All language subtitles for Blade Runner 2049 2017 CAM 720p AAC x264-MiniMe-bos

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,191 Replikanti 2 00:00:02,260 --> 00:00:06,273 su bio-in�enjerski stvoreni ljudi, dizajnirani od tvrtke Tyrell za upotrebu van svijeta. 3 00:00:06,298 --> 00:00:10,842 Njihova poja�ana snaga u�inila ih je idealnim robovima 4 00:00:11,472 --> 00:00:15,494 Nakon ozbiljnih nasilnih pobuna, njihova proizvodnja 5 00:00:15,728 --> 00:00:19,989 postala je zabranjena, a Tyrell je bankrotirao 6 00:00:20,435 --> 00:00:25,615 Kolaps ekosustava sredinom 2020-ih dovelo je do uzleta industrijalca Niandera Wallacea. 7 00:00:25,640 --> 00:00:31,338 Njegova postignu�a u sinteti�kom uzgoju su zaslu�na za izbjegavanje op�e gladi 8 00:00:31,532 --> 00:00:35,061 Wallace je preuzeo ostatke Tyrell korporacije 9 00:00:35,086 --> 00:00:39,675 i stvorio novu liniju replikanata koji se bespogovorno pokoravaju. 10 00:00:39,872 --> 00:00:43,843 Mnogi replikanti starijeg modela - NEXUS 8 �iji �ivotni vijek nije ograni�en su pre�ivjeli. 11 00:00:44,095 --> 00:00:47,271 Progone ih i "umirovljavaju"" 12 00:00:47,460 --> 00:00:50,778 Oni koji ih hvataju i dalje su poznati po imenu.... 13 00:00:50,778 --> 00:00:56,704 BLADE RUNNER 14 00:04:50,592 --> 00:04:52,793 Nadam se da ne zamjerate na mojoj slobodi. 15 00:04:56,778 --> 00:05:00,397 Pazio sam da ne unesem zemlju. 16 00:05:01,960 --> 00:05:03,547 Ne smeta mi zemlja. 17 00:05:05,813 --> 00:05:07,223 Smeta mi... 18 00:05:08,582 --> 00:05:09,619 ...nenajavljen upad. 19 00:05:13,778 --> 00:05:14,861 Jesi li ti policajac? 20 00:05:16,574 --> 00:05:21,022 Jesi li ti Sapper Morton, ID NK68514? 21 00:05:21,574 --> 00:05:22,816 Ja sam farmer. 22 00:05:23,711 --> 00:05:24,847 Primijetio sam. 23 00:05:25,700 --> 00:05:27,100 �to uzgaja�? 24 00:05:34,700 --> 00:05:36,100 Ovo je proteinska farma. 25 00:05:37,100 --> 00:05:38,600 Dizajnirana od strane Wallace-a. 26 00:05:40,800 --> 00:05:42,100 To je ono �to miri�em? 27 00:05:43,200 --> 00:05:44,600 Uzgajam samo za sebe. 28 00:05:45,800 --> 00:05:48,100 �e�njak. - �e�njak? 29 00:05:49,100 --> 00:05:50,600 Slobodno probaj. 30 00:05:51,800 --> 00:05:53,100 Ne, hvala. 31 00:05:55,300 --> 00:05:59,100 Preferiram prazan �eludac dok ne odradim te�i dio posla. 32 00:06:02,200 --> 00:06:03,600 Koliko dugo si ovdje? 33 00:06:04,000 --> 00:06:05,600 Od 2020-e. 34 00:06:06,800 --> 00:06:09,100 Ali nisi uvijek bio farmer zar ne? 35 00:06:11,300 --> 00:06:12,600 Tvoja torba. 36 00:06:13,200 --> 00:06:15,100 Za kolonijalnu medicinsku upotrebu je. 37 00:06:15,400 --> 00:06:17,100 Vojno izdanje. 38 00:06:19,500 --> 00:06:22,600 Gdje si bio? Na Calanthi? 39 00:06:26,700 --> 00:06:28,100 Sigurno je bilo brutalno? 40 00:06:28,900 --> 00:06:30,600 Planira� li me privesti? 41 00:06:32,200 --> 00:06:33,200 I.. 42 00:06:33,900 --> 00:06:35,600 ...pogledati unutra. 43 00:06:36,000 --> 00:06:37,100 Gospodine Morton, 44 00:06:38,500 --> 00:06:40,600 ako je privo�enja opcija? 45 00:06:45,100 --> 00:06:47,600 Preferiram to nego alternativu. 46 00:06:49,200 --> 00:06:51,600 Sigurno ste znali da �e se to dogoditi. 47 00:06:54,200 --> 00:06:56,100 �ao mi je �to sam to morao biti ja. 48 00:06:59,900 --> 00:07:01,100 Svejedno tko. 49 00:07:04,700 --> 00:07:05,700 Sada, 50 00:07:06,500 --> 00:07:08,100 ako vam nije te�ko... 51 00:07:09,100 --> 00:07:11,600 ...mo�ete li pogledati gore ulijevo, molim? 52 00:08:08,900 --> 00:08:10,100 Molim vas ne ustajte. 53 00:08:21,700 --> 00:08:25,100 Kakav je osje�aj ubijati svoju vrstu? 54 00:08:28,800 --> 00:08:31,600 Ne ubijam svoju vrstu jer mi ne bje�imo. 55 00:08:34,000 --> 00:08:35,750 Samo stariji modeli bje�e. 56 00:08:35,850 --> 00:08:40,600 Vi novi modeli ste sretni �to mo�ete strugati njihova govna. 57 00:08:45,100 --> 00:08:47,100 Zato �to nikada niste svjedo�ili �udu. 58 00:09:28,900 --> 00:09:30,600 Fotografiraj sve. 59 00:09:42,600 --> 00:09:44,100 Molim gospo�u. 60 00:09:44,700 --> 00:09:47,100 Dolazni poziv iz policije LA 61 00:09:50,500 --> 00:09:51,600 Ozlije�en si?. 62 00:09:51,900 --> 00:09:53,100 Ne�u to platiti. 63 00:09:54,300 --> 00:09:56,100 Zalijepiti �u. - I? 64 00:10:02,500 --> 00:10:06,600 Jedan od posljednjih NEXUSA 8. izgleda kao da bi ti mogao otrgnuti glavu. 65 00:10:07,300 --> 00:10:08,100 Poku�ao je. 66 00:10:08,200 --> 00:10:10,100 Dezertirao je nakon Calanthe. 67 00:10:10,600 --> 00:10:13,100 Sa jo� nekoliko njih koje bih voljela zaklju�iti. 68 00:10:14,200 --> 00:10:16,100 Samo on? - Samo on. 69 00:10:17,000 --> 00:10:18,600 Vrati se nazad na baznu liniju. 70 00:10:23,000 --> 00:10:24,100 Samo trenutak gospo�o. 71 00:11:12,500 --> 00:11:14,600 Od 30 metara do maksimalne dubine. 72 00:11:19,070 --> 00:11:20,962 Policija LA, dokazi 73 00:11:30,500 --> 00:11:31,600 �to je to? 74 00:11:37,400 --> 00:11:38,600 Poslati �u ti tim za iskapanje. 75 00:11:40,200 --> 00:11:41,600 Vrati se doma prije nego po�ne oluja. 76 00:12:56,465 --> 00:12:59,125 Policija LA 77 00:12:59,700 --> 00:13:03,300 Policajac KD6-3.7 Po�nimo. 78 00:13:03,400 --> 00:13:05,100 Spreman? - Da gospodine. 79 00:13:06,600 --> 00:13:08,100 Izrecitirajte svoju baznu liniju. 80 00:13:08,300 --> 00:13:11,100 I crno ni�tavilo po�elo se vrtjeti. 81 00:13:13,200 --> 00:13:15,100 Sistem stanica, povezanih unutar stanica, 82 00:13:15,200 --> 00:13:16,533 povezanih unutar stanica, povezanih u 83 00:13:16,900 --> 00:13:18,300 Odjebi, ko�aro! 84 00:13:20,200 --> 00:13:24,800 Jasno uo�ljiva nasuprot mraku. Visoka bijela fontana je svirala. 85 00:13:26,300 --> 00:13:29,300 Stanice. - Stanice. - Jeste li ikada bili u institutu? 86 00:13:29,400 --> 00:13:31,900 Stanice. - Stanice. - Da li vas dr�e u �eliji? 87 00:13:32,000 --> 00:13:34,141 Stanice. - Stanice. - Kada ne izvr�avate svoje 88 00:13:34,166 --> 00:13:36,124 du�nosti da li vas sakrivaju u malu kutiju? 89 00:13:36,200 --> 00:13:39,100 Stanice. - Stanice. - Povezano. - Povezano. 90 00:13:39,200 --> 00:13:42,450 Kako je dr�ati ruku nekoga koga voli�? Povezano. - Povezano. 91 00:13:42,550 --> 00:13:45,700 Da li su te u�ili kako osje�ati, prst do prsta? Povezano. - Povezano. 92 00:13:45,800 --> 00:13:48,800 Da li �ezne� da ima� svoje srce povezano? Povezano. - Povezano. 93 00:13:48,900 --> 00:13:51,400 Da li sanja� o tome da bude� povezan? - Povezan. 94 00:13:51,500 --> 00:13:54,450 Kako je dr�ati svoju dijete u rukama? Povezano. - Povezano. 95 00:13:54,550 --> 00:13:57,400 Da li osje�a� da dio tebe nedostaje. Povezan. - Povezan. 96 00:13:57,500 --> 00:14:00,100 Unutar stanica, povezan. - Unutar stanica, povezan. 97 00:14:00,200 --> 00:14:02,500 Za�to ne ponovi� to tri puta? Unutar stanica, povezan. 98 00:14:02,600 --> 00:14:07,800 Unutar stanica, povezan. Unutar stanica, povezan. Unutar stanica, povezan. 99 00:14:10,600 --> 00:14:11,800 Gotovi smo. 100 00:14:13,500 --> 00:14:14,800 Policaj�e K. 101 00:14:15,700 --> 00:14:17,300 Mo�ete podi�i svoj bonus. 102 00:14:18,900 --> 00:14:19,900 Hvala gospodine. 103 00:14:20,500 --> 00:14:22,300 Ra��istite podru�je. 104 00:14:23,500 --> 00:14:25,300 Ra��istite podru�je. 105 00:14:28,700 --> 00:14:32,300 Pove�ite se sa vanjskim svijetom bilo kada bilo gdje. 106 00:14:32,400 --> 00:14:34,800 Paketi po�inju od 20 minuta. 107 00:14:34,900 --> 00:14:36,300 Mnoge opcije su dostupne. 108 00:14:41,400 --> 00:14:44,300 Mo�e� oti�i gdje god �eli�. 109 00:14:55,700 --> 00:14:58,500 �ta ima, ti prekrasni limeni vojni�i�u? 110 00:14:58,600 --> 00:15:02,400 Sada se dolazi doma, �up�ino? 111 00:15:02,500 --> 00:15:03,900 Tko te kvragu �eka doma? 112 00:15:04,000 --> 00:15:06,300 Slomiti �u ti nogu, seronjo! 113 00:15:16,800 --> 00:15:18,550 ODJEBI KO�ARO 114 00:15:32,600 --> 00:15:36,100 K nisam te �ula. Uranio si? 115 00:15:36,200 --> 00:15:37,800 �eli� li da ponovo do�em? 116 00:15:38,400 --> 00:15:40,300 Samo se operi. - Da gospo�o. 117 00:15:42,500 --> 00:15:43,800 Kako je bilo na sastanku? 118 00:15:45,900 --> 00:15:47,300 Uobi�ajeno. 119 00:15:48,200 --> 00:15:49,300 Kakav je tebi dan bio? 120 00:15:49,400 --> 00:15:50,400 Pa... 121 00:15:51,200 --> 00:15:52,800 ...dobivam onu groznicu. 122 00:15:54,000 --> 00:15:57,300 99,9% pro�i��ena voda 123 00:16:00,900 --> 00:16:02,800 Imao sam nezgodu na poslu. 124 00:16:03,700 --> 00:16:05,300 Mislim da sam uni�tio ko�ulju. 125 00:16:06,100 --> 00:16:09,300 Poku�ati �u ti to popraviti. Daj da je vidim. 126 00:16:16,000 --> 00:16:17,300 Treba mi pi�e. 127 00:16:18,600 --> 00:16:21,800 �eli� li ti pi�e? - Da. Nato�i mi jedno. ho�e� li 128 00:16:23,900 --> 00:16:27,300 Isku�avam novi recept. Treba mi jo� malo prakse. 129 00:16:27,700 --> 00:16:29,300 Ne brini. 130 00:16:31,800 --> 00:16:33,800 Trebala sam du�e marinirati. 131 00:16:34,200 --> 00:16:35,800 Nadam se da nije suho. 132 00:16:38,400 --> 00:16:42,800 Da li si znao da je ova pjesma pu�tena 1966 od strane Reprise Records-a? 133 00:16:43,500 --> 00:16:45,300 Bila je prva na top listama. 134 00:16:50,900 --> 00:16:54,300 Jo� samo malo. Dovr�avam. 135 00:16:58,800 --> 00:17:04,800 U redu. Spremno je. Nadam se da �e ti se svidjeti. - Rekao sam ti da ne brine�. 136 00:17:06,500 --> 00:17:07,800 Ipak. 137 00:17:10,800 --> 00:17:13,300 Izvoli. Dobar tek. 138 00:17:16,300 --> 00:17:17,800 Nedostajao si mi dragi. 139 00:17:20,200 --> 00:17:21,800 Du�o predivno je. 140 00:17:22,400 --> 00:17:23,800 Samo podigni noge. 141 00:17:24,900 --> 00:17:26,300 I opusti se. 142 00:17:44,700 --> 00:17:46,300 Kakav dan ha? 143 00:17:48,000 --> 00:17:49,300 Bio je to dan. 144 00:17:50,600 --> 00:17:51,800 Ho�e� li mi �itati? 145 00:17:53,800 --> 00:17:55,300 Mo�da �e� se bolje osje�ati. 146 00:17:55,800 --> 00:17:58,300 Ti mrzi� tu knjigu. - Ni ja ne �elim �itanje. 147 00:18:00,800 --> 00:18:04,300 Zaple�imo. - �eli� li plesati ili �eli� otvoriti svoj poklon? 148 00:18:04,600 --> 00:18:05,800 Koji poklon? 149 00:18:10,100 --> 00:18:11,100 Ovaj. 150 00:18:11,600 --> 00:18:12,800 Kojim povodom? 151 00:18:13,300 --> 00:18:16,800 Mo�emo re�i da nam je godi�njica. 152 00:18:17,300 --> 00:18:18,300 Je li? 153 00:18:19,900 --> 00:18:21,300 Nije, ali� 154 00:18:22,600 --> 00:18:23,800 mo�emo re�i da je. 155 00:18:25,100 --> 00:18:26,100 U redu? 156 00:18:30,100 --> 00:18:31,300 Sretna godi�njica. 157 00:18:32,900 --> 00:18:34,300 Emanator! 158 00:18:38,800 --> 00:18:41,300 Emanator detektiran. Povezati? 159 00:19:17,300 --> 00:19:18,300 Hvala ti! 160 00:19:18,600 --> 00:19:22,300 Du�o sada mo�e� i�i gdje god za�eli�. 161 00:19:23,800 --> 00:19:25,300 Gdje �eli� prvo i�i? 162 00:21:39,800 --> 00:21:41,800 Tako sam sretna kad sam sa tobom. 163 00:21:44,500 --> 00:21:45,800 Ne mora� to re�i. 164 00:22:07,400 --> 00:22:10,687 GLASOVNA PORUKA 165 00:22:16,688 --> 00:22:17,676 PU�TAM: LA poru�nik, sektor umirovljenja 166 00:22:17,800 --> 00:22:22,300 Iskapanje je zavr�eno. Imamo novi trag. Do�i ovamo. 167 00:22:36,400 --> 00:22:40,300 Karbonska razina 55.2 litre po satu 168 00:23:00,500 --> 00:23:04,800 Va�a kutija je tip vojnog spremnika izdanoga Sapperu Mortonu. 169 00:23:05,300 --> 00:23:09,300 Kreativno prenamijenjenog u kosturnicu. Kutiju sa kostima. 170 00:23:10,200 --> 00:23:11,800 U njoj nema ni�ega druga�ijeg osim kose. 171 00:23:13,400 --> 00:23:17,300 Uzorci tla nagovje�tavaju da je bila zakopana trideset godina. 172 00:23:18,300 --> 00:23:22,300 Sve kosti su rastavljene i u potpunosti o�i��ene. Pa�ljivo polo�ene na po�inak. 173 00:23:22,600 --> 00:23:23,800 Ona? 174 00:23:25,300 --> 00:23:26,800 Uzrok smrti, Coco? 175 00:23:37,800 --> 00:23:41,300 Nema lomova, nema znakova traume osim.... 176 00:23:42,200 --> 00:23:44,300 ...frakture blizu karli�ne kosti. 177 00:23:45,500 --> 00:23:48,300 Imala je uzak rodni kanal. Sigurno se beba zaglavila. 178 00:23:48,400 --> 00:23:49,800 Bila je trudna? 179 00:23:51,600 --> 00:23:54,800 Zna�i nije je on ubio? - Umrla je pri poro�aju. 180 00:23:57,100 --> 00:23:58,100 �ta je to? 181 00:23:59,700 --> 00:24:00,700 Vrati se. 182 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Pribli�i. 183 00:24:04,800 --> 00:24:05,800 Pribli�i. 184 00:24:09,100 --> 00:24:10,100 �to je to? 185 00:24:12,500 --> 00:24:13,500 Hm. 186 00:24:13,900 --> 00:24:20,800 Zarez na karli�noj kosti. O�tar, vjerojatno od skalpela. 187 00:24:22,100 --> 00:24:24,300 Izgleda kao da je napravljen hitan carski rez. 188 00:24:25,200 --> 00:24:28,300 Rezovi su �isti. Nema naznake borbe. 189 00:24:29,500 --> 00:24:30,800 On je bio vojni lije�nik. 190 00:24:32,300 --> 00:24:34,300 Mo�da ju je poku�ao spasiti i nije uspio. 191 00:24:34,400 --> 00:24:36,300 Nije mi se �inio kao netko tko spa�ava. 192 00:24:36,600 --> 00:24:38,800 Ulo�io je trud da je pokopa. 193 00:24:39,000 --> 00:24:40,800 Sentimentalna ko�ara. 194 00:24:43,300 --> 00:24:44,300 Oprosti. 195 00:24:45,100 --> 00:24:46,800 Pa gdje je dijete? 196 00:24:48,300 --> 00:24:52,800 Pretra�ili ste cijelo polje? - Da. Samo crvi. Nema drugih tijela. 197 00:24:52,900 --> 00:24:54,300 Mo�da ga je pojeo. 198 00:25:43,400 --> 00:25:45,300 To nije mogu�e. 199 00:25:47,800 --> 00:25:49,300 Ona je bila replikant. 200 00:25:52,300 --> 00:25:53,300 Trudna. 201 00:26:03,000 --> 00:26:07,800 Svijet je sagra�en na zidu koji odvaja vrste 202 00:26:09,100 --> 00:26:12,300 Reci bilo koju od strana da zida nema i ima� rat. 203 00:26:13,200 --> 00:26:14,300 Ili pokolj. 204 00:26:18,700 --> 00:26:20,300 To �to si vidio... 205 00:26:22,700 --> 00:26:24,300 ...nije se dogodilo. 206 00:26:26,300 --> 00:26:27,300 Da gospo�o. 207 00:26:27,800 --> 00:26:33,300 Moj posao je da �uvam red. To je ono �to ovdje radimo, �uvamo red. 208 00:26:35,500 --> 00:26:36,800 �elite da sve nestane? 209 00:26:38,700 --> 00:26:42,800 Izbri�i sve. - �ak i dijete? - Svaki trag. 210 00:26:47,400 --> 00:26:48,800 Ima� li jo� i�ta za re�i? 211 00:26:51,300 --> 00:26:53,800 Nikada nisam umirovio ne�to �to je bilo ro�eno. 212 00:26:55,300 --> 00:26:56,300 U �emu je razlika? 213 00:27:01,200 --> 00:27:03,300 Biti ro�en zna�i da ima� du�u pretpostavljam. 214 00:27:04,800 --> 00:27:06,300 Ka�e� li mi da to ne�e� u�initi? 215 00:27:07,600 --> 00:27:09,300 Nisam znao da imam tu opciju gospo�o. 216 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 Dobar de�ko. 217 00:27:14,900 --> 00:27:18,300 Hej, tebi dobro ide i bez nje. 218 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 �ega to? 219 00:27:20,900 --> 00:27:21,900 Du�e. 220 00:28:09,200 --> 00:28:13,800 Vi novi modeli ste sretni �to mo�ete strugati njihova govna. 221 00:28:16,300 --> 00:28:18,300 Zato �to nikada niste svjedo�ili �udu. 222 00:28:35,300 --> 00:28:41,300 Korporacija Wallace sjedi�te na Zemlji 223 00:28:42,800 --> 00:28:44,800 Provjeravam stari serijski broj. 224 00:28:50,300 --> 00:28:51,800 Imate li DNK? 225 00:28:53,200 --> 00:28:54,300 Imam kosu. 226 00:29:11,900 --> 00:29:12,900 Oho. 227 00:29:13,700 --> 00:29:14,800 Stari primjerak. 228 00:29:16,000 --> 00:29:17,300 Prije zamra�enja. 229 00:29:19,000 --> 00:29:20,800 To �e biti nezgodno. 230 00:29:22,200 --> 00:29:25,300 Nemamo puno podataka odonda. A ono �to je ostalo� 231 00:29:26,400 --> 00:29:27,800 ...malo je klimavo. 232 00:29:29,000 --> 00:29:31,300 Mo�ete ih prilagoditi po �elji. 233 00:29:32,300 --> 00:29:34,300 Ljudski koliko �elite da bude. 234 00:29:35,200 --> 00:29:38,300 Va�a operacija je isklju�ivo bu�enje. 235 00:29:38,800 --> 00:29:42,800 Ne bih tratila novac na inteligenciju ili atraktivnost. 236 00:29:43,900 --> 00:29:46,800 Osim ukoliko ne �elite dodati zna�ajan iznos va�oj narud�bi. 237 00:29:56,169 --> 00:29:58,951 ALARM ZAHTJEV ZA �IVOTOPISOM 238 00:30:00,900 --> 00:30:03,300 Mo�emo li odgoditi ovaj razgovor molim vas? 239 00:30:06,600 --> 00:30:09,800 Svi se sje�aju gdje su bili u vrijeme zamra�enja? Vi? 240 00:30:10,000 --> 00:30:11,550 To je bilo prije mog vremena. 241 00:30:12,600 --> 00:30:17,600 Ja sam bio doma sa roditeljima. Deset dana mraka. Sve ma�ine su stale. 242 00:30:17,700 --> 00:30:19,811 Kada se svjetlo vratilo sve je bilo izbrisano. 243 00:30:20,621 --> 00:30:23,350 Fotografije, registri, svi podaci su nestali! 244 00:30:24,200 --> 00:30:27,100 Bankarski podaci tako�er. To mi nije smetalo. 245 00:30:27,200 --> 00:30:32,300 Smije�no je �to je samo papir pre�ivio. Sve smo imali na diskovima, sve, sve. 246 00:30:34,600 --> 00:30:37,300 Mama mi jo� uvijek pla�e zbog izgubljenih dje�jih fotografija. 247 00:30:37,800 --> 00:30:41,300 �teta, sigurno ste bili preslatki. 248 00:30:47,400 --> 00:30:49,800 Prili�no o�te�eno, nema puno podataka na njemu. 249 00:30:51,100 --> 00:30:53,300 Jedan od izgubljenih bisera, prije prohibicije. 250 00:30:53,900 --> 00:30:57,300 Standardni model, napravljen od korporacije Tyrell 251 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 I? 252 00:30:59,600 --> 00:31:02,300 Ni�ta posebno. - Ni�ta posebno? 253 00:31:02,900 --> 00:31:04,800 Sigurno vam mo�emo prona�i jo� ne�to? 254 00:31:13,200 --> 00:31:15,300 Jo� jedan odmetnuti serijski broj se vra�a. 255 00:31:17,300 --> 00:31:19,800 Slu�aj star 30 godina kona�no zaklju�en. 256 00:31:20,800 --> 00:31:21,800 Hvala vam policaj�e. 257 00:31:23,600 --> 00:31:25,300 Ja sam ovdje za gospodina Wallace-a. Ja sam Ljubav. 258 00:31:28,100 --> 00:31:31,800 Dao vam je ime. Sigurno ste posebni. 259 00:31:32,900 --> 00:31:35,300 Ja sam ovdje za gospodina Wallace-a. Slijedite me. 260 00:31:42,200 --> 00:31:45,300 Stari modeli su ocrnili cijeli pothvat. 261 00:31:47,000 --> 00:31:51,300 Kakav dar, ne mislite li? Od gospodina Wallace-a svijetu. 262 00:31:54,800 --> 00:31:58,300 Vanjske kolonije nikada ne bi procvjetale da nije kupio Tyrell. 263 00:31:58,600 --> 00:32:00,300 Unaprijedio je tehnologiju. 264 00:32:01,600 --> 00:32:03,300 To je najmanje od onoga �to mi �inimo. 265 00:32:13,900 --> 00:32:15,500 Nitko nije bio ovdje dolje odavno. 266 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Oprostite zbog toga. 267 00:32:32,100 --> 00:32:36,000 Sve �to je ostalo od onog vremena. Svi su o�te�eni u zamra�enju. 268 00:32:37,200 --> 00:32:39,000 Ali nekada postoje fragmenti. 269 00:32:55,800 --> 00:32:59,600 Upoznajete dje�aka. Pokazuje vam svoju zbirku leptira. I teglu u kojoj ih ubija. 270 00:32:59,700 --> 00:33:02,000 Odvela bih ga lije�niku. 271 00:33:03,500 --> 00:33:07,000 Primje�ujete osu kako vam hoda po ruci.- Ubila bih ju. 272 00:33:09,600 --> 00:33:16,600 Vidite fotografiju nage djevojke. - Testirate da li sam replikant ili lezbijka g. Deckard? 273 00:33:16,700 --> 00:33:18,500 Samo odgovorite molim. 274 00:33:22,700 --> 00:33:27,500 Nije bilo jasno �to je ona. Barem nekome. Ovo je bilo testiranje. 275 00:33:28,700 --> 00:33:30,500 Onda nas je bilo te�ko razabrati. 276 00:33:32,600 --> 00:33:35,000 Da li je bilo ni�ega neobi�nog u na�inu na koji ste je na�li? 277 00:33:36,100 --> 00:33:38,000 �to bi zahtjevalo slu�benu istragu? 278 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 Znate kakvi su ljudi kad su u pitanju stari serijski brojevi. 279 00:33:44,700 --> 00:33:47,500 Svi bolje spavaju kada znaju otkuda su do�li. 280 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Svi�a joj se. 281 00:33:53,800 --> 00:33:54,800 Tko? 282 00:33:55,500 --> 00:33:57,500 Taj policajac Deckard. 283 00:33:59,100 --> 00:34:00,500 Poku�ava ga isprovocirati. 284 00:34:04,500 --> 00:34:07,500 Uzbudljivo je kada se �ovjeku postavljaju osobna pitanja. 285 00:34:08,200 --> 00:34:09,500 �ovjek se osje�a... 286 00:34:11,100 --> 00:34:12,500 ...po�eljno 287 00:34:13,900 --> 00:34:15,500 Da li u�ivate u svom poslu policaj�e? 288 00:34:20,500 --> 00:34:22,500 Zahvalite gospodinu Wallace-u na vremenu. 289 00:34:35,200 --> 00:34:38,500 Radili ste sa policajcem Deckardom u pro�lim vremenima? 290 00:34:39,700 --> 00:34:41,000 �to mi mo�ete re�i o njemu? 291 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 Volio je raditi sam. 292 00:34:45,400 --> 00:34:46,500 Kao i ja. 293 00:34:49,200 --> 00:34:52,000 Pa smo sura�ivali da to tako ostane. 294 00:34:53,600 --> 00:34:54,600 To bi bilo to. 295 00:34:56,200 --> 00:34:58,000 Mo�ete li mi re�i jo� ne�to? 296 00:35:00,100 --> 00:35:02,500 Nije bio stvoren za ovaj svijet. 297 00:35:04,700 --> 00:35:05,700 Kako to? 298 00:35:08,500 --> 00:35:10,500 Ne�to u njegovim o�ima. 299 00:35:13,900 --> 00:35:16,000 Znate li gdje bi ga mogao na�i? 300 00:35:16,700 --> 00:35:17,700 Nemam pojma. 301 00:35:19,600 --> 00:35:21,500 On je nyugd�jas. 302 00:35:24,900 --> 00:35:26,000 U mirovini je. 303 00:35:28,000 --> 00:35:31,500 �ta se dogodilo? - Vjerojatno je dobio �to je tra�io. 304 00:35:34,100 --> 00:35:35,500 Samo�u. 305 00:36:00,900 --> 00:36:02,500 Dobrodo�li nazad gospodine. 306 00:36:04,200 --> 00:36:07,000 �elite pogledati nove modele prije slanja? 307 00:36:08,900 --> 00:36:13,000 An�eo nikada ne bi smio u�i u nebesko kraljevstvo 308 00:36:13,800 --> 00:36:15,000 bez poklona. 309 00:36:17,900 --> 00:36:21,000 Mo�e� li objaviti da je "dijete ro�eno?" 310 00:36:32,200 --> 00:36:33,500 Novi model. 311 00:36:41,500 --> 00:36:43,500 Hajde da je vidimo. 312 00:37:32,300 --> 00:37:35,500 Na prvu pomisao... 313 00:37:37,400 --> 00:37:39,000 �ovjek se pla�i... 314 00:37:40,900 --> 00:37:42,500 da ne o�teti glinu. 315 00:37:45,500 --> 00:37:47,000 To je fascinantno. 316 00:37:48,400 --> 00:37:51,000 �ak i prije nego �to znamo �ta smo... 317 00:37:53,300 --> 00:37:55,000 bojimo se da to ne izgubimo. 318 00:37:56,800 --> 00:37:58,000 Sretan ro�endan. 319 00:38:07,900 --> 00:38:09,500 Sada daj da te vidimo. 320 00:39:01,300 --> 00:39:03,000 Mi stvaramo an�ele... 321 00:39:04,800 --> 00:39:07,500 u slu�bi civilizacije. 322 00:39:09,100 --> 00:39:14,500 Da, bilo je lo�ih an�ela. Ja sada stvaram dobre an�ele. 323 00:39:14,700 --> 00:39:19,000 Tako sam nas je odveo na devet novih svjetova. 324 00:39:21,900 --> 00:39:23,000 Devet... 325 00:39:25,000 --> 00:39:28,500 Dijete mo�e izbrojiti do 9 na prste. 326 00:39:28,600 --> 00:39:31,400 Mi bi trebali vladati zvijezdama! 327 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Da gospodine. 328 00:39:35,900 --> 00:39:40,800 Svaki skok u civilizaciji je izgra�en na ple�ima potro�ne radne snage. 329 00:39:40,900 --> 00:39:46,000 Izgubili smo �eludac za robove, osim ako su umjetno stvoreni. 330 00:39:49,600 --> 00:39:51,500 Ja ih mogu stvoriti samo odre�eni broj. 331 00:39:57,500 --> 00:39:59,500 Ta neplodna poza. 332 00:40:00,700 --> 00:40:04,000 Prazna i sasu�ena. 333 00:40:05,900 --> 00:40:07,000 Upravo ovdje. 334 00:40:09,500 --> 00:40:12,500 Mrtav prostor izme�u zvijezda. 335 00:40:14,700 --> 00:40:17,500 To je ne�to �to moramo zauvijek promijeniti. 336 00:40:23,100 --> 00:40:25,000 Ja vas ne mogu razmno�iti, 337 00:40:25,100 --> 00:40:27,500 Bog zna da sam poku�ao. 338 00:40:28,400 --> 00:40:31,400 Trebamo vi�e replikanata nego �to ikada mo�emo sastaviti. 339 00:40:31,500 --> 00:40:35,000 Milijuni kako bi mogli biti bilijuni. 340 00:40:37,000 --> 00:40:39,500 Mogli bi pokrenuti pohod na raj i ponovo ga zauzeti. 341 00:40:52,400 --> 00:40:54,500 Tyrellov zadnji trik. 342 00:40:55,400 --> 00:40:57,000 Razmno�avanje. 343 00:40:57,500 --> 00:41:00,500 Usavr�eno i izgubljeno. 344 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Ali postoji dijete. 345 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 Dovedi mi ga. 346 00:41:09,200 --> 00:41:10,500 Da gospodine. 347 00:41:18,700 --> 00:41:20,500 Najbolji si an�eo od svih. 348 00:41:22,300 --> 00:41:23,500 Zar ne, Ljubavi? 349 00:42:41,900 --> 00:42:45,300 �ovjek u zelenoj jakni. Onaj koji je ubio Sappera. 350 00:42:45,400 --> 00:42:47,000 Saznajte �to zna. 351 00:43:06,700 --> 00:43:07,700 Zdravo. 352 00:43:09,100 --> 00:43:11,000 Zdravo, zdravo android-dje�a�e. 353 00:43:11,600 --> 00:43:13,000 Jesi li sam? 354 00:43:13,900 --> 00:43:15,500 On je Blade Runner. 355 00:43:16,100 --> 00:43:17,500 Pusti ga. 356 00:43:18,200 --> 00:43:20,000 Idemo, ovo je opasno. - Budi bez brige. 357 00:43:20,400 --> 00:43:21,400 Sve je u redu. 358 00:43:28,000 --> 00:43:29,500 �eli� li mi kupiti cigaretu? 359 00:43:36,700 --> 00:43:38,500 Da li si se uop�e u stanju nasmije�iti? 360 00:43:41,200 --> 00:43:42,500 Zar nisi �ula svoje prijatelje? 361 00:43:43,500 --> 00:43:45,000 Zar ne zna� �to sam ja? 362 00:43:45,500 --> 00:43:46,500 Znam. 363 00:43:47,400 --> 00:43:49,000 Tip koji jede ri�u. 364 00:43:50,600 --> 00:43:51,600 �to je to? 365 00:43:53,200 --> 00:43:54,200 Drvo. 366 00:43:55,100 --> 00:43:56,000 Oh. 367 00:43:56,100 --> 00:43:57,500 Nikada prije nisam vidjela drvo. 368 00:43:59,700 --> 00:44:00,700 Lijepo je. 369 00:44:03,300 --> 00:44:04,500 Mrtvo je. 370 00:44:06,400 --> 00:44:10,500 Tko �uva mrtvo drvo? 371 00:44:18,100 --> 00:44:19,900 Ne�e� me ubiti, zar ne? 372 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Ovisi. Koji ti je broj modela? 373 00:44:23,500 --> 00:44:25,500 Za�to mi ne pogleda� u oko i provjeri�? 374 00:44:30,800 --> 00:44:32,500 Ne voli� stvarne djevojke. 375 00:44:36,000 --> 00:44:38,500 Pa, ja sam uvijek tu. 376 00:48:17,700 --> 00:48:18,700 Zdravo. 377 00:48:20,800 --> 00:48:22,000 Ne mo�ete to uzeti. 378 00:48:22,800 --> 00:48:25,900 Naravno. Imam sve papire. 379 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Pridr�ite mi ovo. 380 00:48:29,400 --> 00:48:31,000 Evo izvolite. 381 00:48:48,600 --> 00:48:50,000 Coco je mrtav. 382 00:48:52,500 --> 00:48:54,000 Kosti su nestale. 383 00:48:54,900 --> 00:48:58,500 Saznalo se. Ve� se saznalo. Koliko je trebalo? 384 00:48:59,500 --> 00:49:02,000 �to ima� za mene? Nemoj re�i ni�ta. 385 00:49:03,400 --> 00:49:04,500 Na�ao sam to. 386 00:49:05,800 --> 00:49:06,800 �arapu? 387 00:49:09,300 --> 00:49:11,000 Gdje si je na�ao? - Kod Sappera. 388 00:49:11,500 --> 00:49:12,500 Jo� ne�to? 389 00:49:13,100 --> 00:49:14,500 Sve drugo sam spalio. 390 00:49:14,600 --> 00:49:18,000 �to je onda ovo? Kakav je ovo datum? Je li to ro�endan? Dan smrti? 391 00:49:18,400 --> 00:49:19,500 Jo� ne znam. 392 00:49:23,900 --> 00:49:26,400 Jesam li ja jedina koja vidi stvari kako jesu? 393 00:49:26,500 --> 00:49:29,000 Ovo �e slomiti �itav svijet K. 394 00:49:41,900 --> 00:49:44,000 Zna�, upoznala sam mnoge od tvoje vrste. 395 00:49:46,600 --> 00:49:48,000 Svi ste korisni ali... 396 00:49:48,800 --> 00:49:51,000 s tobom ponekad zaboravim. 397 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Nismo imali takvih kao �to si ti kad sam bila mala. 398 00:50:00,400 --> 00:50:02,500 Sje�a� li se i�ega? 399 00:50:03,600 --> 00:50:06,500 Da li se sje�a� i�ega od ranije? 400 00:50:07,100 --> 00:50:09,000 Imam sje�anja ali... 401 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 nisu stvarna, usa�ena su. 402 00:50:14,800 --> 00:50:18,000 Ispri�aj mi jedno. Kada si bio dijete. 403 00:50:23,100 --> 00:50:27,500 Malo mi je �udno dijeliti pri�u iz djetinjstva s obzirom da nikada nisam bio dijete. 404 00:50:29,800 --> 00:50:33,000 Da li bi ti pomoglo ako bih ti rekla da je to naredba? 405 00:50:36,000 --> 00:50:40,000 Imam jednu o igra�ki, drvenom konju. 406 00:50:41,900 --> 00:50:43,500 Sa posvetom ispod. 407 00:50:47,000 --> 00:50:50,500 Sje�am se da mi je skupina dje�aka to htjela oteti. 408 00:50:51,400 --> 00:50:52,500 Pobjegao sam od njih. 409 00:51:18,100 --> 00:51:22,000 Tra�io sam mjesto gdje da ga sakrijem. Jedino mjesto je bila stara pe�. 410 00:51:23,900 --> 00:51:27,000 Bilo je vrlo mra�no i vrlo jezivo ali 411 00:51:27,500 --> 00:51:30,500 taj konj je bio sve �to sam imao pa sam svejedno u�ao. 412 00:51:43,500 --> 00:51:48,500 kasnije su me dje�aci na�la i tukli su me da im ka�em gdje. Ali nisam. 413 00:51:55,100 --> 00:51:56,100 To je to 414 00:51:59,200 --> 00:52:01,500 Mali K se bori za ono �to je njegovo. 415 00:52:03,500 --> 00:52:04,500 Dobra pri�a. 416 00:52:11,600 --> 00:52:12,600 Pogledaj me. 417 00:52:15,500 --> 00:52:18,000 Svi mi tra�imo ne�to stvarno. 418 00:52:23,400 --> 00:52:25,000 �ta �e se dogoditi ako popijem ovo? 419 00:52:29,400 --> 00:52:31,000 Da li da se vratim poslu gospo�o? 420 00:52:41,200 --> 00:52:43,000 Javi mi rezultate DNK analize. 421 00:52:56,800 --> 00:52:59,500 Policajac KD6-3.7. 422 00:53:02,300 --> 00:53:03,300 Zahtjev. 423 00:53:03,800 --> 00:53:07,500 DNK podatke za djecu ro�enu 6.10.21. 424 00:53:07,900 --> 00:53:09,500 Tra�imo anomalije. 425 00:53:10,200 --> 00:53:14,000 Nema podataka prije zamra�enja. 426 00:53:17,500 --> 00:53:19,000 Ima li i�ta u satelitskim kristalnim kopijama? 427 00:53:19,200 --> 00:53:21,500 Nema podataka. 428 00:53:25,200 --> 00:53:27,500 U redu, pusti sirovu verziju. 429 00:54:04,800 --> 00:54:06,500 �ovjek je skupina podataka. 430 00:54:08,800 --> 00:54:11,000 A, C, T i G. 431 00:54:11,700 --> 00:54:15,500 Abeceda �ivota. - Samo �etiri slova. 432 00:54:17,100 --> 00:54:18,500 Ja se sastojim samo od dva. 433 00:54:22,300 --> 00:54:23,500 Nula i jedinica. 434 00:54:24,100 --> 00:54:27,500 Duplo manje ali duplo elegantnije du�o. 435 00:54:28,800 --> 00:54:30,500 Ne svi�aju ti se tvoja slova? 436 00:54:33,300 --> 00:54:34,500 Prislu�kuje� me. 437 00:54:35,900 --> 00:54:37,000 Mo�da. 438 00:54:39,200 --> 00:54:41,500 Nije ti se dovoljno svidjela da joj ka�e� istinu? 439 00:54:42,700 --> 00:54:44,500 6, 10 i 21. 440 00:54:48,900 --> 00:54:50,500 Nema se �to re�i. 441 00:54:51,300 --> 00:54:54,000 Koliko si mi puta ispri�ao tu pri�u? 442 00:54:56,500 --> 00:54:58,000 Tvoje sje�anje. 443 00:54:59,400 --> 00:55:01,500 Datum urezan u postolje. 444 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 6, 10 i 21. 445 00:55:06,200 --> 00:55:07,500 Slu�ajnost? 446 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Opasna slu�ajnost. 447 00:55:17,800 --> 00:55:20,000 Oduvijek sam znala da si poseban. 448 00:55:21,800 --> 00:55:23,500 Mo�da je to obja�njenje. 449 00:55:28,800 --> 00:55:30,000 Dijete, 450 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 ro�eno od �ene. 451 00:55:34,500 --> 00:55:36,500 Doneseno na svijet. 452 00:55:38,000 --> 00:55:39,500 �eljeno. 453 00:55:40,800 --> 00:55:42,000 Voljeno. 454 00:55:45,200 --> 00:55:47,000 �ak i ako je to istina, 455 00:55:48,500 --> 00:55:52,000 progonio bi me do kraja �ivota netko poput mene. 456 00:55:54,100 --> 00:55:56,000 U redu je malo sanjati. 457 00:55:57,100 --> 00:55:58,100 Zar ne? 458 00:55:59,300 --> 00:56:00,500 Ne za nas. 459 00:56:06,200 --> 00:56:07,200 Stani. 460 00:56:08,400 --> 00:56:12,000 Usporedi uzorke 4847 i 2181 jedan do drugoga. 461 00:56:17,700 --> 00:56:19,000 Identi�ni su. 462 00:56:19,800 --> 00:56:20,800 Prevedi. 463 00:56:24,000 --> 00:56:25,500 Dje�ak i djevoj�ica. 464 00:56:27,400 --> 00:56:28,500 Nemogu�e. 465 00:56:29,800 --> 00:56:30,800 Za�to? 466 00:56:31,900 --> 00:56:34,500 Dvoje ljudi ne mogu imati identi�an DNK. 467 00:56:36,100 --> 00:56:39,500 Jedan od ovih nije stvaran. Kopija je. 468 00:56:44,800 --> 00:56:48,000 Oboje su zaprimljeni u siroti�tu Morrill Cole. 469 00:56:50,200 --> 00:56:52,000 Pi�e da je curica tamo umrla. 470 00:56:52,500 --> 00:56:54,000 Genetski poreme�aj. 471 00:56:55,500 --> 00:56:57,000 Sindrom Glattian. 472 00:56:58,000 --> 00:56:59,000 A dje�ak... 473 00:57:01,800 --> 00:57:03,000 je nestao. 474 00:57:05,500 --> 00:57:07,000 Gdje je to siroti�te? 475 00:57:09,800 --> 00:57:11,000 Jesi li za vo�nju? 476 00:57:38,100 --> 00:57:41,100 Napu�tate podru�je LA 477 00:57:45,100 --> 00:57:49,100 Podru�je za zaprimanje otpada, Los Angeles op�ina San Diego 478 00:58:10,700 --> 00:58:13,100 Pa, eto nas. 479 00:58:26,000 --> 00:58:27,100 Sve�i se. 480 00:59:26,800 --> 00:59:27,800 K? 481 01:00:19,700 --> 01:00:20,700 K? 482 01:01:18,300 --> 01:01:19,600 Nazad! 483 01:01:35,200 --> 01:01:38,100 Pucaj ponovo. Pucaj ponovo. 484 01:01:40,200 --> 01:01:41,200 Pucaj! 485 01:01:52,700 --> 01:01:54,600 60 metara isto�no. 486 01:01:56,900 --> 01:01:57,900 Pucaj! 487 01:02:00,200 --> 01:02:01,200 Sjevernije. 488 01:02:03,800 --> 01:02:04,800 Pucaj! 489 01:02:06,000 --> 01:02:08,600 Zaustavi se. Dvadeset stupnjeva isto�no. 490 01:02:10,800 --> 01:02:11,800 Zaustavi se. 491 01:02:12,500 --> 01:02:13,500 Pove�aj. 492 01:02:15,400 --> 01:02:16,400 Pove�aj. 493 01:02:20,200 --> 01:02:22,100 Oh, �hajde. 494 01:02:23,200 --> 01:02:24,200 Ustani. 495 01:02:25,200 --> 01:02:26,600 Odradi svoj jebeni posao! 496 01:02:28,200 --> 01:02:29,600 Prona�i dijete. 497 01:03:05,900 --> 01:03:07,100 �uvaj automobil. 498 01:04:46,200 --> 01:04:50,400 Svaki prokleti dio ili �u vas poslati van na ki�u! 499 01:04:50,500 --> 01:04:52,100 Vatrenu ki�u! 500 01:04:52,700 --> 01:04:54,100 Ovdje ste da radite! 501 01:04:54,500 --> 01:04:57,600 Ako ne radite ne trebam vas! 502 01:04:58,000 --> 01:04:59,600 Ne trebam nikoga od� 503 01:05:02,500 --> 01:05:03,500 Hej. 504 01:05:10,600 --> 01:05:13,100 Nikal je za �kolonijalne brodove. 505 01:05:13,500 --> 01:05:16,356 To je najbli�e �to �e se bilo tko od njih, od nas, 506 01:05:16,381 --> 01:05:19,124 pribli�iti tom veli�anstvenom �ivotu van svijeta. 507 01:05:20,300 --> 01:05:23,600 Sve �to ja radim.Ovo ih dr�i zaposlenima i... 508 01:05:24,100 --> 01:05:26,100 I dr�i ih poniznima. 509 01:05:27,200 --> 01:05:28,600 Posao je taj. 510 01:05:29,500 --> 01:05:32,600 To je ono �to ovoj djeci daje vrijednost. 511 01:05:41,500 --> 01:05:42,600 Do�ite. 512 01:05:44,500 --> 01:05:46,100 Kakvo to�no tra�ite? 513 01:05:50,100 --> 01:05:53,100 Imam sve mogu�e vrste. 514 01:05:55,700 --> 01:05:57,600 Ne, ne, ne. - Nisam kupac. 515 01:05:58,200 --> 01:06:00,600 Ovo je moja igra i igram po�teno. 516 01:06:00,700 --> 01:06:02,100 Ho�u re�i� 517 01:06:02,700 --> 01:06:04,100 Ve�i od tebe... 518 01:06:06,900 --> 01:06:09,600 Ve�i od tebe su mi poku�ali zatvoriti. Ve�i od tebe� 519 01:06:09,700 --> 01:06:10,700 oni su� 520 01:06:11,200 --> 01:06:13,100 Bili jo� i ljudi k tome. 521 01:06:15,300 --> 01:06:18,100 Prije 30 godina ovdje je do�ao jedan dje�ak. 522 01:06:18,900 --> 01:06:20,600 Trebam vidjeti va�e zapise. 523 01:06:22,100 --> 01:06:24,600 Legitimne investicije, privatne transakcije, sve. 524 01:06:25,100 --> 01:06:26,600 Nemamo podataka toliko u pro�lost. 525 01:06:27,100 --> 01:06:28,600 Nemate. - �Nemamo. 526 01:06:31,100 --> 01:06:34,100 �ao mi je. Ne mogu ti pomo�i. 527 01:06:37,600 --> 01:06:39,100 Ne mo�e�? - �Ne. 528 01:06:44,100 --> 01:06:45,100 Mislim da mo�e�. 529 01:06:47,900 --> 01:06:50,100 Osoba poput tebe ima duga�ko pam�enje. 530 01:06:51,200 --> 01:06:54,600 Mo�e� mi re�i �ega se sje�a� �ili �u ti probu�iti rupu ovdje i pogledati.. 531 01:07:09,500 --> 01:07:11,600 Smiju se kada im ka�e�... 532 01:07:31,300 --> 01:07:32,600 Dolazi� li? 533 01:07:43,700 --> 01:07:44,700 Gdje je? 534 01:07:48,300 --> 01:07:49,300 O Bo�e! 535 01:07:54,800 --> 01:07:56,100 Gdje�je? Gdje je? Gdje je? 536 01:07:59,300 --> 01:08:01,100 Ne mogu ga na�i. 537 01:08:10,100 --> 01:08:11,100 Nestao je. 538 01:08:13,900 --> 01:08:16,100 Cijela godina je �istrgnuta. 539 01:08:18,300 --> 01:08:19,600 Ja to nisam napravio. 540 01:08:20,500 --> 01:08:21,600 To nisam bio ja! 541 01:08:25,400 --> 01:08:26,400 Ja nisam� 542 01:08:27,700 --> 01:08:28,700 Ja ne� 543 01:13:02,400 --> 01:13:06,100 Uvijek sam ti govorila da si poseban. 544 01:13:10,600 --> 01:13:13,600 Ro�en, ne izra�en. 545 01:13:17,700 --> 01:13:19,100 Pa�ljivo sakriven. 546 01:13:22,900 --> 01:13:24,600 Stvaran dje�ak. 547 01:13:27,600 --> 01:13:29,600 Stvaran dje�ak treba stvarno ime. 548 01:13:31,400 --> 01:13:32,400 Joe. 549 01:13:34,600 --> 01:13:35,600 "Joe"? 550 01:13:36,100 --> 01:13:38,100 Previ�e si bitan za K. 551 01:13:39,300 --> 01:13:41,100 Majka biti dala ime. 552 01:13:44,500 --> 01:13:45,500 Joe. 553 01:13:48,100 --> 01:13:48,800 Joe. 554 01:13:48,900 --> 01:13:49,900 Prestani! 555 01:13:56,800 --> 01:13:59,100 Kako da znam da li je pam�enje usa�eno ili ne? 556 01:14:03,600 --> 01:14:05,100 Tko izra�uje pam�enja? 557 01:14:37,100 --> 01:14:38,600 Dr. Anna Stelline? 558 01:14:42,800 --> 01:14:43,800 Posjetitelj. 559 01:14:46,700 --> 01:14:47,700 Da li smetam? 560 01:14:48,900 --> 01:14:49,900 Ne. 561 01:14:52,100 --> 01:14:53,600 Samo nije uobi�ajeno. 562 01:14:55,500 --> 01:14:59,600 Drago mi je �to smo se upoznali,policaj�e KD6-3.7. 563 01:15:04,200 --> 01:15:05,200 �ao mi je. 564 01:15:05,700 --> 01:15:07,600 Imam kompromitiran �imunolo�ki sistem. 565 01:15:08,500 --> 01:15:12,100 Imam slobodu sve dok sam iza stakla. 566 01:15:13,000 --> 01:15:14,600 Zato niste oti�li van svijeta? 567 01:15:14,800 --> 01:15:15,800 Da. 568 01:15:16,400 --> 01:15:19,600 Moji roditelji su imali putovnicu i dozvole ali sam se razboljela. 569 01:15:20,700 --> 01:15:21,700 Pa� 570 01:15:22,700 --> 01:15:25,100 ...Moj �ivot se promijenio. 571 01:15:25,800 --> 01:15:29,100 stavili su me u moju krletku. 572 01:15:29,400 --> 01:15:32,100 I napunili je sa �ime god su mogli da bih bila sretna. 573 01:15:32,600 --> 01:15:34,600 Osim sa dru�tvom, naravno. 574 01:15:35,200 --> 01:15:36,600 Bila sam naviknuta na gu�ve. 575 01:15:40,500 --> 01:15:42,100 Kako vam mogu pomo�i? 576 01:15:43,300 --> 01:15:45,600 Mislio sam da mi mo�ete pomo�i u vezi jednog slu�aja. 577 01:15:47,200 --> 01:15:52,600 To je jedna od najzanimljivijih stvari koje su mi ponu�ene u dugo vremena. 578 01:15:54,100 --> 01:15:57,100 Da li vam smeta ako ja radim dok vi pri�ate? 579 01:15:58,100 --> 01:15:59,100 Naravno da ne. 580 01:16:06,500 --> 01:16:08,600 Obe�avam da �ujem svaku va�u rije�. 581 01:16:15,900 --> 01:16:18,600 Ka�u da ste najbolji tvorac sje�anja koji postoji. 582 01:16:18,900 --> 01:16:20,600 Ljubazno od njih. 583 01:16:22,200 --> 01:16:24,100 Volim ro�endanske zabave. 584 01:16:28,200 --> 01:16:29,600 Da li radite za gospodina Wallace-a? 585 01:16:30,400 --> 01:16:33,600 Ja sam pod-izvo�a� za jednog od njegovih dobavlja�a. 586 01:16:34,200 --> 01:16:37,600 Ponudio je da me kupi ali sam izabrala svoju slobodu koliko sam mogla. 587 01:16:44,000 --> 01:16:45,400 Joe, molim te. 588 01:16:46,900 --> 01:16:48,400 �elim to. 589 01:16:52,500 --> 01:16:53,900 Ali ne mogu to sama izvesti. 590 01:17:12,300 --> 01:17:13,400 Slomi antenu. 591 01:17:45,700 --> 01:17:47,900 Pravo drvo. �Ti si bogat prijatelju. 592 01:17:48,900 --> 01:17:51,300 Mogu ti nabaviti pravog konja. 593 01:17:51,400 --> 01:17:54,000 �eli� li pravog konja? 594 01:17:54,100 --> 01:17:55,400 Ne trebam pravog konja. 595 01:17:56,000 --> 01:17:58,700 Stvarno, mogu ti nabaviti onakvog kakvog ima Wallace. 596 01:17:58,800 --> 01:18:00,400 Ne trebam pravog konja, trebam samo� 597 01:18:01,600 --> 01:18:02,900 Trebam samo saznati odakle je to. 598 01:18:06,800 --> 01:18:08,400 Miri�e po staroj zemlji. 599 01:18:09,800 --> 01:18:11,900 Ali materijal je nov. 600 01:18:13,700 --> 01:18:15,400 Radijacija iz reaktora? 601 01:18:15,500 --> 01:18:17,900 Ne, nestabilnije od toga. 602 01:18:20,300 --> 01:18:21,900 Starije je, starije. TRICIJ 603 01:18:23,300 --> 01:18:24,900 Mo�da je prljava bomba? 604 01:18:25,400 --> 01:18:29,400 Samo jedno mjesto je bilo tako radioaktivno. 605 01:18:33,300 --> 01:18:34,900 Samo jedno mjesto je tako prljavo. 606 01:18:37,400 --> 01:18:38,400 Nitko tamo ne �ivi. 607 01:18:39,400 --> 01:18:42,900 Pitao si me odakle je ovo. 608 01:18:43,200 --> 01:18:48,400 Rekao sam ti, �to sad? 609 01:18:49,200 --> 01:18:52,900 Ho�e� konja? ��Kozu? Propusnicu za izvanzemaljske svjetove? 610 01:18:53,100 --> 01:18:56,900 �to god �eli� dr. Jazavac �ti mo�e nabaviti. 611 01:19:29,900 --> 01:19:30,900 Idi na pet. 612 01:19:32,200 --> 01:19:33,900 �etiri, trideset stupnjeva lijevo. 613 01:19:36,900 --> 01:19:37,900 Nagni. 614 01:19:41,000 --> 01:19:42,400 Podigni se 120 metara. 615 01:19:48,800 --> 01:19:50,400 Analiza radijacije 616 01:19:50,900 --> 01:19:53,400 Radioaktivnost niska 617 01:19:53,700 --> 01:19:54,700 Idi naprijed. 618 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 Uzdigni. 619 01:20:03,900 --> 01:20:04,900 Stani. 620 01:20:07,300 --> 01:20:08,300 Idi naprijed. 621 01:20:09,600 --> 01:20:10,600 Idi na pet. 622 01:20:12,200 --> 01:20:13,400 Sedam naprijed. 623 01:20:19,400 --> 01:20:20,400 �est. 624 01:20:22,200 --> 01:20:23,200 Stani. 625 01:20:26,300 --> 01:20:27,300 Idi na sedam. 626 01:20:28,500 --> 01:20:29,500 Osam. 627 01:20:30,900 --> 01:20:31,900 Devet. 628 01:20:36,000 --> 01:20:37,000 Termalna analiza? 629 01:20:45,600 --> 01:20:46,600 �ivot. 630 01:20:47,600 --> 01:20:48,600 �to je to ? 631 01:20:49,800 --> 01:20:51,400 Saznati �emo. 632 01:21:02,100 --> 01:21:03,400 Ovdje je previ�e mra�no. 633 01:21:06,800 --> 01:21:07,900 Svi�a mi se on. 634 01:21:09,300 --> 01:21:10,400 Dobar je de�ko. 635 01:21:12,100 --> 01:21:13,100 Gdje je? 636 01:21:19,900 --> 01:21:20,900 Nemam pojma. 637 01:21:22,600 --> 01:21:23,900 Nije na du�nosti. 638 01:21:24,300 --> 01:21:25,400 Provjeri naokolo. 639 01:21:25,700 --> 01:21:26,900 Provjerila sam. 640 01:21:28,400 --> 01:21:29,900 Gdje bi dobar de�ko mogao oti�i? 641 01:21:31,200 --> 01:21:32,400 Zakasnila si. 642 01:21:35,800 --> 01:21:36,900 Nema ga vi�e. 643 01:21:40,500 --> 01:21:41,900 On ga je uni�tio. 644 01:21:44,500 --> 01:21:46,400 Sve u vezi njega. 645 01:21:47,100 --> 01:21:49,900 Osim kutije s kostima koju si ve� uzela. 646 01:21:54,600 --> 01:21:57,900 O�ito to nije bilo dovoljno po�to si ovdje. 647 01:22:05,900 --> 01:22:07,400 Ti maju�no stvorenje. 648 01:22:09,500 --> 01:22:12,900 Suo�ena sa novim tvoja jedina misao i da je da ga ubije�. 649 01:22:14,400 --> 01:22:16,900 Zbog straha od brze promjene. 650 01:22:17,900 --> 01:22:20,900 Ne mo�e� zadr�ati plimu sa metlom. 651 01:22:21,400 --> 01:22:22,900 Osim �to ja jesam uspjela. 652 01:22:24,600 --> 01:22:25,900 Gdje je on?! 653 01:22:30,000 --> 01:22:31,400 Tako si sigurna. 654 01:22:33,100 --> 01:22:34,900 Zato �to ti je on rekao. 655 01:22:35,500 --> 01:22:37,400 Zato �to mi nikada ne la�emo. 656 01:22:39,300 --> 01:22:41,900 Kako �u re�i gospodinu Wallace-u da si me poku�ala upucati? 657 01:22:43,300 --> 01:22:44,900 Morala sam te ubiti. 658 01:22:49,700 --> 01:22:51,400 U�ini �to mora�. 659 01:22:52,900 --> 01:22:53,900 Gospo�o. 660 01:23:26,300 --> 01:23:29,400 Lokacija policajca KD6-3.7? 661 01:23:36,650 --> 01:23:39,900 Policajac KD6-3.7�suspendiran 662 01:28:17,500 --> 01:28:21,900 Da li kojim slu�ajem ima� komad sira kod sebe? 663 01:28:23,400 --> 01:28:24,400 Ima� li de�ko? 664 01:28:39,900 --> 01:28:40,900 Otok s blagom? 665 01:28:48,300 --> 01:28:49,400 �ita�. 666 01:28:51,000 --> 01:28:52,000 To je dobro. 667 01:28:53,500 --> 01:28:54,500 Ja tako�er. 668 01:28:56,100 --> 01:28:58,900 Ovdje se nema �to drugo raditi nave�er. 669 01:29:02,000 --> 01:29:06,400 Mnogim no�ima sam sanjao o siru. 670 01:29:10,100 --> 01:29:13,400 Ve�inom o pr�enom. 671 01:29:16,700 --> 01:29:17,900 �to ti radi� ovdje? 672 01:29:21,600 --> 01:29:22,900 �uo sam klavir. 673 01:29:25,200 --> 01:29:26,400 Ne la�i. 674 01:29:27,900 --> 01:29:28,900 Nije pristojno. 675 01:29:31,500 --> 01:29:32,900 Ti si policajac. 676 01:29:34,300 --> 01:29:35,800 Nisam ovdje da te privedem. 677 01:29:35,900 --> 01:29:36,900 Ma da? 678 01:29:40,000 --> 01:29:41,000 Za�to si onda tu? 679 01:29:43,600 --> 01:29:45,400 Samo imam neka pitanja. 680 01:29:46,400 --> 01:29:47,650 Koja pitanja? 681 01:30:05,800 --> 01:30:06,800 Ostani na mjestu. 682 01:32:40,600 --> 01:32:43,400 Slu�aj, ne �elim te ozlijediti. 683 01:32:43,800 --> 01:32:45,400 Ali mi ne olak�ava�. 684 01:33:18,400 --> 01:33:21,900 Elvis Presley: Can not Help Falling in Love 685 01:33:35,000 --> 01:33:36,400 Svi�a mi se ova pjesma. 686 01:33:47,200 --> 01:33:49,900 Mo�emo nastaviti ovako ili mo�emo popiti pi�e. 687 01:34:02,900 --> 01:34:03,900 Popijemo pi�e. 688 01:34:12,900 --> 01:34:14,400 Ovo je stvarno posebno. 689 01:34:15,000 --> 01:34:16,400 Cijeli grad je to bio. 690 01:34:17,300 --> 01:34:18,400 U svoje vrijeme. 691 01:34:20,800 --> 01:34:22,400 Zaboravi na brige. 692 01:34:23,900 --> 01:34:25,400 Do�i vidjeti show. 693 01:34:27,400 --> 01:34:28,900 Kockaj se malo. 694 01:34:31,800 --> 01:34:33,900 Osvoji� malo novca, izgubi� malo novca. 695 01:34:37,700 --> 01:34:38,700 Je li pas pravi? 696 01:34:39,800 --> 01:34:40,800 Ne znam. 697 01:34:41,400 --> 01:34:42,400 Pitaj njega. 698 01:34:59,600 --> 01:35:00,600 Ima� li ime? 699 01:35:03,000 --> 01:35:04,400 Policajac KD6-3.7. 700 01:35:04,500 --> 01:35:07,500 To nije ime, to je serijski broj. 701 01:35:10,400 --> 01:35:11,400 U redu. 702 01:35:14,300 --> 01:35:15,300 Joe. 703 01:35:16,000 --> 01:35:17,500 �to ho�e�, Joe? 704 01:35:19,200 --> 01:35:20,650 Imam pitanja za tebe. 705 01:35:20,750 --> 01:35:21,750 Kakva? 706 01:35:28,600 --> 01:35:30,000 Kako se zvala? 707 01:35:30,700 --> 01:35:32,000 Majka tvoga djeteta? 708 01:35:39,500 --> 01:35:41,000 Kakva je bila? 709 01:35:52,200 --> 01:35:53,500 Jeste li oboje �ivjeli ovdje? 710 01:35:53,800 --> 01:35:55,000 Previ�e pitanja. 711 01:35:56,700 --> 01:35:58,500 Radio sam �to i ti. I bio sam dobar u tome. 712 01:35:59,100 --> 01:36:00,200 Bila su to jednostavnija vremena. 713 01:36:00,300 --> 01:36:01,500 Za�to ga ti komplicira�? 714 01:36:01,600 --> 01:36:02,800 Odgovori na pitanje. 715 01:36:02,900 --> 01:36:03,900 Koje pitanje? 716 01:36:04,000 --> 01:36:06,500 Nisam mislio da si kenjator. 717 01:36:07,600 --> 01:36:09,000 Kako se zove? 718 01:36:22,600 --> 01:36:23,600 Rachael. 719 01:36:28,900 --> 01:36:30,500 Zvala se Rachael. 720 01:36:34,900 --> 01:36:36,000 �to se dogodilo sa djetetom? 721 01:36:39,800 --> 01:36:42,000 Tko ga je ostavio u siroti�tu? Ti? 722 01:36:45,200 --> 01:36:47,000 Ja sam bio davno oti�ao kada se to dogodilo. 723 01:36:50,900 --> 01:36:52,500 Nisi niti upoznao vlastito dijete? 724 01:36:55,700 --> 01:36:56,700 Za�to? 725 01:36:58,100 --> 01:37:00,000 Takav je bio plan. 726 01:37:02,600 --> 01:37:06,500 Pokazao sam im kako da zamjene zapise, kako da prikriju tragove. 727 01:37:07,700 --> 01:37:10,000 Svi su imali ulogu. Moja je bila da ih napustim. 728 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 Zamra�enje je prebrisalo sve. 729 01:37:14,600 --> 01:37:16,500 Ne bih uspio prona�i dijete niti da sam probao. 730 01:37:17,100 --> 01:37:18,100 Jesi li �elio? 731 01:37:18,900 --> 01:37:20,000 Ne ba�. 732 01:37:20,600 --> 01:37:21,400 Za�to ne? 733 01:37:21,500 --> 01:37:24,000 Jer su nas progonili! 734 01:37:24,600 --> 01:37:27,000 Nisam �elio da nam prona�u dijete! 735 01:37:27,400 --> 01:37:30,500 Da ga rastave. Seciraju. 736 01:37:34,400 --> 01:37:37,000 Nekada da bi volio nekoga 737 01:37:39,400 --> 01:37:41,000 mora� postati stranac. 738 01:38:02,500 --> 01:38:03,500 Za strance! 739 01:40:15,800 --> 01:40:16,800 �to si napravio? 740 01:40:17,600 --> 01:40:19,000 Koga si poveo sa sobom? 741 01:40:21,000 --> 01:40:22,000 Nikoga. 742 01:40:22,500 --> 01:40:23,500 Da? 743 01:40:29,100 --> 01:40:30,500 Meta naciljana 744 01:40:33,000 --> 01:40:34,500 Znaju da si ovdje. 745 01:40:36,100 --> 01:40:37,500 Do�ao sam sam. 746 01:42:44,600 --> 01:42:46,000 Zlo�esti psi�. 747 01:43:03,300 --> 01:43:04,300 Stani! 748 01:43:20,900 --> 01:43:23,000 Nadam se da si zadovoljan sa novim proizvodom. 749 01:43:24,100 --> 01:43:24,750 Volim te! 750 01:46:44,300 --> 01:46:46,800 Sigurno �eli� da pogledam gore ulijevo. 751 01:46:53,200 --> 01:46:54,500 Ovo je Freysa. 752 01:46:55,400 --> 01:46:57,500 Borila se uz Sappera na Calanthi. 753 01:46:57,800 --> 01:46:59,000 Prepoznajem te. 754 01:47:01,600 --> 01:47:03,500 Jesi li mu pomogla u skrivanju djeteta? 755 01:47:05,800 --> 01:47:07,000 Bila sam tamo. 756 01:47:11,200 --> 01:47:13,000 Svjedo�ila sam �udu. 757 01:47:14,600 --> 01:47:17,500 Savr�enom malom uplakanom licu. 758 01:47:18,500 --> 01:47:20,000 Bijesna kao ris. 759 01:47:33,800 --> 01:47:35,000 Jesi li bila sa njom? 760 01:47:37,300 --> 01:47:38,500 Rachael. 761 01:47:38,900 --> 01:47:40,500 Umrla mi je u naru�ju. 762 01:47:42,500 --> 01:47:44,000 Sakrili smo dijete 763 01:47:44,100 --> 01:47:46,500 i zakleli se na �utnju. 764 01:47:47,400 --> 01:47:49,500 Zato ti je Sapper dozvolio da ga ubije�. 765 01:47:51,100 --> 01:47:57,000 Znala sam da to dijete zna�i da smo vi�e od robova. 766 01:47:58,300 --> 01:48:00,500 Ako jedna od nas mo�e roditi dijete, 767 01:48:01,100 --> 01:48:04,000 mi smo gospodari vlastite sudbine. 768 01:48:04,500 --> 01:48:06,500 �ovje�niji od ljudi. 769 01:48:09,000 --> 01:48:10,500 Revolucija dolazi. 770 01:48:11,200 --> 01:48:13,000 Mi gradimo vojsku. 771 01:48:14,700 --> 01:48:16,500 �elim osloboditi na� narod. 772 01:48:25,300 --> 01:48:28,500 Ako �eli� biti slobodan, pridru�i nam se. 773 01:48:34,200 --> 01:48:37,150 Deckard, Sapper, ti, ja,... 774 01:48:37,250 --> 01:48:40,500 Na�i �ivoti ne predstavljaju ni�ta naspram oluje koja dolazi. 775 01:48:41,900 --> 01:48:46,000 Umrijeti za pravu stvar je naj�ovje�nija stvar koju mo�emo napraviti. 776 01:48:49,200 --> 01:48:51,000 Odveo si Wallacea do Deckarda. 777 01:48:52,100 --> 01:48:56,000 Ne smije� dozvoliti Deckardu da odvede Wallace do mene. 778 01:48:56,600 --> 01:48:58,500 Mora� ubiti Deckarda. 779 01:49:08,000 --> 01:49:10,500 Deckard je samo �elio da njegovo dijete bude sigurno. 780 01:49:11,600 --> 01:49:13,000 Ona je na sigurnom. 781 01:49:15,300 --> 01:49:18,500 Kada do�e vrijeme, pokazati �u je svijetu. 782 01:49:18,900 --> 01:49:20,750 Ona �e povesti na�u vojsku. 783 01:49:21,000 --> 01:49:22,000 Ona? 784 01:49:22,700 --> 01:49:24,000 Naravno. 785 01:49:24,800 --> 01:49:26,500 Rachael je rodila djevoj�icu. 786 01:49:28,100 --> 01:49:31,000 Vidjela sam je vlastitim o�ima kako se ra�a. 787 01:49:32,000 --> 01:49:35,000 Odjenula sam joj plavu odoru kada je do�lo vrijeme rastanka. 788 01:49:35,100 --> 01:49:37,000 Niste sakrili dje�aka? 789 01:49:39,300 --> 01:49:42,000 To je samo dio zagonetke. 790 01:49:59,200 --> 01:50:01,500 Zami�ljao si da si to ti? 791 01:50:04,900 --> 01:50:05,900 Jesi? 792 01:50:07,000 --> 01:50:08,000 Jesi? 793 01:50:11,300 --> 01:50:13,000 Svi smo htjeli biti to dijete. 794 01:50:15,000 --> 01:50:16,500 Zato svi vjerujemo. 795 01:50:33,500 --> 01:50:35,000 Netko je ovo pro�ivio. 796 01:50:37,800 --> 01:50:42,000 Pokazao sam im kako da zamjene zapise, kako da prikriju tragove. 797 01:50:42,500 --> 01:50:45,000 Vidjela sam je vlastitim o�ima kako se ra�a. 798 01:50:46,700 --> 01:50:50,000 Odjenula sam joj plavu odoru kada je do�lo vrijeme rastanka. 799 01:50:51,100 --> 01:50:54,000 U svakom djelu je dio umjetnika. 800 01:51:31,800 --> 01:51:33,500 Taj uvijek ska�e. 801 01:51:35,100 --> 01:51:38,000 Bez razmi�ljanja �to �e u�initi kada sleti. 802 01:51:39,300 --> 01:51:43,500 Sva odva�nost svijeta ne mo�e promijeniti �injenice. 803 01:51:48,700 --> 01:51:53,500 Odavno vas �elim upoznati. 804 01:52:12,300 --> 01:52:14,500 Vi ste �udo za mene, g. Deckard. 805 01:52:20,800 --> 01:52:22,000 Imao sam bravu. 806 01:52:24,200 --> 01:52:26,000 Na�ao sam klju�. 807 01:52:27,700 --> 01:52:29,150 Ali zupci nisu poravnati 808 01:52:29,250 --> 01:52:32,000 i vrata ostaju zaklju�ana. 809 01:52:35,000 --> 01:52:38,000 Trebam primjerak da ih dosegnem, g. Deckard. 810 01:52:42,100 --> 01:52:43,100 Dijete. 811 01:52:45,000 --> 01:52:46,500 Trebam to dijete. 812 01:52:48,100 --> 01:52:50,500 Sve �u ih nau�iti letjeti. 813 01:52:59,000 --> 01:53:02,500 "Bog je upamtio Rachel, " 814 01:53:04,900 --> 01:53:06,000 "�uo je njene molitve" 815 01:53:07,500 --> 01:53:09,000 i otvorio njenu utrobu. 816 01:53:10,100 --> 01:53:11,500 Svi�a li vam se na�a sova? 817 01:53:14,500 --> 01:53:16,000 Umjetna je? 818 01:53:17,300 --> 01:53:18,500 Naravno. 819 01:53:20,700 --> 01:53:22,000 Sigurno je skupa. 820 01:53:24,200 --> 01:53:25,200 Jako. 821 01:53:25,700 --> 01:53:27,000 Ja sam Rachael. 822 01:53:27,900 --> 01:53:29,000 Deckard. 823 01:53:41,300 --> 01:53:42,500 Je li isti osje�aj 824 01:53:44,400 --> 01:53:46,500 sada kao onda 825 01:53:49,500 --> 01:53:51,000 kada ste se upoznali? 826 01:54:01,400 --> 01:54:07,500 Svih ovih godina gledate unatrag na taj dan opijeni sje�anjem o njegovom savr�enstvu. 827 01:54:11,100 --> 01:54:13,000 Kako su joj usne bile sjajne. 828 01:54:13,500 --> 01:54:15,500 Kako ste se povezali u trenu. 829 01:54:19,300 --> 01:54:23,500 Je li vam ikada palo na pamet da ste pozvani upravo zbog toga? 830 01:54:25,600 --> 01:54:31,000 Stvoren da se zaljubi u nju u to�no tom trenutku. 831 01:54:33,400 --> 01:54:38,500 Sve da stvorite taj jedinstveni savr�eni primjerak. 832 01:54:42,100 --> 01:54:44,500 To jest, ako ste stvoreni. 833 01:54:46,400 --> 01:54:47,400 Ljubav 834 01:54:48,100 --> 01:54:50,500 ili matemati�ka preciznost. 835 01:54:56,500 --> 01:54:57,500 Da? 836 01:54:58,800 --> 01:54:59,800 Ne? 837 01:55:04,800 --> 01:55:06,500 Znam �to je stvarno. 838 01:55:30,900 --> 01:55:34,000 Kako mudro od vas �to ste �ivjeli u neznanju. 839 01:55:34,300 --> 01:55:37,500 Iako ste to platili svime �to ste imali. 840 01:55:42,100 --> 01:55:44,000 Ali jo� mi mo�ete pomo�i. 841 01:55:45,700 --> 01:55:48,500 Imali ste pomo� u skrivanju. 842 01:55:51,200 --> 01:55:52,500 Gdje su oni oti�li? 843 01:55:54,800 --> 01:55:56,500 Znam da ne�to znate. 844 01:55:58,000 --> 01:55:59,000 Pomozite mi... 845 01:56:00,400 --> 01:56:03,500 i do�i �e vam razne blagodati. 846 01:56:09,600 --> 01:56:11,000 Vi nemate djece. 847 01:56:15,100 --> 01:56:16,100 Zar ne? 848 01:56:17,000 --> 01:56:19,000 Imam milijune djece. 849 01:56:21,700 --> 01:56:24,500 Mislite li da vam ne nudim ni�ta osim bola? 850 01:56:25,200 --> 01:56:26,500 Samo �to ja znam 851 01:56:28,300 --> 01:56:29,500 da vi volite bol. 852 01:56:31,300 --> 01:56:35,500 Bol vas podsje�a da je radost koju ste osje�ali bila stvarna. 853 01:56:37,800 --> 01:56:39,000 Vi�e radosti onda. 854 01:56:45,900 --> 01:56:47,500 Ne bojte se. 855 01:57:02,800 --> 01:57:04,000 An�eo. 856 01:57:05,500 --> 01:57:07,000 Ponovo stvoren. 857 01:57:11,200 --> 01:57:12,200 Za vas. 858 01:57:46,800 --> 01:57:48,000 Jesam ti nedostajala? 859 01:58:06,600 --> 01:58:07,800 Zar me ne voli�? 860 01:58:27,300 --> 01:58:28,500 O�i su joj bile zelene. 861 01:58:46,400 --> 01:58:47,500 Van svijeta 862 01:58:48,900 --> 01:58:51,500 imam sve �to mi treba da vas natjeram da progovorite. 863 01:58:54,000 --> 01:58:56,000 Jo� niste upoznali pravu bol. 864 01:58:58,300 --> 01:58:59,500 Ali nau�iti �ete. 865 01:59:12,000 --> 01:59:13,500 Zdravo nao�iti. 866 01:59:30,800 --> 01:59:33,000 Kakav dan, ha? 867 01:59:37,000 --> 01:59:38,500 Djeluje� usamljeno. 868 01:59:40,000 --> 01:59:41,500 Ja to mogu popraviti. 869 01:59:45,300 --> 01:59:48,000 Izgleda� kao dobar Joe. 870 02:00:06,250 --> 02:00:10,250 SRE�A - SVE �TO �ELITE VIDJETI I �UTI 871 02:00:23,300 --> 02:00:28,500 Umrijeti za pravu stvar je naj�ovje�nija stvar koju mo�emo napraviti. 872 02:00:31,700 --> 02:00:33,500 Zato jer niste svjedo�ili �udu. 873 02:01:05,200 --> 02:01:08,300 Me�uplanetarna luka Los Angeles . 874 02:01:08,400 --> 02:01:09,700 Potvrdite identitet. 875 02:01:09,800 --> 02:01:13,000 Prijevoz S-14-4-XD. 876 02:01:18,100 --> 02:01:19,400 Gdje idemo? 877 02:01:20,800 --> 02:01:21,900 Doma. 878 02:02:16,500 --> 02:02:20,900 Motor br. 2 nije u funkciji. Rezervni motor uklju�en. 879 02:02:21,900 --> 02:02:22,900 Upozorenje. 880 02:02:23,200 --> 02:02:25,400 Ho�emo li uspjeti? - Prenisko je! 881 02:02:26,400 --> 02:02:27,400 Vrati nas nazad! 882 02:03:17,000 --> 02:03:18,000 Digni nas! 883 02:03:42,900 --> 02:03:43,900 Otvori vrata! 884 02:05:37,100 --> 02:05:38,400 Ja sam najbolja. 885 02:06:19,700 --> 02:06:20,900 Vanzemaljski svijet nas �eka. 886 02:08:34,800 --> 02:08:35,800 Joe. 887 02:08:36,300 --> 02:08:37,300 Joe! 888 02:08:47,400 --> 02:08:48,400 Joe! 889 02:09:28,100 --> 02:09:29,900 Trebao si me pustiti da umrem. 890 02:09:31,300 --> 02:09:32,400 I jesam. 891 02:09:36,700 --> 02:09:37,900 Utopio si se. 892 02:09:44,300 --> 02:09:45,900 Sada mo�e� upoznati svoju k�er. 893 02:11:11,500 --> 02:11:13,400 Sva najbolja sje�anja su njena. 894 02:11:23,100 --> 02:11:24,100 Za�to? 895 02:11:27,100 --> 02:11:28,400 Tko sam ja tebi? 896 02:11:38,300 --> 02:11:39,400 Idite upoznati svoju k�er. 897 02:11:46,100 --> 02:11:47,400 Jesi li ti u redu? 898 02:14:23,800 --> 02:14:24,900 Samo trenutak. 899 02:14:27,900 --> 02:14:29,150 Prekrasno, zar ne? 900 02:14:57,393 --> 02:15:05,393 Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo 901 02:15:08,393 --> 02:15:12,393 Preuzeto sa www.titlovi.com 62589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.