,955 --> 00:37:08,538
Я тоже.
752
00:37:12,411 --> 00:37:15,779
Если я останусь на этом корабле, я
никогда не сможет двигаться дальше.
753
00:37:15,781 --> 00:37:18,765
Что вы имеете в виду? Подобно...
754
00:37:18,768 --> 00:37:20,501
ты хочешь уйти?
755
00:37:22,125 --> 00:37:24,921
Ты ... ты не можешь уйти, Джакс.
756
00:37:24,924 --> 00:37:27,609
Нет, ты ... ты не уходишь.
Ты часть этой команды.
757
00:37:27,612 --> 00:37:31,161
Да, и я всегда буду
быть, но прямо сейчас, мм,
758
00:37:31,163 --> 00:37:33,530
это то, что я должен делать.
759
00:37:33,532 --> 00:37:36,333
Мне нужно другое приключение.
760
00:37:36,335 --> 00:37:38,402
Это то, что вы действительно хотите?
761
00:37:40,172 --> 00:37:41,671
Да.
762
00:37:41,673 --> 00:37:44,441
Я бы приказал вам остаться,
763
00:37:44,443 --> 00:37:46,276
но я знаю, что ты просто не подчинишься мне
764
00:37:46,278 --> 00:37:48,945
и следуй за своим сердцем,
как вы всегда это делаете.
765
00:37:48,947 --> 00:37:51,085
Привет...
766
00:37:55,289 --> 00:37:57,222
Можете ли вы сделать мне одолжение?
767
00:37:57,225 --> 00:38:00,328
Не рассказывай другим, пока я не уйду.
768
00:38:00,331 --> 00:38:03,360
Я не прощаюсь.
Это ... это не мое дело.
769
00:38:03,362 --> 00:38:06,820
Ага-ага. В целом, я понимаю.
770
00:38:06,823 --> 00:38:08,198
Хорошо.
771
00:38:37,976 --> 00:38:40,163
- Сюрприз!
- Бу!
772
00:38:40,166 --> 00:38:42,298
Вы действительно не думали
мы просто собирались позволить вам
773
00:38:42,301 --> 00:38:44,568
пробираться отсюда
не попрощавшись.
774
00:38:44,570 --> 00:38:46,036
Да, мы не можем праздновать праздники
775
00:38:46,038 --> 00:38:48,405
без целого
семьи. Счастливая Юлетида.
776
00:38:53,081 --> 00:38:55,545
Ну, я думаю, мы сделали
впечатляющая команда там.
777
00:38:55,547 --> 00:38:57,314
Гектометр
778
00:38:57,316 --> 00:38:59,085
Напомнил мне старые времена.
779
00:38:59,088 --> 00:39:01,622
Мм.
780
00:39:01,625 --> 00:39:03,854
L'Хаим.
781
00:39:05,657 --> 00:39:07,057
- Ммм.
- Как вы можете попробовать,
782
00:39:07,059 --> 00:39:08,825
Я перепрограммировал Гедеона.
783
00:39:08,827 --> 00:39:10,794
Я не должен был пытаться изменить тебя,
784
00:39:10,796 --> 00:39:14,231
и мне очень жаль, Мик.
785
00:39:14,233 --> 00:39:16,366
Тем, кого мы потеряли,
786
00:39:16,368 --> 00:39:18,117
или оставить позади.
787
00:39:19,388 --> 00:39:21,471
Речь ...
788
00:39:21,473 --> 00:39:22,873
Речь ...
789
00:39:22,875 --> 00:39:24,843
- Речь, речь, речь.
- Ой...
790
00:39:24,846 --> 00:39:26,484
Хорошо, хорошо.
791
00:39:26,487 --> 00:39:31,046
Ух, когда Грей сначала тащил
я на борту этого корабля,
792
00:39:31,049 --> 00:39:33,350
мм, я думал, что это последнее место
793
00:39:33,352 --> 00:39:34,757
что я хотел быть.
794
00:39:34,760 --> 00:39:36,987
Я имею в виду, вы все
куча завитушек,
795
00:39:36,989 --> 00:39:38,398
uh, супергерои B-list,
796
00:39:38,401 --> 00:39:42,024
вымытые грабители банков, без обид ...
797
00:39:42,027 --> 00:39:43,527
Но ...
798
00:39:43,529 --> 00:39:45,095
дело в том,
799
00:39:45,097 --> 00:39:46,796
когда вы получаете кучу разбитых кусков,
800
00:39:46,798 --> 00:39:49,065
и вы ставите их всех
вместе правильный путь,
801
00:39:49,067 --> 00:39:50,867
они делают что-то новое,
802
00:39:50,869 --> 00:39:52,374
и вдруг,
803
00:39:52,377 --> 00:39:54,538
они больше не чувствуют себя так разбитыми ...
804
00:39:56,375 --> 00:39:59,176
И я уверен
вот что такое семья.
805
00:39:59,178 --> 00:40:00,554
Итак, э-э ...
806
00:40:00,557 --> 00:40:02,312
Я не знаю, что будет дальше,
807
00:40:02,315 --> 00:40:06,382
но я знаю, что всегда буду
семья здесь с вами, ребята.
808
00:40:06,385 --> 00:40:08,156
- Это верно.
- Черт побери, младший брат.
809
00:40:08,159 --> 00:40:09,553
Всегда.
810
00:40:12,591 --> 00:40:14,090
Приветствия.
811
00:40:25,504 --> 00:40:26,992
Что ж...
812
00:40:26,995 --> 00:40:29,262
это была честь, капитан.
813
00:40:31,906 --> 00:40:33,506
Иди сюда.
814
00:40:33,509 --> 00:40:35,312
Привет...
815
00:40:36,682 --> 00:40:38,515
Я уверен, что это только
будет вопросом времени
816
00:40:38,517 --> 00:40:41,484
перед некоторыми ацтеками с реактивными пакетами
817
00:40:41,486 --> 00:40:44,054
вторгнуться в Центральный город, так что ...
818
00:40:46,191 --> 00:40:47,991
И честь была моей.
819
00:41:16,818 --> 00:41:20,085
Это было давно, любовь.
820
00:41:20,088 --> 00:41:21,458
Джон?
821
00:41:23,929 --> 00:41:26,312
Теперь, давайте посмотрим,
822
00:41:26,315 --> 00:41:28,367
в последний раз, когда мы встретились,
823
00:41:28,370 --> 00:41:31,138
Я спас свою душу.
824
00:41:31,141 --> 00:41:33,274
Теперь вы можете сделать для меня кое-что.
825
00:41:33,277 --> 00:41:35,404
Послушай, я с удовольствием помогу,
но ваше время ужасно.
826
00:41:35,407 --> 00:41:37,140
Э, это не займет много времени.
827
00:41:37,142 --> 00:41:39,953
Видите ли, там есть демон.
828
00:41:39,956 --> 00:41:42,456
У нее маленькая девочка.
829
00:41:42,459 --> 00:41:44,526
И этот демон,
830
00:41:44,529 --> 00:41:46,195
он знает ваше имя.
831
00:41:46,198 --> 00:41:50,383
- Синхронизировано и исправлено VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
78209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.